https://wodolei.ru/catalog/mebel/komplekty/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она улыбнулась, и он почувствовал, как у него екнуло сердце. Перед ним была не скромно одетая, гладко причесанная, дисциплинированная модистка, а экзотическое создание в саронге, которое словно вышло на палубу с какого-то тропического острова.
– Клэр! – только и смог мечтательно произнести он.
Она подошла и села на одну из подушек, которые он вынес на палубу, и заговорила с ним вежливо, как подобает гостю.
– Кажется, вы предлагали выпить с вами вина, капитан Конрад? Вы говорили, что у вас есть рейнское?
Марк сразу почувствовал облегчение. Он подсел поближе, не отрывая глаз от ее лица.
– Тебе на самом деле хорошо? Трудно даже передать тебе…
– Не нужно слов, прошу вас, – перебила его Клэр. – Вы уже принесли извинения. Не ваша вина в том, что я свалилась за борт. Говорят, что любопытство ни к чему хорошему не приводит. Мое чуть не утопило меня. Нужно учиться на своем опыте и не совать куда не следует нос.
Марк передал ей кубок с вином.
– Хочу выпить за тебя, дорогая, за очень смелую и красивую девушку!
Он осушил бокал.
– Благодарю вас, капитан. – Клэр попыталась поддержать установившийся между ними легкий тон. – Так как тот, за кого предлагается тост, не вправе пить за себя, то я повторю предыдущий и выпью за «Сару».
По примеру Марка она тоже осушила кубок. На секунду у нее перехватило дыхание. Тяжело выдохнув, она, замигав, вопросительно посмотрела на Марка.
– Это довольно крепкое вино. Вы сказали, что это рейнское?
– Нет. Это сказал Сеп. Вероятно, он его и прикончил. Во всяком случае, рейнского я не нашел. Это бренди. Мне казалось, что ты предпочтешь его рому, великому снадобью для полуутопленников.
Улыбнувшись, Клэр оперлась спиной на нагретые доски рулевой рубки.
– Да, я отлично помню запах того ромового пунша, который Сеп готовил на кухне в ту ночь, когда затонул «Искатель приключений», – она почувствовала, как внутри разливается приятная теплота, и подняла голову к солнцу.
Как было хорошо сидеть на солнце и ощущать, как легкая материя облегает тело. На ней не было ни нижней юбки, ни корсета, ни чулок, ни обуви – только кусок тонкой ткани. Она закрыла глаза, стараясь не вспоминать свои незавершенные платья, особенно это пунцовое для Евы Пэттерсон. Эта мысль вдруг привела Клэр в панику. Что скажет заказчица, узнав, что ее модистка, одетая в подобие накидки из занавески, находилась вдвоем с ее женихом на небольшом, дрейфующем в Бристольском канале судне? Марк наблюдал за ее лучезарным выражением, за двумя полумесяцами темных ресниц, скрывавших глубину серых глаз. Он перевел взгляд на облитый солнцем овал лица, опустил его еще ниже, на нежную шейку и грациозные плечи. Под тонкой материей легко угадывались формы ее тела. Он, конечно, не мог позволить себе воспользоваться ее нынешним положением, но соблазн был велик и противиться ему было трудно.
Клэр вдруг неожиданно широко открыла глаза, и он испугался – не произнес ли он этих слов вслух? Нет, он этого не мог сделать, но разве она не догадалась, о чем он в данную минуту думал?
Она пришла ему на помощь, но ее слова стали для него настоящим холодным душем.
– Здесь так приятно, но мне пришла в голову мысль, сколько еще предстоит поработать над платьем из пунцового шелка для мисс Пэттерсон.
Она вдруг задрожала.
– Кажется, начинается ветер.
– Небольшой, но он дует не в нужном направлении. Если я подниму сейчас паруса, то мы с тобой очутимся на побережье Уэллса. Да и одежда еще не высохла. Нужно найти какую-нибудь вещицу, чтобы прикрыть тебе плечи.
– Благодарю, – сказала Клэр, плотнее прижавшись к горячей рубке, а Марк встал и направился в каюту. Мысль о Еве Пэттерсон заставила ее оцепенеть. Если о ее истории станет известно, то прости-прощай ее репутация! Почему мужчинами восхищаются из-за скандального поведения, а женщин подвергают остракизму? Разве справедливо, что джентльмена, у которого есть любовницы, который отличается дикими выходками, принимают в обществе, как взбалмошного повесу, и не больше.
Нет, Марк ее не выдаст. Она успокоилась от этой мысли и услыхала по шагам, что он возвращается. Он набросил ей на плечи что-то приятно шелковистое, и она с благодарностью улыбнулась ему.
– Благодарю вас, это… – она вдруг осеклась, улыбка исчезла у нее с лица. Она разглядывала гордо выступающих павлинов с изумрудными глазами на бирюзовой шелковой шали. На щеках у нее появилось два розовых пятна, а рот презрительно исказился.
– Черт побери, Марк Конрад! Вы разве не понимаете слова «нет»? – она схватилась руками за концы шали, но Марк накрыл ее руки своими, не давая возможности сбросить, ее на палубу.
Он опустился перед ней на колени, его глаза находились всего на расстоянии нескольких дюймов от ее собственных.
– Скажи мне, – попросил он, – что означает для тебя эта шаль?
– Разве не очевидно? – спросила Клэр, не отрывая от него глаз.
– Очевидно, что это подарок, но совсем не очевиден предлог Мне кажется, ты неверно истолковала мой шаг.
– В самом деле? – в голосе Клэр почувствовалась горькая ирония. – Может, в таком случае вы меня просветите и объясните, почему мужчина преподносит подарок женщине, которая не является ни его родственницей, ни невестой?
– Ты считаешь, что я хочу отблагодарить тебя за твою благосклонность? Так, не правда ли?
– Вы, мистер Конрад, все объясняете весьма грубо, – ответила Клэр срывающимся голосом. – Но какой вывод я должна сделать, получив такой дорогостоящий подарок? Я еще не пала так низко, и мне неприятно то, что вы имеете в виду.
– Ничего подобного, мисс Корт. Если бы я знал, как вы отнесетесь к этому подарку, я бы не послушался Сары, и все бы на том закончилось.
Брови Клэр соединились на переносице.
– Сара? Какое отношение имеет она к этому?
Марк снова встал на ноги.
– Если ты обещаешь, что не выбросишь шаль за борт, если я уберу руки с твоих плеч, то я все объясню. Шаль тебе к лицу, и это будет досадной потерей.
Он вопросительно поднял брови, но Клэр хранила молчание. Вздохнув, он убрал руки.
– Ладно. Бросай за борт, если тебе так хочется. Не стану тебе мешать, и в воду прыгать не стану.
Руки Клэр все еще сжимали концы накидки. Это была на самом деле очень красивая шаль. У нее никогда не было такой дорогой вещи. Но если она ее примет, то тем самым значительно ослабит свои позиции. Если он откажется взять ее обратно, хватит ли у нее сил сделать широкий жест и бросить шаль за борт, выражая тем самым свое презрение? И при чем здесь Сара?
Она внимательно посмотрела ему в глаза.
– Вы хотите, чтобы я вам поверила, что это подарок от Сары? Ни один ребенок не стал бы молчать, если бы кто-то отказался от его подарка.
– Это правда. Она принесла вам ее, не зная, что она находится в свертке вместе с материалом для ее платьев. В Бомбее я купил две шали и спросил у Сары, какая из них больше подойдет мисс Пэттерсон. Она сказала, что, по ее мнению, ей больше понравится ярко-красная, так как блондинки обожают яркие цвета. Та, что сейчас наброшена у тебя на плечах, по мнению Сары, была бы идеальна для сероглазой, темноволосой леди, такой, как мисс Корт, ее лучшей подруги.
– Вы сказали, что она принесла ее мне, не зная, что в свертке? Почему же вы ей ничего не сказали?
– Как ты сама только что заметила, ребенок никогда не промолчит. Сама идея так мне понравилась, что я не мог избежать соблазна. Поэтому и послал ее тебе. Но теперь я вижу, что это было глупо с моей стороны.
– Потому что ваша невеста могла узнать об этом?
– Я не думал об этом. Просто понял, что ты не осмелишься носить ее на людях, опасаясь неприятных пересудов. Я ведь не один покупал шали в Бомбее. Мне очень жаль, Клэр. Я просчитался, но мне и в голову не приходило, что ты станешь рассматривать мой шаг в дурном свете.
– Во вполне очевидном для меня свете.
Марк вдруг почувствовал спазм в горле, поймав горький упрек в ее голосе.
– Это подарок, сделанный тебе от друга, Клэр, от того, кто благодарен тебе за то внимание, которое ты уделяешь Саре. Пожалуйста, возьми эту шаль ради нее. И рассматривай этот дар только в таком свете.
Он в упор смотрел ей в лицо. Клэр чувствовала его близость – его блестящую на солнце шевелюру, обнаженную грудь, его сильные бедра под парусиной брюк. Ее тело вдруг начало охватывать желание, с которым она решила бороться доводами разума. Подчиниться, не устоять – значило превратить в смешную чепуху весь ее гнев и нежелание принимать подарок.
Раздался сильный треск, который вывел их из летаргического состояния. Марк оглянулся и сказал, улыбаясь:
– Это носовой парус. Подул ветер.
Он весело вскочил на ноги.
– Сейчас я вытащу якорь и подниму все паруса. Через час мы будем дома!
Он отошел от нее, и вскоре Клэр услыхала звон цепи. Это был поднят якорь. Она ощутила, как «Сара» рванулась вперед под напором ворвавшегося в паруса свежего ветра.
Была ли она довольна тем, что ветер прервал их разговор? Или ей было этого жаль? Она встала и собрала вещи. Пусть все будет как есть. Так лучше. Она была счастлива с Марком два раза. В третий раз все могло оказаться иначе. Он был помолвлен с Евой Пэттерсон, и все его будущее было связано с этим браком. Как бы она его ни хотела, как бы ни была счастлива иметь от него ребенка, на свете существовала другая женщина, имеющая такую привилегию, и эту женщину звали не Клэр Корт.
Одеваясь, она думала о Саре и о ее матери, которую ребенок не знал. Если вспомнить замечания Евы Пэттерсон о существовании в стране приютов, можно сделать вывод, что Сара вряд ли найдет в мисс Пэттерсон замену матери, когда та станет миссис Конрад.
23
Клэр оделась и держала в руках слегка смятую занавеску, когда Марк постучал в дверь рулевой рубки.
– Можно войти, Клэр? Мне нужно взять курс к бухточке.
– Да, пожалуйста! – ответила она, не отрываясь от своего занятия. Она старалась отвечать деловым тоном, чтобы не дать понять, как близка была она к капитуляции. Только треск паруса вывел ее из транса. Она теперь не могла доверять своему телу А ей следовало в два раза усилить бдительность, целиком полагаясь на здравость рассудка.
– Хочешь покрутить руль? – спросил Марк, бросая на нее взгляд через плечо. Он старался говорить с ней деловым тоном. Клэр подошла поближе и постояла несколько секунд, наблюдая, как ловко он орудовал колесом, поглядывая время от времени на показания компаса. Он улыбнулся.
– Вообще-то мне не нужен никакой компас, так как я знаю все это побережье как свои пять пальцев. Но в открытом море любое отклонение от курса может привести к ошибке до пятидесяти миль. Возьми руль!
Клэр взяла в руки гладкое деревянное колесо. Марк встал рядом, у нее за спиной.
– Полегче, полегче. Не нужно сильно сжимать его, словно ты хочешь тащить руками все судно, – услышала она голос Марка и ослабила крепкую хватку. Судно отзывалось на каждый поворот, и она с удивлением поглядывала на Марка.
– Как легко! – сказала она. Марк рассмеялся в ответ.
– Конечно, легко, в тихий, спокойный день, когда дует небольшой ветерок и мы прикрыты каналом. Но вот попробуй удержать в руках большое торговое судно в Атлантическом океане, да еще при дьявольской непогоде!
– Вы, конечно, правы. Для настоящего моряка – это пустяк, но как это увлекательно и ново для обычного человека!
Она наблюдала, как нос судна разрезает воду, поднимая пенистые волны, которые плескались о борт «Сары» и убегали прочь, сердито шипя за кормой. Морской бриз, врывающийся через открытую рубку, румянел ей щеки и развевал волосы, которые были похожи на черный флаг.
Марк стоял рядом, время от времени уточняя курс, но больше любовался ее лицом, сияющим от удовольствия. После того как она побывала за бортом, пережив такое, сейчас она как ни в чем не бывало была поглощена управлением «Сары». Какое бы получилось прекрасное изображение, если вырезать из дерева ее фигуру и поместить на носу какого-нибудь мощного галиона. Изображениями такого рода в наши дни могут похвастать далеко не все торговые суда, не говоря уже о таком суденышке, как «Сара».
Он смотрел вперед и думал о настоящей Саре. Ей тоже очень понравилось бы стоять за рулем! А Еве? От этой неожиданной мысли он нахмурился. Он никак не мог себе представить у рулевого управления Еву, с развевающимися белокурыми волосами, прильнувшую к колесу, не замечающую ветра, высоко поднимающихся в воздух и падающих вниз серебристых водяных брызг, которые мочили бы ей волосы и плечи. Ева со своей безукоризненной прической, соломенными шляпками и парасольками, не допускающими солнечные лучи до белой кожи ее лица, так же была похожа на моряка, как дохлый альбатрос. Он криво усмехнулся. А как бы она отреагировала, если бы свалилась за борт? Конечно, она не стала бы себя упрекать за то, что плохо умеет плавать!
Бухточка приближалась, и Марк сощурил глаза. Он, конечно, пригласит Еву на официальный спуск на воду «Сары». Ева будет любоваться судном и принимать участие в беседах гостей. Если она откажется быть главной гостьей в первом плавании, то нельзя подходить к ней слишком строго. Далеко не все обладают любовью к морю, особенно если приходится путешествовать на таком суденышке, как «Сара». Сара хотела организовать вечеринку по поводу освящения судна, на которую она пригласит Сепа, девочек Кларк, Перри Найтли с его Изабеллой, только если те захотят, Еву, Уильяма Оливера, если только те пожелают, и, конечно, Клэр. Марк повернулся к ней.
– Подержи руль, я спущу паруса. Мы подойдем к берегу на бризе.
Клэр посмотрела на него своими лучистыми глазами. Ему показалось, что он еще никогда не видел ее такой красивой. Он не смог преодолеть соблазна и запечатлел на лбу долгий поцелуй, и, радостно глядя на нее, сказал:
– Держи покрепче руль. Ты все делаешь отлично, но по неосторожности можно сбиться с курса.
Клэр посмотрела на него с улыбкой.
– Я ни за что на свете не причиню «Саре» вреда. Но лучше забрать у меня руль, покуда я не выехала на берег!
Судно мягко подошло к берегу. Клэр спокойно наблюдала, как Марк расчесывает волосы и приводит себя в порядок перед швартовкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я