1marka 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Вы долго шли. Вы пришли из неведомых земель, пересекли Сожженную
равнину, опередили церберов. Но как вы миновали Замок Зверя Хаоса?
- Мы не опередили церберов,- ответил Корнуэлл.- Церберы бежали от нас.
Мы останавливались в замке, но он теперь груда развалин. Зверь Хаоса
мертв.
Старейшина поднес руку ко рту, выражая этим свое изумление.
- Должно быть, вы на самом деле боги. И тот, кто пришел с вами, тот,
кто ходит на трех ногах.
- Он тоже волшебный, как мое Сверкающее лезвие.
- А рог, который несет женщина? Он тоже волшебный? Это рог единорога?
- Ты знаешь о единорогах? Есть ли здесь единороги?
- В Месте Знаний есть единороги.
Он указал рукой во тьму.
- За горами. Люди туда не ходят. Место охраняется теми, Кто Размышляют
В Горах.
Корнуэлл повернулся к Джоунзу.
- Он говорит о Месте Знаний. Должно быть, так он называет университет.
Он говорит, что дорога к нему охраняется Теми, Кто Размышляют В Горах.
Заметьте - не Тот, Кто Размышляет В Горах.
Джоунз кивнул.
- Несомненно, он прав. Он тут живет, ему лучше знать. Нам нужно пере-
сечь тот хребет. Я знаю, я переходил через него, когда шел из универ-
ситета.
- А вы не видели Тех, Кто Размышляет В Горах?
- Ни одного. Но ведь я ехал на мотоцикле, а он, как вы могли заметить,
производит дьявольский шум. Может, я их этим распугал. К тому же, я
двигался в противоположном направлении. От университета, а не к нему.
Но я хочу кое о чем с вами поговорить. Этот ваш робот.
- А что такое робот?
- Металлический человек, который пришел с вами.
- Позже. Поговорим об этом позже.
Корнуэлл снова повернулся к старейшине.
- Насчет Места Знаний. Сможем ли мы туда пройти?
- Это значит идти на смерть!
- Но ведь были другие, которые прошли туда несколько лет назад. Мужчи-
на и женщина.
- Они были совсем другие,- сказал старейшина.
- Что значит другие?
- Они шли в мире. Они шли туда рука об руку. У них не было оружия, а
была лишь одна доброта.
- Они останавливались здесь? Ты их видел?
- Они немного пробыли с нами. Они не могли разговаривать с нами, но
это им и не было нужно. Мы знали, что в них одна лишь доброта.
- Вы пробовали предупредить их?
- В этом не было нужды. Они могли без опаски идти туда куда пожелают.
Им никто не мог повредить.
Корнуэлл негромко сказал Мери:
- Он говорит, что здесь были твои родители, а потом они ушли к универ-
ситету. Он утверждает, что они были в безопасности, так как им никто
не мог повредить.
- Если кто-то смог пройти, значит, и мы сможем,- сказал Джоунз.
- Нет,- ответил Корнуэлл.- Родители Мери - совсем особые люди. Я не
очень понимаю.
- Заломанный Медведь,- вмешался старейшина,- сказал мне, что вы
кое-что принесли для нас.
- Верно,- сказал Корнуэлл.- Но это не подарок, и не от нас. Это при-
надлежит вам.
Он кивнул Джибу и сказал:
- Отдайте ему топор.
Джиб протянул старейшине сверток. Тот схватил его одной рукой, положил
на землю перед собой. Развернув сверток, он замер, глядя на топор. На-
конец он поднял голову и внимательно взглянул на Корнуэлла своим
единственным блестящим глазом.
- Вы смеетесь над нами,- сказал он.
- Смеемся? - воскликнул Корнуэлл.- Все что мы делаем.
- Слушай меня внимательно,- перебил его старейшина.
- Что происходит? - спросил Джиб.- Я что-то неправильно сделал?
- В преданиях рассказывается,- начал старейшина,- что этот топор был
отдан нами в знак дружбы одному человеку из другого места, который
встречался с нами. Вы принесли его назад, и дружба кончилась.
- Ничего этого я не знаю,- сказал Корнуэлл.
Старейшина закричал на него.
- Наша голова в пыли. Наш дар бросили нам в лицо. Дружбы больше нет.
Он вскочил и пнул топор. Остальные древние схватились за оружие.
Корнуэлл тоже вскочил, доставая меч. За ним послышался щелчок.
- Я смету их,- сказал Джоунз.- Встаньте-ка в сторону.
- Еще нет,- сказал Корнуэлл,- быть может, мы еще уговорим их.
- Уговорить дьявола,- с отвращением сказал Джоунз.
- Мы не боимся богов,- сказал старейшина.- Мы не позволим, чтобы боги
смеялись над нами. Умрем, но не позволим.
- Мы не смеемся над вами,- объявил Корнуэлл,- но если ты хочешь уме-
реть, то сейчас самое время.
Старейшина шагнул вперед и поднял руку, как бы предупреждая невидимого
врага. И вдруг что-то пронзило его грудь, и кровь побежала по его жи-
воту. Корнуэлл, изумленный, отступил, давая ему возможность упасть.
Когда старейшина упал, стало видно, что из его спины торчит копье. По-
зади него стоял Заломанный Медведь с пустыми руками.
- Старый мешок с ветром мертв,- сказал он.- Теперь мы можем погово-
рить.
Наступила мертвая тишина. Женщины прекратили болтовню, дети перестали
бегать, собаки мгновенно улизнули. Мужчины, стоявшие рядом со Заломан-
ным Медведем, ничего не говорили. Они стояли неподвижно, с напряженны-
ми лицами, подняв копья.
Заломанный Медведь кивнул в сторону вождя.
- Из-за него были бы убиты,- сказал он уверено,- некоторые из нас - и
вы все. Вы ведь этого не хотели?
- Не хотели,- сказал Корнуэлл.
- Я по-прежнему не знаю, боги вы или демоны,- продолжал Заломанный
Медведь.- Мне иногда кажется так, а иногда по-другому. Но одно я знаю
точно,- я не хочу, чтобы вы здесь оставались.
- Мы с радостью уйдем.
- Но сначала сторгуемся о ваших жизнях.
- Не думаю, чтобы стоило об этом торговаться. Я поправлю тебя, друг
мой: не некоторые из вас умрут, а большинство. И ты будешь первым.
- Мы не станем жадничать,- сказал Заломанный Медведь.- Нам нужна толь-
ко дымящаяся палка.
- Что происходит? - спросил Джоунз.
- Ему нужна дымящаяся палка, он имеет в виду ваше оружие.
- Оно не принесет этому дураку добра. Он, вероятно, просто застрелит
себя. Нужно знать, как им пользоваться. Я не отдам его.
- Он говорит, что им опасно пользоваться,- сказал Корнуэлл.- Это силь-
ное волшебство и повинуется не каждому. Только великий колдун может
владеть им.
- Мы хотим его,- настаивал Заломанный медведь,- и рог, который несет
женщина, и Сверкающее лезвие.
- Нет,- сказал Корнуэлл.
- Будем говорить мудро,- сказал Заломанный Медведь.- Вы даете нам пал-
ку, рог и лезвие. Мы даем вам ваши жизни.
Он ткнул пальцем в сторону убитого старейшины.
- Это лучше, чем то, что предлагал он.
- Вы торгуетесь с этим мерзавцем? - возмутился Джоунз.
Корнуэлл рукой отвел руку Джоунза.
- Они окружили нас,- констатировал Хол.- Мы в самой середине. Даже
женщины и дети подхватили дубины и камни.
Кто-то сзади грубо отбросил Корнуэлла в сторону.
- Эй, что происходит? - воскликнул Джоунз.
Веревкообразное щупальце вырвало меч у Корнуэлла.
- Что ты делаешь, Жестянка? - воскликнул Корнуэлл.
Другое щупальце обвилось вокруг его груди и толкнуло на землю. Когда
он встал, то увидел множество других щупальцев. Казалось, что весь
воздух был заполнен ими. Они протянулись к толпе древних и выхватили
из их рук копья.
- Что происходит? - кричал Джоунз.- Жестянка отобрал все оружие.
- Жестянка! - взревел Корнуэлл.- Какого дьявола.
Мужчины-охотники были прижаты к стене, женщины и дети с дикими криками
разбегались, выли собаки с поджатыми хвостами. Жестянка швырял отоб-
ранное оружие в пропасть. Он также подбирал дубины и камни, брошенные
женщинами и детьми, и тоже швырял их в пропасть.
- Он сошел с ума,- крикнула Мери.- Он даже рог у меня отобрал.
- Если он повредил оружие, то я его разберу на части.
Жестянка, действующий щупальцами, напоминал паука, ткущего паутину.
Щупальца выступали, казалось, из каждого отверстия на его теле.
Расправившись с оружием, щупальца стали подталкивать путников туда,
где от пещеры отходила тропа.
- Это правильная мысль,- сказал Джиб.- Пойдемте отсюда.
Снизу доносился плач и вой. Должно быть в темноте некоторые женщины и
дети свалились с уступа. Древние, жавшиеся к стене, видя, что они ухо-
дят, двинулись вперед, но очень осторожно.
Когда путники добрались до тропы, Жестянка вернул Мери рог, Джибу -
топор, Холу - лук, а Корнуэллу - меч. И только ружье Джоунза от отбро-
сил далеко в сторону.
- Черт тебя побери,- вскричал Джоунз.- Я просверлю тебя насквозь.
- Пошли отсюда,- сказал Корнуэлл.- Он знает, что делает.
Когда они проходили мимо костров, щупальца Жестянки обвились вокруг
туши медведя, целиком жарившейся на одном из них и поднял его в воз-
дух. Капли жира упали на лицо Корнуэлла.
- Ужин у нас есть,- сказал Оливер.
- И нам не придется есть мясо демона,- с облегчением вздохнул Снивли.


Глава 35.

- Здесь мы в безопасности,- сказал Хол.- Они не пойдут за нами в тем-
ноте. К тому же, они боятся этого хребта.
- Вы уверены, что они говорили об этом месте? - спросил Корнуэлл у
Джоунза.
Тот кивнул.
- Именно тут я шел по дороге из университета. Я, должно быть, прошел
рядом с лагерем древних, даже не заметив его. А теперь расскажите мне
о вашем роботе. Ух, если бы у меня только был молот, я с удовольствием
разбил бы его на части. Хотя, признаюсь, он весьма эффектно вывел нас
из затруднительного положения. Хотелось бы только, чтобы он предупреж-
дал об этом заранее.
- Он не мог предупредить нас,- ответил Хол.- Он не умеет говорить.
- Такое хорошее ружье,- плакался Джоунз.- Почему он так сделал, как вы
думаете?
- Не знаю,- ответил Корнуэлл.- Он с нами недавно. Нужно знать его го-
ды, наверное, чтобы его понимать. Очевидно, он решил, что нельзя возв-
ращать вам в руки ружье. Не могу с ним, конечно, в этом согласиться,
но, должно быть, у него были для этого основания.
- Может быть потому, что эта штука, которую вы зовете ружьем, не наше-
го мира,- вступил Оливер,- может быть, он почувствовал, что она не
имеет права находиться здесь. Есть слово для таких вещей. Кажется,
анахронизм.
- Хотя я очень о нем сожалею,- сказал Джоунз,- мне все же не хочется
возвращаться за ним. Я не хочу снова встречаться с древними. К тому
же, оно, вероятно, сломано. Этот ваш Железка швырнул его с такой си-
лой, что оно, ударившись, даже подпрыгнуло.
Пройдя еще несколько миль при свете ущербной луны, они наконец остано-
вились на привал под прикрытием каменной стены. Путники развели кос-
тер, потом поужинали медведем, и лишь после этого начали разговор.
- Я умру от желания узнать, что с вами было,- сказал Джоунз.
Прислонившись к камню, Корнуэлл с помощью остальных, а особенно Снив-
ли, рассказал, что с ними произошло после Ведьминого Дома.
- Огненные кольца,- сказал Джоунз.- Весьма интересно. Похоже на летаю-
щие блюдца, которые поражали воображение моего мира. Вы говорите, что
они разрушили замок?
- Совершенно верно,- ответил Корнуэлл.- Они снесли замок с лица земли.
- После смерти Зверя Хаоса?
- Мы знаем, что он умер до нашего прихода,- сказал Хол.- У нас была
возможность убедиться в этом. Но мы не знаем точно, почему появились
огненные кольца. Скорее всего, цель их нападения - Жестянка. Вероятно,
они рассчитывали уничтожить замок в момент его выхода из склепа. Но мы
помогли Жестянке сделать это на несколько часов раньше.
- Зверь Хаоса, должно быть, знал об опасности,- сказал Джоунз.- Именно
поэтому он и приказал жителям замка вытащить Жестянку сразу после сво-
ей смерти.
- Жестянка, видимо, тоже знал об опасности,- сказал Джиб.- Он настаи-
вал на том, чтобы мы покинули замок.
- Вы успели уже изучить этого робота? - спросил Джоунз.- У вас есть
уже какие-нибудь данные?
Корнуэлл нахмурился.
- Если под данными вы имеете в виду факты и наблюдения, тщательно
отобранные и расклассифицированные, то нет. Ваш мир, вероятно, больше
нашего интересуется данными. Мы же знаем о нем немногое: сделан он как
будто из металла, глаз у него нет, но, тем не менее, он видит. Он ни-
чего не ест и не говорит, но все же, мне кажется.
- Он предупредил нас, чтобы мы бежали из замка,- сказал Джиб.- А когда
мы пересекали Сожженную равнину, он превратился в носильщика и нес
намного больше, чем составляла его доля. Он разрушил магию ловушки для
демонов, а сегодня вытащил нас из затруднений, которые могли стоить
нам жизни.
- И он играет с Енотом,- сказала Мери.- Енот любит его. Мне кажется,
мы не должны так говорить о нем, когда он стоит рядом. Он, возможно,
понимает, о чем мы говорим, и это его обижает.
Жестянка не выглядел обиженным. Он стоял по другую сторону костра. Все
щупальца его были втянуты, за исключением одного. Это щупальце высту-
пало наполовину и было сложено на том, что можно было принять за
грудь.
- Любопытные у него щупальца,- сказал Оливер.- Может, то, как он сло-
жил это щупальце, имеет какое-то значение?
- Просто ритуал,- предположил Снивли.- Бессмысленный ритуальный жест.
Джоунз посмотрел, щурясь, в небо.
- Я думаю, он не с Земли. И Зверь Хаоса тоже не с Земли, так же, как и
огненные кольца. Здесь мы имеем дело с чуждыми существами из глубин
космоса. Все они прилетели с далеких звезд.
- Как это может быть? - спросил Корнуэлл.- Ведь звезды - это небесные
огни, зажженные по божьей милости. Из волшебного мира, может быть из
какого-то места, запретного для нас, но не со звезд.
- Я отказываюсь обсуждать с вами открытия астрономов моего мира,- хо-
лодно сказал Джоунз.- Это напрасная трата времени. Вы слепы ко всему,
кроме магии. Достаточно встретится с чем-то непонятным и тут же выска-
кивает эта все объясняющая концепция.
- В таком случае, не будем обсуждать это вообще,- успокаивающе сказала
Мери,- мы вам рассказали о себе, почему вы теперь нам не расскажете о
себе? У Ведьминого Дома мы пошли искать вас, чтобы узнать, не присое-
динитесь ли вы к нам в походе через Сожженную равнину, но вас уже не
было.
- Виноват Корнуэлл,- сказал Джоунз.- Он намекнул мне на существование
университета. Он не особенно подчеркивал это, но на самом деле он был
очень заинтересован. И хотя он этого не говорил, я решил, что его ис-
тинная цель - университет. И решил опередить его.
- Но откуда вы узнали, где он расположен? - спросил Корнуэлл.- И как
вы туда добрались?
- Я изучил карту,- ответил Джоунз,- и догадался.
- Но здесь нет никаких карт.
- В моем мире есть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я