https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/BelBagno/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Девочка радостно кивнула, и Клэр, подняв ее, посадила на лошадь, а сама заняла место за ней.
– Вы всегда ездите без седла? – спросила Сара.
– Нет, не всегда. Но я страшно торопилась и не подумала об этом. Да наплевать!
Сара вдруг резко повернула голову к ней и посмотрела на нее своими лучистыми глазами.
– Вы наверняка убежали от своей злой мачехи, – сказала она.
Клэр не могла сдержать улыбку, тронувшую уголки губ. У этого ребенка, по-видимому, было богатое воображение.
– Не совсем так, – ответила она, но, заметив, как гаснет ее лучезарный взор, добавила: – Я на самом деле убегаю, но только от жизни, которая становится просто невыносимой.
Лицо Сары сразу озарилось.
– И они преследуют вас, эти злые люди?
– Надеюсь, что нет. – Она снова улыбнулась, глядя на ребенка. – А что ты знаешь о злых людях, Сара?
– Ничего, мисс, но в сказках всегда присутствует злая мачеха.
– Но ведь в них всегда есть справедливая крестная, которая расставляет все по местам.
Сара засмеялась и бросила через плечо на Клэр озорной взгляд.
– Вы должны в таком случае стать моей крестной, ведь вы меня спасли, и я в результате не опоздаю к чаепитию. Как мне вас называть, когда мы приедем на ферму?
– Меня зовут Клэр и мне восемнадцать лет. А сколько тебе?
– Почти восемь. Можно, я буду называть вас Клэр? Просто Клэр?
– Пожалуйста. Когда меня называют «мисс», я чувствую себя сельской учительницей.
Подъехав к ферме, Клэр помогла Саре слезть с лошади. Привязав ее к забору, она, сняв шляпку, руками провела по волосам, надеясь хоть немного привести их в порядок.
Сара взяла ее за руку.
– Пошли, Клэр. Я уже чувствую запах ветчины.
– Я тоже, и от этого запаха могу лишиться чувств. Настолько я голодна.
Навстречу им из двери дома выбежали две девочки.
– Сара! Мы уже думали, что ты не придешь, – вдруг они остановились, с беспокойством разглядывая незнакомку.
– Это моя подруга Клэр, – гордо сказала Сара. Поверх их голов она увидела приятной внешности женщину, стоявшую на крыльце.
– Прошу извинить меня за вторжение, – сказала она. – Сара сказала, что вы можете объяснить мне дорогу до Бристоля. И я хотела бы купить у вас немного еды, если только моя просьба не доставит вам излишних хлопот. Меня зовут Клэр.
Ее мягкий, интеллигентный голос произвел свое впечатление, и жена фермера быстро подошла к ней.
– Я готова сделать для вас и то и другое, мисс.
Затем она крикнула мальчику, гулявшему по двору:
– Отведи лошадь этой мисс в конюшню, Джек, да хорошенько за ней присматривай.
Повернувшись снова к Клэр, она добавила:
– Пожалуйста, мисс Клэр, следуйте за мной. Правда, я накрыла стол для чая на кухне, но я без особых хлопот могу накрыть и в гостиной. Я уверена – лучше поесть в удобной обстановке, а не на ходу, в дороге.
– Благодарю вас, мадам, я с радостью воспользуюсь вашим предложением… но позвольте мне поесть на кухне, присоединившись к общей компании, если только Кейт и Милли не станут возражать против моего присутствия.
Она улыбнулась двум маленьким девочкам, которые сразу же зарделись.
– Сара, ты забыла сказать мне, кто эти твои подружки.
Сара с самым серьезным видом провела процедуру представления, и Клэр узнала, что имя ее хозяйки – миссис Кларк. Неудобство, которое испытывала семья Кларков от необходимости принимать гостью на кухне, сразу растаяла благодаря естественному поведению Клэр. Сняв плащ, она села на предложенный ей стул и жадно, как и девочки, набросилась на еду. Все умирали со смеху, когда Сара начала рассказывать о своем приключении со стадом козлов. Клэр похвалила миссис Кларк за лепешки с кремом и заверила ее, что ничего более вкусного ей прежде никогда не приходилось есть. После чая девочки выбежали из дома, чтобы поиграть на открытом воздухе. За столом осталась Клэр с хозяйкой. Отпивая чай из чашки, Клэр поинтересовалась, что за город лежит под скалами.
– Это Кливдон, мисс Клэр, очень милый, приятный городок. Мне не очень нравится Бристоль – там слишком много улиц и полно странного люда. Очень много хороших семей живут здесь. Они заработали немало денег на судоходстве там, в Бристоле. Вы едете туда к родственникам?
– Нет, миссис Кларк. Там у меня никого нет. Моя мать умерла совсем недавно, и я еду в Бристоль, чтобы найти там место… модистки.
Она произнесла это слово гордо, и это, вероятно, добавило весу ее будущему занятию, так как миссис Кларк с удивлением вскинула брови.
– Мой отец, мой покойный отец, – твердо добавила она, – был крайне неосторожен с деньгами. Он не отличался благоразумием.
– Такое часто происходит с дворянами. Деньги текут у них сквозь пальцы, если только у них нет искусного управляющего поместьем. И вот хорошо воспитанным, молодым девушкам, вроде вас, приходится искать достойное занятие не по собственной вине, – с пониманием сказала миссис Кларк.
– Ну и что из этого, миссис Кларк? Я молода, у меня есть силы, к тому же, неизвестность всегда увлекает. Мне бы хотелось заняться тем, что мне нравится, например, шитьем, чем жить в праздности и проводить время, скучая до смерти, за чаепитием или сплетнями.
– Хорошо сказано, моя дорогая, но вы так молоды и привлекательны, что мне больно думать о тех праздных молодых хлыстах, которые преследуют одиноких молодых женщин, зная, что у них нет никого, кто мог бы за них заступиться. И помяните мои слова, мисс Клэр, эти молодые самцы тут же появятся и у вас. Заметив ваше соблазнительное личико, они будут постоянно сопровождать к вам в швейную мастерскую своих женщин для примерок.
Клэр почувствовала, как у нее екнуло сердце.
– Но ведь я буду лишь помощницей портнихи, меня никто и не заметит.
– Не беспокойтесь, то, что им нужно, не ускользнет от их взгляда, моя дорогая, – мрачно предсказала миссис Кларк. – Кроме того, даже девушка, помощница портнихи, живущая в большом доме, должна блюсти себя, если в том же доме живут молодые люди. Прислуга обычно становится их излюбленной добычей, и кто поверит словам несчастной девушки, если ей будут противостоять заверения со стороны сына или наследника? А вы, такая слабая, хрупкая девушка, каким образом вы собираетесь дать отпор тому, кто решительно вознамерится овладеть вами, соблазнить вас?
Клэр засмеялась, но ей было не по себе.
– Вы говорите так, словно я намерена вести разгульную жизнь, но у меня нет выбора. Мне нужно каким-то образом зарабатывать на жизнь. Мне казалось, что Бристоль – это самое лучшее для меня место.
– На вашем месте, мисс, я бы написала вашей портнихе и сообщила бы ей, что вы передумали.
– Ну и к чему это приведет? Все равно мне нужно зарабатывать деньги.
Миссис Кларк положила руки на стол.
– Могу сделать вам одно предложение. Не огорчайтесь, но я скажу вам просто, без обиняков. Еще месяц назад в этом городе жила портниха – она называла себя по-французски – «кутюрье» и, хотя она была немного заносчивой, шила хорошо, и ее работа нравилась местным леди. Она шила одежду для девочек, хотя было совершенно ясно, что она предпочитала шитью торговлю каретами. Она арендовала у меня коттедж почти за бесценок, поэтому волей-неволей ей приходилось принимать от меня заказы.
– Почему она уехала? – спросила Клэр.
– Все дело в амбициях, мисс. Она была очень вежливой, медоточивой в разговорах с леди, но я знала, что она стремилась заарканить одного из богатых купцов. Она не была такой девушкой, которая была бы довольна своей профессией и не намеревалась оставаться швеей всю жизнь.
Клэр улыбнулась.
– Ну и что? Удалось ей заарканить богатого купца?
– Удалось. Он был вдовцом, человеком прижимистым, как среди них водится, но у него водились деньжонки. Я его знала давно, и, по моим наблюдениям, ему требовалась только домохозяйка и мать, которая могла присмотреть за его четырьмя детишками. Эта глупышка соблазнилась перспективой стать женой богача, хотя, конечно, ей из него ничего не выжать. – Она бросила на Клэр исполненный доброты взгляд. – Вот что я имею в виду, мисс. Может, вы займете ее место. Коттедж мой небольшой, но в нем сухо, уютно, и я не стану требовать у вас платы за аренду до того, как вы твердо станете на ноги. Когда все узнают, что у нас появилась новая портниха – или если вы предпочитаете, – «кутюрье», – все леди в городе ужасно обрадуются, так как отпадает необходимость постоянно ездить в Бристоль.
– Вы мне делаете чрезвычайно щедрое предложение, миссис Кларк, – сказала она с дрожащей улыбкой. – Но ведь мы только что познакомились, и вы ничего обо мне не знаете.
– У меня есть глаза, мисс. Я отлично вижу, что вы достойная леди, переживающая трудные времена, но вы не из тех, кто в такой ситуации будет стонать и заламывать руки. Вы уж сразу понравились девочкам, вы ели с нами на кухне, в вас нет никаких признаков высокомерия и заносчивости. Мне становится ужасно не по себе, когда я пытаюсь представить, как вы будете там в Бристоле, в полном одиночестве, хотя у вас достанет духа, чтобы попытать свою судьбу и там. И не думайте, что я делаю свое предложение из благотворительности, отнюдь нет. У меня накопилось столько дел, связанных с шитьем и починкой одежды, с того времени, когда эта девушка-портниха уехала из города, что я вас обеспечу работой до того, как к вам зачастят местные заказчицы.
Клэр показалось, что с плеч упала тяжелая ноша. Не отдавая себе до конца отчета, она с отвращением представляла себе, как будет бродить по Бристолю в поисках места, а ее деньги будут постепенно таять, покуда она не останется совсем без всяких средств к существованию. Слезы навернулись у нее на глаза, она выскочила из-за стола и горячо обняла миссис Кларк.
– Дорогая миссис Кларк! Я с радостью принимаю ваше щедрое предложение и хочу искренне поблагодарить вас за доброту. Вероятно, сама судьба послала мне навстречу Сару, так как мы с вами никогда бы не встретились, если бы она не полезла на дерево.
Миссис Кларк покраснела от удовольствия.
– Ладно, ладно, мы договорились. Сеп поддерживает порядок в коттедже, убирает и проветривает его. Я попрошу его проводить вас туда. Он – старый моряк, который мне помогает время от времени по хозяйству.
Когда они вышли на крыльцо, к ним стремительно подбежали девочки. Радостными криками они восприняли новость, а Сара просто гордо сияла, словно это она уладила все с самого начала.
– Можно мне проводить Клэр до коттеджа, миссис Кларк?
– Конечно, дорогая, если только новая «кутюрье» не против.
– Что вы, миссис Кларк, – засмеялась Клэр. – Думаю, мне лучше оставаться портнихой, а не «кутюрье». Это слово звучит слишком торжественно для новичка.
Миссис Кларк улыбкой подтвердила правильность ее решения.
– Позже я пошлю к вам девочек с провизией, а вы сообщите мне через них, что вам еще нужно.
– Благодарю вас, мадам, я заведу расчетную книжку, чтобы с самого начала поставить наши взаимоотношения на деловую основу.
Какой-то старик шел вразвалочку, выводя из конюшни под уздцы ее лошадь. Несомненно, это и был тот отставной моряк Сеп. Это был коренастый человек, невысокого роста, со светлыми с проседью волосами, выбивавшимися из-под полинявшей форменной фуражки, с поразительно голубыми глазами. Он прикоснулся пальцами к фуражке и широко улыбнулся, демонстрируя желтые от табака зубы.
– Добрый день, мадам. Мне приказано проводить вас до коттеджа, – мне сообщили об этом эти юные проказницы. Они бесцеремонно разбудили меня в тот момент, когда я во сне прицеливался из своего четырехфунтового, заряжающегося с дула орудия, чтобы сбить с полуюта старину Бони. Я его отлично видел в прицел.
Он тяжело вздохнул и, насупив брови, строго посмотрел на девчонок, которые залились смехом и смотрели на него обожающими, восхищенными глазами.
– Извините меня, мистер Сеп, – сказала с улыбкой Клэр.
– Это не ваша вина, мисс. Но в следующий раз я обязательно попаду в него, если только эти докучливые сухопутные морячки не оставят человека в покое и не станут орать перед ним, словно дикари. Это мне напоминает о том времени, когда меня взяли в плен арабские работорговцы. Ну и гам там стоял!
Его кислая физиономия заставила девочек еще звонче рассмеяться, но Клэр сразу заметила, что они обожали старика Сепа, как и он их.
– Вы поедете верхом, мисс?
– Нет. Я пройдусь пешком до коттеджа, а вы по дороге расскажете мне о вашей истории, когда вы попали в руки арабских рабовладельцев.
Старик Сеп, ковыляя по дороге, по-прежнему широко улыбался.
– Какой смысл проводить всю жизнь в море, если ты не имеешь в запасе несколько забавных историй, о которых можно при случае рассказать?
– Да, я целиком с вами согласна. Вероятно, у вас было немало приключений, не говоря уже об арабских работорговцах. Бури и кораблекрушения, наверное, самые безобидные из них?
– Множество, мисс, а скольких отличных друзей я потерял. Вы видите вот там коттедж возле скалы. Иногда там слегка продувает, но зато оттуда открывается великолепный вид на канал. Он во всем похож на штаб адмирала. Вы сами в этом убедитесь.
Клэр с любопытством смотрела на небольшой, выкрашенный белой краской коттедж. Она была заинтригована его крошечными окошками со средниками и массивной деревянной дверью. Казалось, он располагался на одном уровне с фермой и находился в зоне видения от нее. А это было очень удобно.
Как и говорил Сеп, из большой комнаты открывался захватывающий вид на канал. Напротив окна стоял большой открытый камин с резным украшением над ним. Каменные стены со вставленными деревянными стойками, упирающимися в потолок, были тщательно побелены известкой. Это, судя по всему, была центральная по расположению комната в доме, и из нее двери вели в покрытую плиткой кухню, в маленькую спальню, и в еще меньшую комнату, в которой стоял большой шкаф и широкая оловянная ванна.
– Вам нравится, Клэр? – спросила Сара.
Клэр, подхватив Сару, закружилась с ней от восторга и счастья.
– Здесь просто замечательно, Сара! Ты только представь себе, как мы будем здесь сидеть зимой перед камином и жарить тосты к чаю. И здесь будут твои подруги и Сеп!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я