https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Зато много демонов. В ста-
рых сказках говорится о съедении людей, но люди не нужны, пока есть
демоны. Это очень нежная еда.
Он указал на тушу.
- Очень нежная, но очень мало. Маленький кусочек на каждого.
При мысли о том, какая нежная еда его ждет, он широко улыбнулся.
Корнуэлл чувствовал, как спадает напряжение. Древний оказался разго-
ворчивым, и это был хороший знак. Не станет же он болтать с человеком,
которого собирается убить. Корнуэлл быстро взглянул на лица остальных
древних. Дружелюбия не было. Но не было и вражды.
- Вы уверены, что вы не демоны? - спросил древний.
- Уверены. Я человек. Все остальные мои друзья.
- Демоны хитры,- сказал древний.- Они ненавидят нас. Ведь мы их так
много поймали. Они все делают, чтобы повредить нам. Вы говорите, что у
вас есть дар для нас?
- Да.
Древний пожал плечами.
- Нам дар давать не надо, только Старейшине. Таков закон. Чтобы дока-
зать, что вы не демоны, вы должны убить демона.
Он покачал головой.
- Да, мы с радостью убьем демона.
- Тогда идите с нами.
- С радостью.
- Мы осмотрим еще одну ловушку. Вы убьете демона, которого мы там най-
дем. Тогда мы будем знать, что вы не демоны. Демоны не убивают демо-
нов.
- А если там не будет демона?
- Будет. Мы оставили там хорошую приманку. Ни один демон не пройдет
мимо. Это особая приманка. Демон будет. Идемте. Вы убиваете демона, и
мы идем домой. Хорошая еда. Еда и танцы. Вы отдадите дар Старику. Мы
будем сидеть и разговаривать. Вы будете говорить нам, мы будем гово-
рить вам, мы хорошо проведем время.
- Мне это нравится,- сказал Корнуэлл.
Остальные древние заулыбались. Двое, которые несли тушу, подняли пал-
ку. Демон свисал с нее, его хвост волочился по земле.
- Все в порядке. Мы идем с ними.
Его спутники быстро присоединись к нему. Разговорчивый древний остался
с Корнуэллом, а остальные уже двинулись на север.
- Что происходит? - спросил Хол.
- Они приглашают нас с собой. Они охотятся на демонов.
- Вы имеете в виду ту штуку, которую они несут?
Корнуэлл кивнул.
- Надо осмотреть еще одну ловушку. Они хотят, чтобы мы убили демона и
доказали этим, что мы не демоны.
- Это ничего не докажет,- заметил Снивли.- Люди убивают людей. Почему
бы демонам не убивать демонов?
- Может, древние имеют в виду что-нибудь другое? - спросил Оливер.
- Они подозревают, что мы демоны? - спросила Мери.- Но как это может
быть? Ведь у нас нет рогов и хвостов?
- Они говорят, что демоны могут изменять свою внешность.
Корнуэлл, обращаясь к древнему, сказал:
- Мои друзья не умеют говорить на вашем языке. Они сказали мне, что
счастливы идти с вами.
- Скажи им,- заявил древний,- что вечером мы съедим большого демона.
- Скажу,- пообещал Корнуэлл.
Мери протянула Корнуэллу его меч, но прежде, чем он его взял, древний
сказал:
- Нужно торопиться, остальные уже далеко. Если мы не будем с ними, они
могут сами убить демона, а его должны убить вы.
- Я знаю, что мы должны это сделать,- сказал Корнуэлл.
Затем он обратился к своим спутникам:
- Идемте, нельзя задерживаться.
- Когда я смогу отдать им топор? - спросил Джиб.
Он торопливо шел рядом с Корнуэллом.
- Позже. Вы должны отдать его старейшине племени. Племенной закон, ве-
роятно. Предстоит важное событие: большой пир и танцы.
- Пир? - спросил Снивли.
Он с подозрением стал разглядывать демона.
- Если на пиру будут подавать этого, то я не съем ни кусочка. Умру с
голода, но не съем.
Древний быстро шел впереди.
- Надеюсь там большой и жирный демон,- сказал он.- Этот маленький и
костлявый, а нам нужен большой и жирный.
Они пересекли хребет и теперь спускались в крутое ущелье. Охотничий
отряд двигался намного впереди. Ущелье резко поворачивало, и когда
охотники скрылись за поворотом, послышался громкий крик. Путники то-
ропливо обогнули поворот. Впереди охотники прыгали, размахивали копь-
ями и кричали.
- Подождите! - закричал древний.- Не убивайте его! Подождите нас!
Услышав его крик, охотники замолчали, но кто-то другой продолжал кри-
чать:
- Выпустите меня отсюда, черт побери! Что это вы задумали? Банда гряз-
ных дикарей.
Корнуэлл пробился сквозь толпу охотников и резко остановился.
- Это не демон,- сказал Джиб.- Это наш старый друг Джоунз.
- Джоунз! - крикнул Корнуэлл.- Что вы здесь делаете? Что с вами случи-
лось? И как вы сюда попали?
Джоунз стоял в центе небольшой поляны, на которой рос большой дуб. Ши-
рокие свисающие полосы образовали яркий треугольник между тремя метал-
лическими столбиками, поставленными так, что они занимали всю поляну.
Джоунз стоял возле одной из полос. В руке у него было какое-то уст-
ройство из металла и дерева. В центре поляны к стволу дуба прижалась
обнаженная девушка. Она не казалась испуганной.
- Слава богу, это вы,- сказал Джоунз.- Откуда вы взялись? Похоже, что
вы прошли через Сожженную равнину. Никогда бы не подумал, что вы это
сможете сделать. Я собирался вас разыскивать, но мой велосипед сломал-
ся. Выпустите меня отсюда.
Он взмахнул своим странным приспособлением.
- Жаль было бы убивать всех этих бедняг.
Древний возбужденно подпрыгивал.
- Ты можешь разговаривать с ним! - вопил он.- Ты можешь разговаривать
с демоном!
- Он не демон,- сказал Корнуэлл.- Он такой же, как и мы. Освободите
его.
Древний быстро попятился.
- Демон! - заорал он.- Вы все демоны!
Рука Корнуэлла легла на рукоять меча.
- Стойте на месте! - крикнул он.
Он неуклюже достал меч. Оглянувшись, он увидел, что остальные древние
подняли копья и осторожно приближаются к ним.
- Держите их! - крикнул Джоунз.
Тут же послышался громкий треск. Клубы пыли и комья вырванной земли
прочертили перед охотниками линию. Конец Джоунзова приспособления пок-
раснел, послышался запах горелого.
Охотники замерли. Они стояли, окаменев, по-прежнему подняв копья.
- В следующий раз,- спокойно сказал Джоунз,- я выжгу вам кишки.
Древний, который было попятился, остановился. Очарованно глядя на меч
в руке Корнуэлла, он медленно опустился на колени.
- Бросайте копья! - крикнул Корнуэлл.
Охотники бросили оружие.
- Следите за ними, Хол,- сказал Корнуэлл.- Если они двинутся.
- Нам всем надо отойти в сторону,- заметил Хол.- У Джоунза какое-то
оружие, и ему нужно поле действия.
Древний, опустившийся на колени, теперь ползал по земле и стонал. Кор-
нуэлл, по-прежнему с мечом в руке, подошел к нему и рывком поднял на
ноги. Тот пошатнулся.
- Как тебя зовут? - спросил Корнуэлл.
Тот попытался ответить, но зубы у него стучали, и они не смог гово-
рить.
- Говори, как тебя зовут?
- Сверкающее лезвие,- сказал древний.- Есть сказание о Сверкающем лез-
вии.
Он с испугом смотрел на обнаженный меч Корнуэлла.
- Хорошо,- сказал Корнуэлл,- значит, это Сверкающее лезвие. А теперь
скажи мне свое имя. Мне кажется, мы должны знать имена друг друга.
- Заломанный Медведь,- сказал древний.
- Заломанный Медведь? А меня зовут Корнуэлл. Повтори его.
- Корнуэлл,- повторил Заломанный Медведь.
- Выпустите меня отсюда,- повторил Джоунз.
Жестянка подошел к сверкающей ограде и ухватился щупальцами за один из
столбов. По его щупальцам пробежали искры, сверкающие полосы задрожа-
ли. С видимым усилием Жестянка вытащил столбик и отбросил его в сторо-
ну. Сверкающие полосы исчезли.
- Ничего бы не имел против,- сказал Корнуэлл,- но лучше этого не де-
лать. Мы хотим быть с ними в дружбе.
Джоунз подошел к Корнуэллу, осторожно держа свое оружие. Он протянул
руку и Корнуэлл пожал ее.
- Что он бормотал? - спросил Джоунз, указывая на Заломанного Медведя.-
Я не понял ни слова.
- Я говорил с ним на языке древних.
- Значит, это и есть ваши древние? Черт возьми, это самые настоящие
неандертальцы. Хотя должен признать, что ловушка у них хитрая и нажив-
ка подходящая. Эта девушка, неплохая на вид и голая как новорожденная,
была привязана к дереву и кричала, а поблизости бродили волки, и я.
- Неандр. что?
- Неандертальцы. Первобытные люди. В моем мире их нет. Они вымерли
свыше тридцати тысяч лет назад.
- Но вы говорили, что наши миры раскололись не так давно.
- Не знаю. Я вообще ничего не знаю. Мне раньше казалось, что я кое-что
понимаю, а теперь я понимаю все меньше и меньше.
- Вы говорили, что собирались искать нас. Откуда вы знали, где нас ис-
кать и что с нами случилось? Мы были в вашем лагере, но вы исчезли из
него.
- Ну, вы говорили о древних, и у меня сложилось впечатление, что вы
обязательно постараетесь их найти. Я знал, что для этого вам обяза-
тельно придется пересечь Сожженную равнину. Я решил опередить вас. Вы
также говорили об университете.
- Значит вы отправились на поиски университета?
- Да. И я нашел его. Погодите, я расскажу вам.
- Но если вы нашли его.
- Корнуэлл, будьте разумным. Там есть все: рукописи, книги. Но очень
странный язык, на котором все это написано. Я не прочел ни слова.
- И вы подумали, что я смогу сделать это для вас. Но.
- Какая разница, Корнуэлл? Да, наши два мира разъединены и мы принад-
лежим каждый своему. Ну и что? Мы можем вести себя разумно? Вы делаете
кое-что для меня, а я для вас, и это заставляет мир вращаться.
- Мне кажется, что нам лучше двинуться,- вмешался Хол.- Туземцы слиш-
ком возбуждены.
- Они все еще не убеждены в том, что мы не демоны,- сказал Корнуэлл.-
Придется проглотить немного мяса демона, чтобы доказать им, что это не
так. Если им в голову западет глупая мысль, что мы.
Он повернулся к Заломанному Медведю.
- Идем. Мы друзья. Мы будем есть и танцевать. Мы будем разговаривать.
Мы будем как братья.
Заломанный Медведь продолжал вопить:
- Сверкающее лезвие!
- О, боже,- сказал Корнуэлл,- да он просто помешан на этом лезвии. Ка-
кой-то древний миф, столетиями пересказываемый у костра. Хорошо, я
уберу его.
Он сунул меч в ножны, потом сказал:
- Пойдем, забирайте вашу приманку.
- Хорошо, что у нас есть еще кое-что, кроме этого демона,- сказал За-
ломанный Медведь,- иначе бы случился голодный пир. Но дома нас ждет
медведь, олень, лось. Мяса много. Мы съедим его.
Корнуэлл обнял его рукой за плечи.
- Это хорошо. Наши лица будут измазаны в жире. Мы будем есть, пока
сможем.
Заломанный Медведь улыбнулся.
- Вы не демоны, вы боги Сверкающего лезвия. Костры вечером поднимутся
высоко и все будут счастливы, потому что к нам пришли боги.
- Разговор у вас идет о пире? - спросил Джоунз.- Смотрите туда, вниз
по холму. Запах хорошей еды он чует за тысячу миль.
К ним навстречу спешил Сплетник. Лохмотья его развевались на ветру,
посох громко стучал о камни. Ворон, сидевший у него на плече, выглядел
еще более побитым молью. За Сплетником прихрамывала маленькая белая
очкастая собачка.


Глава 34.

Старейшина выглядел неважно. У него был только один глаз, и от пустой
глазницы до шеи по щеке шел уродливый шрам.
Старейшина смотрел на Корнуэлла единственным блестевшим глазом. Кос-
нувшись пальцами пустой глазницы, он провел ими по шраму. На руке не
хватало трех пальцев, остались лишь большой и указательный.
- Рука к руке,- сказал он.- Я и он. Старый медведь был такой же злой,
как и я. И после этой встречи уцелел только я, а не медведь. Он изуве-
чил меня, но я уцелел. Мы его съели: притащили домой и зажарили. Ну и
жесткое же было у него мясо. Трудно разжевать. Но я никогда не ел мяса
слаще.
Он захихикал от своей шутки. Зубов у него не было.
- Сейчас бы я не смог его съесть.
Он указал на свой открытый рот.
- Зубы выпали. Ты знаешь, почему выпадают зубы?
- Нет, не знаю,- ответил Корнуэлл.
- Я теперь уже не тот,- продолжал старик.- Суставы не гнутся. Осталась
только одна добрая рука. Не стало глаза. Но эти парни не могут спорить
со мной.
Он указал на группу древних, которые присели сзади, по обе стороны от
него.
- Они знают, что я злобен и хитер. Я всегда был злобным и хитрым, ина-
че не прожил так долго. Я слышал, что ты бог, и что у тебя есть Свер-
кающее лезвие.
- Сверкающее лезвие у меня есть,- ответил Корнуэлл.- Но я не говорил,
что я бог. Это Заломанный Медведь.
Старик презрительно фыркнул.
- Заломанный Медведь полон ветра,- сказал он.
Острым локтем он ударил Заломанного Медведя в ребро.
- Верно, Заломанный Медведь?
- Не больше тебя, заломанный человек,- ответил Заломанный Медведь.- В
тебе больше ветра, чем во всех нас. Ветер исходит из твоего рта.
- Он хочет занять мое место,- сказал старейшина,- но не займет. Я за-
душу его одной рукой, хорошей рукой, а не плохой. Я позабочусь, чтобы
это была хорошая рука.
Он беззубо захихикал.
- Ты говоришь о хорошей битве,- заявил Медведь,- но даже встать на но-
ги ты сам не можешь. Тебе должен кто-то помогать.
- О чем это они бормочут? - поинтересовался Джоунз.
- Он хвастается своей силой,- сказал Корнуэлл.
Поблизости на каменном выступе, отходившем от пещеры, горели три боль-
ших костра. Над кострами были расположены решетки из сырого дерева, на
которых жарилось мясо. Царила страшная суматоха: бегали женщины, воз-
бужденные сознанием важности момента, путались под ногами дети, крути-
лись собаки, следя за ногами, готовыми их пнуть, и в то же время не
сводили глаз с аппетитных туш.
Енот, устроившись между Холом и Мери, выглянул и посмотрел на собак.
Мери прижала его к себе.
- Сиди спокойно,- сказала она.- Я знаю, что ты стоишь десятка их, но
их здесь слишком много.
Хол улыбнулся.
- Вы когда-нибудь видели, как он дерется? Загоните его в угол, и он
покажет, на что способен. Им даже не удастся коснуться его зубами.
- Тем не менее, пусть он останется здесь,- ответила Мери.- Ему нечего
доказывать. Может, он и справится с теми, что первыми бросятся на не-
го, но, как я уже говорила, их слишком много.
Джиб кивнул в сторону Старейшины.
- Пора бы уже,- заметил Джоунз,- перейти к вручению топора. Заломанный
Медведь должен был сказать о даре, так что он знает о нем. Но есть оп-
ределенный порядок, так сказать, племенной протокол, и очень строгий
протокол. Он не должен нарушаться. Старейшина должен беречь свое дос-
тоинство.
Заговорил старейшина:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я