https://wodolei.ru/catalog/mebel/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Они все приготовили заранее… Кроме экзорцизма.— Ага, ты непременно должен рассказать мне об этом. Ты и в самом деле выглядишь, словно из тебя вытащили дьявола. Хотя день отдыха явно пошел тебе на пользу. Небольшая поездка до города и мягкая постель — или хотя бы что-то вроде — вновь поставят тебя на ноги.— На мне все заживает, как на собаке.— Я уже заметил. Ты снова был на ногах и мчался в путь всего через два дня после схватки с этим подобием коня.— Один день здесь равен десяти в Дельгроте. Так что на счету каждый час.
На третье утро заточения Тамару разбудил скрежет открывающейся каменной двери.Вошла служанка — все та же молодая испанка, которая два последних дня заботилась о нуждах Тамары, — и поставила завтрак на столик, дополнивший скудную обстановку камеры. Сев в постели, Тамара смотрела, как девушка укладывает принесенную для нее чистую одежду.Они ровесницы, в крайнем случае испанка старше на год-два. Миловидная, на левой скуле — позеленевший синяк. Мешковатый балахон, точь-в-точь такой же, как принесенный для Тамары, не в силах скрыть довольно изящную фигуру, почти с такими же округлостями, как у Тамары. В черных глазах застыло покорное, затравленное выражение сломленного духом человека. Что же с ней сделали эти чудовища?На улице началась какая-то суматоха, стражник бросил взгляд в камеру и оглянулся на выход из храма. И, видимо, решил, что происходящее требует его внимания, потому что тяжелая дверь начала закрываться.Встав с постели, Тамара стянула с себя мокрое от пота платье и взяла тряпку из тазика для умывания, принесенного служанкой. Заметив взгляд девушки, Тамара улыбнулась ей и принялась смывать с тела ночной пот. Вот еще бы флакончик шампуня… Сейчас Тамара, пожалуй, пошла бы ради него даже на убийство.Наклонившись, она помыла в тазике волосы. Горе, а не мытье, но все же лучше, чем ничего. Не подымая головы, начала нашаривать полотенце, и девушка дала его Тамаре в руки. Когда Тамара более-менее вытерлась, испанка взяла у нее полотенце и вытерла ей спину насухо.Тамара улыбнулась, а импровизированная горничная несмело улыбнулась в ответ и помогла ей надеть чистое платье. Одевшись, Тамара принялась за завтрак: тарелку вареных яиц, какую-то колбасу и свежеиспеченные лепешки. Определенно, голодом ее уморить не собираются. Если она станет есть все, что дают, то через неделю превратится в пампушку. Присев на ложе, испанка смотрела, как Тамара ест.«А вот у нее, — отметила про себя Тамара, — вид такой, будто она целый месяц ни разу не ела досыта».Продолжая улыбаться, Тамара взяла тазик для умывания, выплеснула воду на пол, — в такую жару лужа скоро высохнет, — вытерла его полотенцем, отложила туда половину своего завтрака и протянула еду девушке.Та уписывала за обе щеки, будто и вправду целый месяц не ела. Она подобрала все до крошки, когда Тамара не успела одолеть и половины. Секунд пять она молча смотрела, как Тамара ест, а потом вопросительно проронила:— Senorita?— Извини, — Тамара с улыбкой тряхнула головой, — я не говорю по-испански.— Si, я знаю, — ответила девушка. Тамара подняла голову.— Ты говоришь по-английски!— Si, немного.— А что ж ты раньше не говорила?— Охрана…— А-а. Как тебя зовут?— Розита.— А меня — Тамара.Розита снова мимолетно, застенчиво улыбнулась и промолчала.— Senorita? — спросила она после паузы.— А? — промычала Тамара с набитым ртом.— Почему вы тут?Тамара выпрямилась и подвинула тарелку через столик к Розите. Та вопросительно взглянула на нее, Тамара кивнула, и девушка быстро прикончила остатки завтрака.— Вообще-то не знаю, — проговорила Тамара. — Мужик в маске говорит, что для того, чтобы мой брат не напал на него.— Дон Эспантосо боится вашего брата? — изумленно приподняла брови Розита.— Вот и я удивилась.— А ваш брат… он придет за вами? — тихонько спросила Розита.— Стив-то? — фыркнула Тамара. — Может, если узнает, что я здесь. Очень даже может, хотя я предпочла бы, чтобы он сюда не совался.— Почему?— Ну, ты только пойми меня правильно, я люблю своего брата. Наверно, он очень хороший, но вовсе не рыцарь в блистающих доспехах. Если он попытается меня спасти, то лишь сам подставится под пулю.— Si, я понимаю. — Розита на миг опустила взгляд, словно смутившись, но продолжила после паузы: — В лагере говорят, вас держат в награду для одного из офицеров.— В… награду? — растерялась Тамара. Жуткая перспектива.— Si. — Розита снова потупилась. — Солдаты, которые вас стерегут, недовольны, что им не дозволено… вас трогать. А вы очень красивая, senorita.Теперь понятно, чем вызван страх Розиты перед охраной… и ее сломленный дух. Тамара недооценила их, называя чудовищами; это слишком слабое выражение для подобных гадов. Интересно, насколько далеко простираются пределы безопасности самой Тамары? Насколько сильна власть золотой маски над ее надзирателями?— Ты тоже пленница, Розита?— Si. Все женщины в лагере солдатские putas. Здесь нас держат за рабочий скот.«А точнее, за производительниц», — подумала Тамара. Впрочем, не слишком удачное определение. Никто здесь не заботится о продолжении рода — солдатне только бы удовлетворить свою похоть. И если позволят, Тамара послужит той же цели. Ее передернуло.— Кто-нибудь пытался отсюда бежать? — спросила она. Расширив глаза, Розита выразительно помотала головой.— Нет, senorita. Джунгли возле лагеря полны демонов. Они…Розита внезапно замолчала, услышав скрежет открывающейся двери. Подскочив с ложа, она приложила палец к губам, призывая Тамару к молчанию, и бросилась собирать утварь, а заодно и ночной горшок.Когда дверь отворилась достаточно широко, чтобы можно было заглянуть, Розита уже стояла у двери, дожидаясь, когда можно будет уйти. Напоследок она обернулась к Тамаре; во взгляде ее снова появилось выражение безнадежности, как вначале. С тем она и вышла из комнаты, удрученно понурив голову.Охранник смерил Тамару взглядом с головы до ног и закрыл дверь. Она содрогнулась. А что будет, когда мужик в маске поймет, что поймал не ту? Надо непременно изыскать способ выбраться отсюда до того, как это случится.
Они въехали в Тапачулу задолго до заката. Стив испытывал искушение немедленно отправиться в Гватемалу, но понимал, что лучше отложить это до утра. Если на границе возникнут какие-нибудь недоразумения, гораздо лучше иметь в запасе целый день, чем после мыкаться в поисках ночлега.Теперь Стив начал понимать, почему в этих краях господствует неторопливость — все из-за чертовой жары. Не будь в джипе кондиционера, им едва ли удалось бы ехать с такой скоростью.— В Гватемалу? — поинтересовался Александер.— Не стоит, — отозвался Стив. — По-моему, лучше переночевать здесь и двинуться в путь утром.— Великолепная идея, — сказал Александер. — Может, заодно для разнообразия поедим чего-нибудь пристойного после сухомятки?— И вправду великолепно, — поддержал его Роберт. — Сандвичи из холодильника у меня уже поперек горла стоят.— Я за это предложение, — ответил Стив. Добрый ужин действительно не повредит. Да и дополнительный отдых перед Гватемалой — тоже.Они отыскали довольно симпатичный небольшой трактир, но если бы не скудные познания Александера в испанском, сделать заказ им бы так и не удалось.Покончив с трапезой, Стив откинулся на спинку стула, сыто отдуваясь. Еда была великолепна… хочется верить, что им не придется пожалеть об этом после. Закурив сигарету, Александер подался вперед, поставив локти на стол, и начал:— Я вот все гадаю…— О чем бы? — осведомился Стив.— У нас имеется лишь отметка на карте. Ты хотя бы вчерне представляешь, что нас там ждет?— Вообще-то нет.— Ох… Ты хочешь сказать, что даже не догадываешься, что там такое?— Не-а, — усмехнулся Стив. — Даже не догадываюсь. Некоторое время оба журналиста лишь молча таращились на него. Наконец, Роберт повернулся к Александеру.— А ведь я мог бы поехать на фестиваль в Канны, знаешь ли.— Надо мне было махнуть с тобой, — поддержал тот.
Агент Гарсия дождался, когда подопечные устроятся на ночлег, и направился подавать рапорт в расположенную в Тапачуле еще одну конспиративную явку АБН. Поскольку городок примостился на границе с Гватемалой, в этом районе широкой рекой течет контрабанда наркотиков. Может статься, Уилкинсон все-таки курьер.Не умея толком разобраться в собственных чувствах, Гарсия при том при всем чувствовал, что тут дело совсем в другом. Наркокурьеры не общаются с ангелами, из них не изгоняют дьяволов и не подвергают постригу сразу вслед за экзорцизмом. А Гарсия записал все это на пленку от начала и до конца. Да уж, более запутанного дела у него не было за всю карьеру, тут и сомневаться нечего.Он заранее позвонил о прибытии, так что его ждали, несмотря на поздний час. Не успел он постучать, как дверь перед ним распахнулась.— У нас уже закрыто, — сообщил владелец конторы. — Чем могу служить?— Я с посылкой из головной фирмы, — ответил Гарсия.— А, пожалуйста, проходите. — Директор отступил в сторону, пропуская Гарсию в небольшую контору. Проводив агента через тесную приемную фирмы, он ввел его в совсем уж крохотный кабинет.— Принесли рапорт?— Да, сэр. — Гарсия раскрыл «дипломат» и вручил директору папку, потом устроился в кресле, ожидая, когда директор просмотрит рапорт. Через пару минут тот поднял глаза на агента.— Что это за шутки, агент Гарсия?— Я бы очень хотел, чтобы это было шуткой, — ответил Гарсия. — Мне не под силу сформулировать какую-либо разумную гипотезу, истолковывающую эти события. Напрашивается лишь одно правдоподобное объяснение, что Уилкинсон вместе с газетчиками затевает какую-то мистификацию.— Хм-м, странная мысль, — заметил директор. — Однако она вполне выдерживает критику, особенно в свете последних событий.— Сэр?— Три дня назад сестру Уилкинсона похитили.— Понимаю.— Обстоятельства похищения выглядят так же странно, как и вашрапорт.— Как это?— Все свидетели, в том числе и полдюжины соседей, утверждают, что Тамару Уилкинсон умыкнул какой-то демон на летающей лошади.— Видите ли, я никак не упомянул об этом, потому что тогда это казалось несущественным, но в одной из записей есть упоминание о демоническом коне…— Держитесь за этим Уилкинсоном, — велел директор. — Мне бы хотелось узнать, что же именно за чертовщина тут творится.— В буквальном или переносном смысле, сэр? — ухмыльнулся Гарсия. ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ Теоретически в Сомали было так же жарко, как в Никарагуа, но на самом деле этого не чувствовалось. В сухом климате высокую температуру переносить гораздо легче, чем в Центральной Америке, с ее удушающей влажностью. Гарт был бы очень рад, если бы его взвод почаще посылали в Африку. Конечно, все будет зависеть от того, как они справятся с сегодняшним заданием.— Сержант Далин, — распорядился он, — ваше отделение должно проникнуть на территорию базы вот здесь. Затем вы проберетесь в зону штаба и уничтожите его.— А потом?— А потом будете уносить оттуда свои задницы. По пути обратно, а не туда, выведите из строя вот эти два вертолета. Крайне нежелательно, чтобы уцелела хоть какая-то радиоаппаратура.— А не попытаться ли нам соединиться с… — начал Далин.— Нет! — осадил его Гарт. — Немедленно выводите свое отделение оттуда. Как только вы взорвете штаб, база загудит, как растревоженный улей. Отделение сержанта Брина будет прикрывать ваш отход. Соединившись с ним, вы вместе выдвинетесь в эту точку, где встретитесь с отделением сержанта Алгола и моим, после чего мы общими силами атакуем ворота.— Есть, сэр!— Сержант Вирт, как только штаб взлетит на воздух, это послужит для вас сигналом уничтожить танковый взвод и убираться оттуда к чертям. Ваш отход прикроет сержант Рашин. Объединитесь с ним и выдвигайтесь на пункт сосредоточения.— Наши танки начнут двигаться, как только увидят взрывы, — продолжил Гарт. — Наш взвод призван сдерживать противника до тех пор, пока сомалийские повстанцы не прорвутся на территорию базы. Затем танки отойдут, а за ними и наш взвод, предоставив окончательную зачистку территории сомалийцам. Вопросы есть?— Да, — подал голос Далин. — Почему это мы не можем довести начатое до конца?— Не наша миссия. Наше дело — расколоть этот орешек для сомалийцев. Если мы не отступим сразу же, то рискуем подвергнуться налету американской авиации. Сомалийцы могут рассеяться и затеряться среди местного населения, а мы — нет.— Не люблю делать дело наполовину… — проворчал Далин.— Нас и наняли для выполнения половины дела, сержант, — строго ответил Гарт. — Нас слишком мало, чтобы остаться и вступить в бой. Другие вопросы есть? — Но сержанты больше ни о чем не спросили. — Очень хорошо. Можете идти. Прикажите людям немного отдохнуть и сами отдохните. Атаку начнем ровно в час ноль-ноль.
Как только часовые прошли, отделение Далина подобралось к проволочному ограждению, опоясывающему базу по периметру. Гарт — трус, разрабатывает каждую операцию до мелочей, перестраховывается, отвергая малейший риск, какую бы огромную выгоду тот ни сулил. Не будь Гарт любимчиком владыки Джареда, ввек бы не дорос до лейтенанта.На преодоление колючей проволоки ушли считанные секунды. Далин бежал последним в колонне, припорошив за собой след порошком ментола. Ментол помешает сторожевой собаке почуять их запах и выиграет драгоценные секунды.Вирт уже должен был занять огневой рубеж для уничтожения танков. Миновав посадочную площадку вертолетов, отделение Далина нырнуло в тень палаток, окружающих центр базы. Это самая опасная фаза инфильтрации: стоит в это время одному-единственному солдату отправиться по нужде, и тревоги не миновать.Сердце Далина билось учащенно. Именно такой миссии он жаждал, — возможности потягаться в ловкости чуть ли не с лучшими войсками на планете, побить их на их же территории. Просто немыслимо, что настоящая битва досталась на долю толпы крестьян, размахивающих автоматами.Осторожно пробравшись между палатками, они вышли к штабу. Далин снял с плеча базуку. Каждый боец в отделении получил свою мишень заранее. Сам Далин должен уничтожить узел связи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я