https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Santek/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Теперь она могла найти врата, если бы ей это понадобилось, что бы ангелы себе ни думали.
Они полетели дальше, и через некоторое время она услышала голос ангела: – Лорд Азраэль в этом мире, и вот крепость, что он строит...
Они замедлили полёт, и кружились, подобно орлам, высоко в воздухе. Рута Скади посмотрела в том направлении, куда указывал ангел. Первые лучи света лишь робко показывались на востоке, хотя звёзды и сияли так же ярко, как и всегда, поверх бесконечного чёрного бархата небес. И, на самом краю мира, где свет занимался всё с новой и новой силой, огромный горный хребет вздымал свои иззубренные чернокаменные вершины, могучие разбитые базальтовые блоки и гребни, подобные зубьям пилы, смешанные в кучу, подобно остаткам вселенской катастрофы. Но на высшей точке, которая как раз осветилась первыми лучами всходящего солнца, была единственная упорядоченная структура в этом хаосе: огромная крепость, фундамент которой был построен из блоков базальта величиной в половину холма, и чей размер, пожалуй, стоило измерять во времени не ходьбы, но полёта.
Под этой колоссальной крепостью, в темноте раннего рассвета, пылали огни и дымились домны, и даже на расстоянии многих миль Рута Скади слышала лязг молотов и гудение огромных жерновов. И она видела, как со всех направлений к крепости летят группы ангелов, и не только ангелов, но и машин: стальнокрылые аппараты, парящие подобно альбатросам, стеклянные кабины под мерцающими крыльями, жужжащие цеппелины, похожие на огромных пчёл – все они направлялись к крепости, которую лорд Азраэль строил на вершинах гор на краю мира.
– И лорд Азраэль здесь? – спросила она.
– Да, он здесь, – ответили ангелы.
– Тогда мы полетим туда, чтобы встретиться с ним. А вы будете моей почётной охраной.
Ангелы послушно расправили свои крылья и направили свой полёт к освещённой золотистым светом крепости, и одинокая ведьма летела впереди них.

СЕМЬ. Роллс-Ройс

Утро было тихим и тёплым, как будто город никогда не знал никакой другой погоды кроме этого мирного лета. Лайра, проснувшись рано, выскользнула из кровати, сбежала вниз по лестнице, и, услышав детские голоса снаружи, пошла посмотреть, чем они занимаются.
Три мальчика и девочка шлёпали по залитой солнцем гавани на паре велолодок, наперегонки к ступеням. Увидев Лайру, они на секунду притормозили, но затем гонка опять увлекла их. Победители врезались в ступеньки с такой силой, что один из них упал в воду; тогда он попытался забраться на другую лодку, перевернул и её тоже, и они плескались все вместе, как будто страхов предыдущей ночи никогда и не было. Они моложе, чем большинство детей у башни, подумала Лайра, и присоединилась к ним в воде вместе с Пантелеймоном в виде маленькой серебряной рыбки. Ей никогда не казалось сложным разговаривать с другими детьми, и вскоре они уже собрались вокруг неё, сидя в лужах воды на тёплых камнях, в то время как их рубашки быстро сохли на солнце. Бедному Пантелеймону опять пришлось забраться к ней в карман лягушкой.
– Что вы собираетесь делать с этой кошкой?
– Вы действительно можете изгнать несчастье?
– Откуда вы пришли?
– Твой друг, он не боится Призраков?
– Уил ничего не боится, – сказала Лайра. – И я тоже. Почему вы боитесь кошек?
– Вы в самом деле не знаете? – Спросил недоверчиво самый старший, – Дело в том, что в кошках сидит дьявол. Нужно убивать каждую встреченную кошку. Когда они кусают тебя, дьявол переходит и в тебя тоже. А что ты делала с этим большим пардом?
Она поняла, что он имеет в виду Пантелеймона в шкуре леопарда, и невинно покачала головой.
– Вам, наверное, показалось, – сказала она. – В лунном свете многие вещи выглядят по-другому. Но там, откуда мы с Уилом пришли, нет Призраков, поэтому мы мало знаем о них.
– Если вы их не видите, вы в безопасности, – сказал мальчик. – Когда ты их видишь, ты чувствуешь, что они могут добраться до тебя. Так сказал мой папа, до того как они его схватили.
– И они сейчас здесь, вокруг нас?
– Да, – сказала девочка. Она протянула руку и загребла ей воздух с радостным криком. – Я поймала Призрака!
– Они не могут причинить вреда тебе, – сказал один из мальчиков. – Так что мы тоже не может причинить им вреда.
– И в этом мире всегда были Призраки? – спросила Лайра.
– Да, – сказал один из мальчиков, но другой возразил, – нет, они пришли давно. Сотни лет назад.
– Это всё из-за Гильдии, – сказал третий.
– Из-за чего? – спросила Лайра.
– Да нет! – сказала девочка. – Моя бабушка сказала, что они пришли потому, что люди были плохими, и Бог прислал их, чтобы наказать нас.
– Да ничего она не знает, твоя бабушка, – сказал мальчик. – У твоей бабушки борода. На самом деле она коза, твоя бабушка.
– Что такое Гильдия? – упорствовала Лайра.
– Знаешь Торре дели Анжели? – сказал мальчик. – Ну, каменную башню. Ну так вот она принадлежит Гильдии, и там секретное место. Гильдия, это люди, которые всё знают. Философию, алхимию – всё. И они впустили Призраков.
– Да не правда это, – сказал другой мальчик. – Они пришли со звёзд.
– Правда! Вот что на самом деле произошло: один человек из Гильдии сто лет назад делил металл. Свинец. Он собирался превратить его в золото. И он резал его всё мельче и мельче, пока, наконец, не дошёл до самого маленького кусочка, какой смог получить. Ничего меньше не бывает. Ты даже не сможешь его увидеть. Но и этот кусочек он тоже разрезал, и внутри мельчайшего кусочка были упакованы все Призраки, так сильно сложенные и скрученные, что совсем не занимали места. Но как только он разрезал – трах! Они вылетели наружу, и с тех пор они вокруг нас. Вот что сказал мой отец.
– В городе сейчас есть кто-нибудь из людей Гильдии? – спросила Лайра.
– Нет! Они убежали как и все остальные, – сказала девочка.
– В башне никого нет. Это место проклято, – сказал мальчик. – Вот почему оттуда пришла кошка. Мы не собираемся туда ходить. И никто из детей не собирается. Там жутко.
– Люди Гильдии не боятся туда ходить, – сказал другой.
– У них есть какая-то специальная магия, или что-то ещё. Они жадные, они живут за счёт бедных людей, – сказала девочка. – Бедные люди делают всю работу, а люди Гильдии ничего не делают.
– Но никого из них в башне нет? – спросила Лайра. – Никаких взрослых?
– Во всём городе нет взрослых!
– Они не осмелятся.
Но она видела там юношу. Она была уверена в этом. И ещё было что-то в манере этих детей разговаривать. Как заправский враль, она узнавала лгунов, когда встречала, и эти дети что-то скрывали.
И вдруг она вспомнила: маленький Паоло упомянул, что у него и Анжелики есть старший брат Туллио, который тоже в городе, и Анжелика заткнула его... Мог ли тот юноша быть их братом?
Она оставила детей вытаскивать лодки и плыть назад к пляжу, а сама пошла в кафе, сварить кофе и посмотреть, не проснулся ли Уил. Но он всё ещё спал, кошка свернулась у него в ногах, а Лайре очень хотелось вновь встретится со своим Мудрецом. Поэтому она написала записку и положила её на пол у его кровати, взяла свой рюкзак и пошла искать окно.
Дорога, которой она шла, вела через маленькую площадь, на которую они пришли прошлой ночью. Но сейчас площадь была пуста, и солнечный свет ласкал фасад старой башни и проявлял смазанные барельефы возле двери: фигуры, похожие на человеческие, со сложенными крыльями, со стёршимися за столетия чертами, но каким-то образом в своей неподвижности выражая мощь, участие и силу духа.
– Ангелы, – сказал Пантелеймон, сидящий сверчком на Лайрином плече.
– Возможно, Призраки, – сказала Лайра.
– Нет! Они сказали это что-то анжели, – настоял он. – Спорим, это ангелы.
– Войдём?
Они посмотрели на большую дубовую дверь, подвешенную на богато украшенных чёрных петлях. Полдюжины ступенек, ведущих к ней, были сильно сточены, а сама дверь была слегка приоткрыта. Ничто, кроме собственного страха не мешало Лайре войти внутрь.
Она прошла на цыпочках до верха лестницы и посмотрела в щелочку. Тёмный, выложенный камнем зал – вот всё что она увидела, да и его было плохо видно; но Пантелеймон беспокойно дрожал на плече, как в тот раз, когда они забавлялись с черепами в Джорданском колледже, и теперь она была умнее. Это было плохое место. Она сбежала по ступенькам и убежала с площади на залитый солнцем бульвар с пальмами. И как только она убедилась, что за ней никто не наблюдает, она прошла через окно в Оксфорд Уила.
Через 40 минут она была в физическом корпусе, опять ругаясь со швейцаром; но на этот раз у неё был козырь.
– Просто спросите профессора Мелоун, – сладко сказала она. – Вот и всё, просто спросите её. Она вам всё скажет.
Швейцар повернулся к своему телефону, и Лайра с жалостью смотрела на то как он нажимает кнопки и говорит в трубку. Они даже не сделали ему нормального кабинета, как в настоящем Оксфордском колледже, просто большой деревянный прилавок, как будто в магазине.
– Хорошо, – сказал швейцар, развернувшись. – Она сказала, чтобы ты поднималась. Но только не ходи больше никуда.
– Не буду, – сказала она кротко, как хорошая девочка, делающая то, что ей велят.
На верху лестницы, однако, её ожидал сюрприз – дверь, мимо которой она проходила, неожиданно открылась, оттуда выглянула профессор Мелоун и тихо поманила её внутрь.
Лайра изумлённо вошла. Это была не лаборатория, это был туалет, и профессор Мелоун была взволнована.
Она сказала: «Лайра, в лаборатории посторонние – вроде полицейских. Они знают, что ты приходила ко мне вчера – не знаю, что они ищут, но мне это не нравится. Что происходит?»
– Откуда они знают, что я приходила к вам?
– Я не знаю! Они не знают твоего имени, но я поняла, кого они имели в виду...
– А. Ну хорошо, я могу им соврать. Это просто.
– Но что происходит?
Снаружи из коридора раздался женский голос: «Профессор Мелоун? Вы не видели девочку?»
– Да, – отозвалась профессор Мелоун. – Я показывала ей, где находится туалет...
Ей не надо так волноваться, подумала Лайра, но может быть, она не привыкла к опасности.
Женщина в коридоре была молодой и хорошо одетой, и попыталась улыбнуться когда Лайра вышла, но её глаза оставались холодными и недоверчивыми.
– Привет, – сказала она. – Ты Лайра, не так ли?
– Да. А вас как зовут?
– Я сержант Клиффорд. Проходи.
Лайра подумала, что женщина ведёт себя нахально, так как будто это была её собственная лаборатория, но смиренно кивнула. В этот момент она в первый раз почувствовала угрызения совести. Она знала, что ей не следовало быть здесь; она знала, что алетиометр хотел, чтобы она сделала совершенно не это. Она в сомнении замерла на пороге.
В комнате уже был высокий сильный человек с седыми бровями. Лайра знала, как выглядели Мудрецы, и ни один из этих двоих не был Мудрецом.
– Заходи, Лайра, – повторила сержант Клиффорд. – Всё в порядке. Это инспектор Валтерс.
– Привет, Лайра, – сказал мужчина. – Я узнал о тебе от профессора Мелоун. Я бы хотел задать тебе пару вопросов, если ты не возражаешь.
– Что за вопросы? – спросила она.
– Ничего сложного, Лайра, – сказал он, улыбаясь. – Входи и садись.
Он пододвинул к ней стул. Лайра аккуратно села и услышала как закрылась дверь. Профессор Мелоун стояла рядом. Пантелеймон-сверчок волновался в нагрудном кармане; она чувствовала, как он прижимается к её груди, и надеялась, что дрожь незаметна. Она мысленно приказала ему сидеть тихо.
– Откуда ты, Лайра? – спросил инспектор Валтерс.
Если она скажет Оксфорд, это будет легко проверить. Но и про другой мир она тоже сказать не может. Эти люди опасны; они сразу захотят узнать больше. Она вспомнила единственное известное ей другое название в этом мире: город Уила.
– Винчестер, – сказал она.
– Ты дралась, не правда ли, Лайра? – спросил инспектор. – Откуда у тебя эти синяки? У тебя синяк на щеке, и на ноге тоже – тебя кто-нибудь бьёт?
– Нет, – сказала Лайра.
– Ты ходишь в школу, Лайра?
– Да. Иногда, – добавила она.
– Ты не должна была быть сегодня в школе?
Она ничего не ответила. Ей становилось всё более и более неуютно. Она посмотрела на профессора Мелоун, стоящую с напряжённым и совсем невесёлым лицом.
– Я просто пришла сюда к профессору Мелоун, – сказал Лайра.
– Ты сейчас живёшь в Оксфорде, Лайра? Где ты живёшь?
– Недалеко, – сказала она. – У знакомых.
– Какой у них адрес?
– Точно не помню. Найти могу легко, а вот название улицы запомнить не могу.
– Кто эти люди?
– Просто друзья моего папы, – ответила она.
– А, понимаю. Как ты нашла профессора Мелоун?
– Мой папа – физик, и он её знает.
Стало легче, подумала она. Она начала расслабляться и лгать более свободно.
– И она показала тебе над чем она работает?
– Да. Эта штука с экраном... Да, всё это.
– Ты интересуешься наукой?
– Да. В основном физикой.
– Собираешься стать учёным, когда вырастешь?
Этот вопрос заслуживал озадаченного взгляда, что и получил. Инспектор не смутился. Его бледные глаза метнулись к женщине, а потом обратно к Лайре.
– И тебя удивило то, что показала тебе профессор Мелоун?
– Да, немного, но я знала чего ожидать.
– Из-за отца?
– Да. Он занимается тем же.
– Ясно. Ты что-нибудь в этом понимаешь?
– Немножко.
– Значит, твой отец занимается тёмной материей?
– Да.
– И он забрался так же глубоко, как профессор Мелоун?
– Не совсем так же. Он может сделать что-то лучше, но эта штука со словами на экране – у него такой нет.
– Уил тоже живёт с твоими друзьями?
– Да, он...
И тут она остановилась. До ней сразу дошло, что она сделала ужасную ошибку.
Они тоже это поняли, и сразу же вскочили на ноги, чтобы помешать её убежать, но каким-то образом профессор Мелоун оказалась у них на пути, и сержант споткнулась и упала, загородив дорогу инспектору. Это дало Лайре время выскочить из комнаты, захлопнув за собой дверь, и помчаться к лестнице.
Двое мужчин в белых халатах вышли из очередной двери, и она врезалась в них. Пантелеймон вдруг стал вороном, кричащим и бьющим крыльями, и настолько ошарашил их, что они подались назад и она вырвалась из их рук и слетела по последнему лестничному пролёту в вестибюль как раз в тот момент, когда швейцар положил трубку и загромыхал за стойкой, крича:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я