https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я выковал меч для этого
ученого, и это было предопределено заранее, иначе почему было толбко
одно гнездо чистой руды? Единственное, и не более того? Эта руда ока-
залась здесь не без цели. Я думаю, что целью этой был меч.
- Если это и так,- заметил Корнуэлл,- то он попал явно не в те руки.
Мне не следовало брать этот меч. Я не воин.
Хол сказал:
- Ночью в конюшне вы прекрасно управились с ним.
- О чем это вы? - спросил Епископ.- Какая конюшня? У вас была стычка в
конюшне?
- Мы не рассказали вам,- ответил Корнуэлл.- Похоже, что у нас сильный
враг - человек по имени Беккет. Вы, наверно, слышали о нем?
Епископ скорчил гримасу.
- Слышал, что если бы вы заранее захотели выбрать себе лучшего друга,
то никого не нашли бы хуже Беккета. Я, правда, никогда его не встре-
чал, но репутация у него известна. Это безжалостное чудовище. Если вы
столкнулись с ним, то, можно считать, что это даже хорошо, что вы ухо-
дите в Дикие Земли.
- Но он тоже идет туда,- сказал Джиб.
Епископ выпрямился.
- Вы не говорили мне об этом? Почему?
- Наверное потому, что он из инквизиции,- ответил Корнуэлл.
- И поэтому вы решили, что он высоко ценится всеми в Святой Матери
Церкви?
- Мы так подумали,- согласился Марк.
- Церковь велика,- сказал Епископ,- и в ней есть место для самых раз-
ных людей. Место для таких святых, как оплакиваемый нами отшельник и,
к сожалению, место для разных мошенников и негодяев. Мы слишком вели-
ки, чтобы управлять собой как следует. Есть в церкви люди, без которых
ей было бы гораздо легче, а среди них главный - это Беккет. Он исполь-
зует плащ инквизиции для своих кровавых дел. Вы говорите, что он тоже
направляется в Дикие Земли?
- Мы так думаем,- заметил Хол.
- Много лет здесь царит мир,- сказал Епископ.- Много лет назад военный
гарнизон был удален из этого места. В нем отпала необходимость. Деся-
тилетиями здесь не было никаких неприятностей. Но сейчас - не знаю.
Следует опасаться самого худшего. Достаточно искры, чтобы вспыхнуло
все пограничье. И этот Беккет может оказаться этой самой искрой. Со
всей убедительностью говорю вам, что сейчас не время идти в Дикие Зем-
ли.
- Тем не менее, мы пойдем,- сказал Джиб.
- Вы все пустоголовые, и не стоит мне тратить время на убеждения. Нес-
колько лет назад я и сам бы участвовал в вашем глупом походе. Но хотя
возраст и занятие запрещают мне это, я все же помогу вам. Вам не сле-
дует пешком идти навстречу смерти. Поэтому я дам вам лошадей и все не-
обходимые.


Глава 17.

Снивли и Оливер были недовольны. Им пришлось ехать вдвоем на одной ло-
шади.
- Посмотрите на меня,- сказал Хол.- Я тоже делю свою лошадь с Енотом.
- Енот - домашнее животное,- пробормотал Оливер.
- Вовсе нет,- возразил Хол.- Он мой друг. Мы живем в одном дереве.
- Его нужно будет только поднять, чтобы он не промок при переходе че-
рез речку,- сказал Снивли.- Он не будет ехать с вами все время. Ему
это не понравится.
- Лошадь столько же его, сколько моя,- сказал Хол.
- Не думаю, чтобы лошадь разделяла это мнение,- сказал Джиб.- Она ка-
жется пугливой. Никогда раньше на ней не ездил енот.
Они пересекли реку вброд. Это был старый, исторический брод, некогда
служивший охраной Башни. Когда они обернулись на другом берегу, Башня
и примыкавшая к ней стена показались жалкими строениями. Кое-где на
вершине стены росли растения и деревья, а массивное основание Башни
было покрыто ползучими растениями. Крошечные фигурки, неузнаваемые на
расстоянии, стояли у стены, поднимая руки в знак прощания.
- Еще есть время вернуться,- сказал Корнуэлл Мери.- Это не место для
вас. Нас ждут трудные дни.
Она упрямо покачала головой.
- И кем я буду? Снова служанкой? Не хочу!
Корнуэлл развернул лошадь и двинулся по едва заметной тропе, огибавшей
низкий холм. За рекой характер местности изменился. К югу от реки кру-
тые склоны холмов заросли густым лесом, но здесь леса поредели и холмы
стали ниже.
Рощи и здесь занимали много акров. Но все время попадались открытые
пространства и, глядя на восток, Корнуэлл видел голые холмы.
"Хорошо бы иметь карту,- подумал он.- Любую карту, даже плохую, чтобы
знать, где мы находимся".
Он говорил об этом Епископу, но насколько тот знал, такой карты никог-
да и не было. Солдаты, охранявшие крепость, о составлении карт и не
помышляли. Они даже ни разу не переправлялись через реку. Жители же
Диких Земель проникали на эту землю, но очень редко.
Единственными людьми, побывавшими в Диких Землях, были, по-видимому,
одинокие путешественники вроде Тейлора, чью книгу читал Корнуэлл в
университете. Но очень сомнительно, что все описанное этим путешест-
венником - правда.
Корнуэлл наморщил лоб, думая об этом. Он понял, что нет ничего, что
говорило бы, что Тейлор более правдив, чем все остальные. Этот человек
лишь слышал о древних, а для этого даже не нужно было путешествовать
по Диким Землям.
Древний ручной топор - более веское доказательство существования древ-
них, чем слова Тейлора. "Странно,- подумал Корнуэлл,- что Епископ сра-
зу определил, что топор принадлежит древним". Следовало бы поподробней
расспросить об этом Епископа, но времени было мало, а поговорить надо
было о многом.
Стоял прекрасный осенний день. Они выступили поздно, и солнце уже под-
нялось высоко. Облаков не было и погода была теплая. Когда они подни-
мались на холм, перед ними открылась панорама на долину.
- Там что-то на вершине,- сказала Мери.- Следит за нами.
Корнуэлл осмотрел горизонт.
- Я ничего не вижу.
- Я видела лишь мгновение, и не само что-то, а движение. И все. Я ви-
дела что-то движущееся.
- За нами наблюдают,- сказал Снивли, когда вместе с Оливером подъехал
к голове колонны.- И этого следовало ожидать. теперь не будет ни одно-
го мгновения, когда за нами не будут наблюдать. Они будут знать о нас
все.
- Кто это - они? - спросил Корнуэлл.
Снивли пожал плечами.
- Откуда мне знать? Нас множество живет в Диких Землях: гоблины, гно-
мы, баньши, и может даже домовые и феи. И еще другие. Множество дру-
гих, более или менее опасных.
- Мы их не заденем,- сказал Корнуэлл.- Мы не поднимем на них оружие.
- Но, однако, мы вторглись на эти земли.
- Даже вы? - спросила Мери.
- Даже мы,- подтвердил Снивли,- даже Оливер и я. Мы тоже чужаки, из-
менники, дезертиры, потому что наши предки покинули родину и стали
жить в пограничье, рядом со своими врагами.
- Посмотрим,- сказал Корнуэлл.
Лошади, двигаясь по тропе, наконец доставили путешественников на вер-
шину холма. Но впереди раскинулось не плато, как можно было ожидать, а
цепь других хребтов, каждый последующий выше предыдущего. Они уходили
к горизонту, как правильные застывшие волны.
Тропа опускалась вниз по голому склону, поросшему выгоревшей травой. У
подножия холма густой лес закрывал промежуток между хребтами. Не было
видно ни одного живого существа, даже птицы. Странное чувство одино-
чества охватило путников. Но в то же время Корнуэлл спиной ощущал на
себе чей-то взгляд.
Медленно и неохотно шли лошади по тропе, которая огибала огромный дуб,
одиноко возвышавшийся в траве. Это было хотя и толстое, но высокое де-
рево, с огромным стволом и огромными, далеко раскинувшимися ветками.
Самые низкие ветки находились не более чем в двадцати футах от земли.
Корнуэлл увидел что-то, глубоко вонзившееся в ствол. Предмет этот при-
мерно на два фута выступал из ствола. Он был несколько футов в диамет-
ре, изогнутый, цвета слоновой кости.
Сзади Снивли затаил дыхание.
- Что это? - спросила Мери.
- Рог единорога,- ответил Снивли.- Таких осталось мало, и я никогда не
слышал, чтобы единороги оставляли свои рога в дереве.
- Это знак,- торжественно сказал Оливер.
Корнуэлл подъехал поближе и схватил рог. Он потянул его, но тот не
поддался. Корнуэлл потянул снова, но с тем же результатом. Похоже бы-
ло, что с тем же успехом он мог бы попытаться вытащить и ветвь дерева.
- Надо срубить его,- сказал он.
- Позвольте мне попробовать,- предложила Мери.
Она взялась за рог и легко, от первого же рывка, он вышел.
Длиной он оказался в три фута, с заостренным концом, совершенно целый
и невредимый.
Все с благоговением смотрели на него.
- Я никогда ничего такого не видела,- сказала Мери.- В старых сказках
пограничья говорится, конечно, о таких вещах, но.
- Это хороший знак,- сказал Снивли,- и это хорошее начало.


Глава 18.

Перед наступлением темноты они остановились в начале ущелья, разделяв-
шего холмы. У подножия холма бил небольшой ключ, дававший начало
ручью, бежавшему по ущелью. Джиб нарубил для костра сучьев с упавшей
сосны. Погода продолжала оставаться прекрасной. Травы для лошадей было
достаточно, а густой лес, окружавший выбранную ими поляну, защищал от
ветра.
Хол сказал:
- Они вокруг нас. Следят.
- Откуда вы знаете? - спросила Мери.
- Я знаю. И Енот тоже знает. Посмотрите на него. Кажется, что его ни-
чего не тревожит, но на самом деле он их и слышит, и чувствует.
- Не нужно обращать на них внимания,- сказал Снивли.- Ведите себя так,
как будто ничего нет. К ним нужно привыкнуть. Они следят все время за
нами. Но бояться нечего. Это всего лишь эльфы, тролли, домовые. Ничего
опасного, ничего злобного.
Корнуэлл пошевелил угли в костре и поставил на них кастрюлю с кашей.
- А что будет, когда появится кто-то большой и злобный? - спросил он.
Снивли пожал плечами. Он сидел напротив Корнуэлла.
- Не знаю. Но кое-что сейчас в нашу пользу. Во-первых, рог единорога,
который вытащила из дуба Мери. Это мощное средство, и рассказ о том,
что он находится у нас, уже распространился в окрестностях. А через
день-два все Дикие Земли будут знать о нем. Во-вторых, это ваш волшеб-
ный меч.
- Я рад, что вы упомянули об этом,- заметил Корнуэлл.- Я все собираюсь
спросить вас, почему вы дали его Джибу? Конечно, он рассказал мне о
ваших намерениях. Но тут вы ошиблись, мастер гном. Следовало бы снача-
ла проверить мои способности. Если бы вы их знали, то вряд ли сделали
бы мне такой подарок. Ведь хоть весь мир обыщи, не найдешь худшего во-
ина, чем я. Конечно у меня, как и у большинства мужчин, был меч. Ста-
рый, тупой меч, семейное наследие, но очень никчемный даже в сентимен-
тальном плане. В течение многих лет я не обнажал его.
- Однако,- улыбаясь, заметил Снивли,- мне говорили, что вы прекрасно
проявили себя во время битвы в конюшне.
Корнуэлл с возмущением фыркнул.
- Лошадь лягнула меня в живот, и на том все кончилось. Джиб с его то-
пором и Хол с луком - вот кто истинные герои схватки.
- Но мне говорили, что вы убили вашего противника.
- Случайность. Могу уверить вас, что это была случайность. Этот дурак
сам налетел на лезвие.
- Неважно, как это получилось. Важно, что вы справились.
- Справился, но с трудом и без всякой славы.
- Мне иногда кажется,- сказал Снивли,- что большая часть славы великих
деяний связана с оглядом назад. Простое убийство со временем может
превратиться в рыцарский поступок.
К костру подошел Енот и положил голову на колени Корнуэлла. Он прижал-
ся и усы его зашевелились.
- Подожди немного,- сказал ему Корнуэлл.- Будет и тебе доля.
- Я часто думаю,- сказал Снивли,- а много ли он понимает. Умное живот-
ное. Хол все время с ним разговаривает и клянется, что тот отвечает.
- Не сомневаюсь, что так оно и есть,- сказал Корнуэлл.
- Они связаны друг с другом как братья,- сказал Снивли.- Однажды ночью
собаки погнались за Енотом, который тогда еще был щенком. Хол спас его
и взял к себе. С тех пор они все время вместе. И теперь ни одна собака
не захочет с ним связываться.
Мери сказала:
- Собаки, должно быть, теперь хорошо его знают. Хол говорит, что Само-
гонщик почти каждую ночь охотится на енотов. Но его собаки никогда не
тронут Енота. Даже если во время охоты натыкаются на его след, то в
азарте идут некоторое время по его следу, но затем сворачивают.
- О, эти собаки достаточно умны,- сказал Джиб.- Умнее их только сам
старина Енот.
- Они по-прежнему здесь,- сказал Джиб.- Видно их движение в темноте.
- Они с нами с того самого времени, как мы перешли реку,- сказал Снив-
ли.- Мы их, конечно, не видим. Но они все время следят за нами.
Кто-то потянул Мери за рукав. Повернув голову, она увидела маленькое
существо со сморщенным лицом.
- Один из них здесь,- сказала она.- Он вышел на открытое место. Не де-
лайте резких движений, чтобы не испугать его.
Маленькое существо сказало:
- Я Бромли, тролль. Ты меня помнишь?
- Не уверена,- сказала она с сомнением.- Ты один из тех, с кем я игра-
ла?
- Ты была маленькой девочкой,- сказал Бромли,- не больше нас. Там был
домовой Скрипичные Пальцы, а иногда Соломенная фея или эльф. Ты никог-
да не считала нас другими, чем сама. Ты была слишком мала, чтобы ду-
мать иначе. Мы делали пироги из грязи в ручье, и хотя я и Скрипичные
Пальцы считали пироги из грязи пустым занятием, нам было весело с то-
бой. Если ты хотела стряпать пироги, мы шли и стряпали их.
- Теперь я вспомнила,- сказала Мери.- Ты жил под мостом, и я всегда
считала это очень странным местом жительства.
- Теперь ты уже знаешь,- с некоторым высокомерием сказал Бромли,- что
настоящие тролли всегда живут под мостами. Никакое другое место для
них не пригодно.
- Да, конечно, я знаю об этом.
- Мы часто ходили дразнить людоеда-великана: бросали камни, комья гря-
зи, обломки дерева и другие предметы в его берлогу, а потом побыстрее
убегали, чтобы он нас не поймал. Сейчас я думаю, что людоед вряд ли
нас замечал. Мы были робкими и боялись даже тени.
Корнуэлл хотел заговорить, но Мери покачала головой.
- Зачем остальные следят за нами? - спросила она.- Почему они не пока-
зываются? Мы посидели бы вокруг костра и поговорили, могли бы даже по-
танцевать. У нас есть еда. Можно сварить больше каши, так что хватит
на всех.
- Они не придут,- сказал Бромли,- даже за кашей. Они были против моего
прихода к вам, хотели задержать меня, но я пришел. Я знаю тебя очень
давно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я