https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-vanny/na-bort/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Кто-то очень сильно сжимал Вэл руку. Она чувствовала, как ногти больно впи
ваются ей в кожу. Боль пронизывала ее всю целиком. Вэл открыла глаза.
Какой-то молодой человек склонился над ней, и сначала она не поняла, кто э
то. Девушка отпрянула, стараясь отодвинуться подальше. А потом разглядел
а чернильно-черные волосы, опухшие губы и глаза с золотыми пятнышками. Лу
ис стоял поодаль.
Ц Вэл, Ц сказал Луис. Ц Это Равус. Равус.
Ц Не трогай меня, Ц попросила Вэл. Ей хотелось, чтобы боль ушла. Горькая у
лыбка скользнула по его губам, пальцы на ее руке разжались.
Ц Ты могла умереть, Ц тихо проговорил Равус.
Вэл истолковала это как хороший знак: на самом деле она не умирает.

Вэл проснулась, ощущая тепло и сонливость. На секунду ей показалось, что о
на в постели у себя дома. Она решила, что проспала и опоздала на уроки, а пот
ом подумала, что, наверное, болеет. Когда Вэл открыла глаза, то увидела мер
цающий свет свечей и темную крышу высоко над собой. Она была закутана в ко
кон из надушенных лавандой одеял и лежала на горе из подушек и ковриков. Р
овный гул уличного движения наверху звучал почти как дождь.
Вэл приподнялась на локте. Равус стоял у рабочего стола и нарезал кусок к
акого-то темного вещества. Несколько секунд она наблюдала, как длинные л
овкие пальцы держат ручку ножа, а потом выпростала ногу из-под одеяла. Ног
а оказалась обернутой листьями и забинтованной высоко у бедра. Тролль об
ернулся и посмотрел на нее.
Ц Ты проснулась.
Девушка покраснела, смущенная тем, что он снимал с нее запачканные брюки.

Ц А где Луис?
Ц Он вернулся в туннели. Я готовлю тебе питье. Сможешь его выпить?
Вэл кивнула.
Ц Это какое-то снадобье?
Он фыркнул:
Ц Это просто какао.
Ц О! Ц отозвалась Вэл, чувствуя себя ужасно глупо, и снова посмотрела на
него. Ц У тебя рука не забинтована.
Равус поднял руку: на ладони не было даже шрама.
Ц На троллях все быстро заживает. Меня трудно убить, Вэл.
Она посмотрела на его руку, на стол с ингредиентами и тряхнула головой.
Ц Как оно действует Ц волшебство? Как ты берешь обычные вещи и превраща
ешь их в волшебные?
Он бросил на нее пристальный взгляд, а потом снова принялся нарезать кор
ичневую плитку.
Ц По-твоему, я это делаю?
Ц А разве нет?
Ц Я ничего не делаю волшебным, Ц сказал он. Ц Я мог бы, наверное, но в небо
льших количествах и без особой действенной силы. Это мне не по силам. Это н
е по силам почти никому, за исключением высокого лорда или леди фейри. Ц
Тут он обвел рукой свой рабочий стол. Ц Эти вещи Ц затвердевшие кусочки
старой жвачки, разнообразные обертки и банки, окрашенные помадой сигаре
тные окурки Ц уже волшебные. Такими их сделали люди. Ц Он поднял серебря
ную обертку из-под жвачки. Ц Вот зеркало, которое никогда не разбивается
. Ц Он взял салфетку, на которой отпечатался напомаженный рот. Ц Поцелу
й, который никогда не кончается. Сигарета. Это дыхание мужчины.
Ц Но зеркала и поцелуи тоже не волшебные.
Тут он рассмеялся.
Ц Так ты не веришь, что поцелуем можно превратить зверя в принца или разб
удить мертвого?
Ц И я ошибаюсь?
Ц Нет, Ц ответил он иронично. Ц Ты совершенно права. Но, к счастью, этот н
апиток не должен сделать ничего такого.
Вэл улыбнулась этим словам и подумала, что замечает все его взгляды, вздо
хи, малейшие изменения выражения лица. И она с тревогой старалась понять,
что это может означать.
Ц Почему ты всегда выглядишь именно так? Ц спросила она. Ц Ты ведь мог б
ы выглядеть как угодно. Походить на любого.
Равус нахмурился, положил пестик и обошел стол. Она ощутила трепет, котор
ый отчасти был вызван страхом.
Вэл беспокоило, что она лежит на его постели неодетая, но ей не хотелось вс
тавать.
Ц А, ты имеешь в виду ореол? Ц Тролль помедлил. Ц Сделать себя не таким с
трашным? Менее отвратительным?
Ц Ты вовсе не… Ц начала Вэл, но он поднял руку Ц и девушка замолчала.
Ц Моя мать была прекрасна. Несомненно, у меня более широкое понимание кр
асоты, чем у тебя.
Вэл ничего не сказала, но кивнула. Ей не хотелось слишком задумываться на
д тем, есть ли у нее широкое понимание красоты. Ей всегда казалось, что оно
довольно узкое и включало мать и других людей, которые прилагали слишком
много усилий во имя красоты. Она всегда немного презрительно относилась
к красоте, потому что красота, по мнению Вэл, требовала в обмен жертвовать
слишком важным.
Ц У нее в волосах были сосульки, Ц продолжил он. Ц Такие холодные, что п
окрывались изморозью, соединявшей ее косы в хрустальные камни, которые п
остукивали, когда она двигалась. Их надо было видеть при свечах. Этот лед с
ветился, словно состоял из пламени. Хорошо, что мать не могла выдерживать
солнечный свет Ц иначе она освещала бы небо.
Ц А почему она не могла выдерживать солнечный свет?
Ц Никто из моей расы не может. На солнце мы превращаемся в камень и остае
мся такими до ночи.
Ц Это больно?
Он покачал головой, но ничего не ответил.
Ц Несмотря на красоту, мать никогда не показывала моему отцу истинный о
блик. О, с ореолом она тоже была прекрасна, но то была приглушенная красота
. И мои братья и сестры Ц мы тоже носили ореол.
Ц Он был смертным?
Ц Смертным. Ушел за один вздох фейри. Так говорила моя мать.
Ц Но тогда ты…
Ц Тролль. Кровь фейри передается целиком.
Ц А он знал, кто она?
Ц Отец притворялся, будто не знает, кто мы все, но должен был догадыватьс
я или хотя бы заподозрить, что мы не люди. Он владел лесопилкой, где распил
ивали и сушили древесину с нескольких сот акров леса, который ему принад
лежал. Ясень, осину, березу, дуб, иву. Можжевельник, сосну, тис. У отца в город
е была другая семья, но мать притворялась, что не знает об этом. Было много
всякого притворства. Она следила, чтобы доски у отца получались хорошие
и ровные. Они были отлично оструганы, не коробились и не гнили. Фейри… Мы н
и в чем не знаем меры. Когда любим, мы Ц сама любовь. Такой была и мать. Но вз
амен она просила, чтобы он ударял в колокол на холме, чтобы дать ей знать о
своем приходе. Однажды отец забыл позвонить в колокол.
Тролль встал, прошел за кипящим молоком и перелил его в чашку из китайско
го фарфора. До Вэл донесся аромат корицы и шоколада.
Ц Он увидел нас всех такими, какими мы были на самом деле. Ц Равус сел ряд
ом с Вэл, так что длинные полы пальто расстелились по полу. Ц И убежал, что
бы никогда не возвращаться.
Она взяла у него чашку и сделала осторожный глоток. Какао оказалось слиш
ком горячим и обожгло язык.
Ц И что случилось потом?
Ц Большинство людей удовлетворились бы таким концом рассказа. Потом сл
училось то, что вся любовь матери превратилась в ненависть. Даже дети пос
ле этого стали для нее ничем Ц просто напоминанием об отце.
Вэл подумала о своей матери и о том, как она никогда не сомневалась в том, ч
то любит мать. Конечно, она любила мать. Но теперь Вэл ее ненавидела. Девуш
ке казалось неправильным, что одно чувство так легко переходит в другое.

Ц Ее месть была ужасной.
Равус посмотрел на свои руки, и Вэл вспомнила, как он поранил их, держа меч
за клинок. Она подумала, что его ярость была такой сильной, что тролль даже
не заметил боли. И еще ей стало интересно, любит ли он так же, как его мать.
Ц Моя мать тоже была очень красива, Ц сказала Вэл.
Ей хотелось добавить что-нибудь еще, но один глоток горячего шоколада на
полнил ее таким сладким покоем, что она снова скользнула в сон.
Вэл разбудили голоса. Женщина с козьими копытцами стояла в комнате и тих
о разговаривала с Равусом.
Ц Бездомную собаку я бы еще поняла, Ц говорила она. Ц Но это? Ты слишком
мягкосердечен.
Ц Нет, Мабри, Ц ответил Равус Ц Нисколько. Ц Он посмотрел в сторону Вэл
. Ц По-моему, она хочет умереть.
Ц Тогда, может быть, ты способен ей помочь, Ц сказала Мабри. Ц У тебя пол
учается помогать смерти.
Ц Ты пришла сюда, чтобы измазать меня в моих собственных нечистотах? Ц
спросил он.
Ц Это было бы достаточно веским поводом. Но пришла еще одна смерть, Ц пр
оизнесла Мабри, словно не услышав его. Ц Кто-то из морского народа в Ист-р
ивер. Ее тело нашел человек, но его уже сильно объели рыбы, так что я не ожид
аю громкого скандала.
Ц Я это знаю, Ц сказал Равус.
Ц Ты слишком много знаешь. Ты знал их всех. Каждого, кто умер, Ц заявила М
абри. Ц Ты убийца?
Ц Нет, Ц ответил он. Ц Все погибшие Ц изгнанники Летнего Двора. На это
следует обратить внимание.
Ц И всех отравили, Ц откликнулась Мабри. Ц Вот на что обратили внимани
е.
Равус кивнул.
Ц Изо рта русалки пахло крысиным ядом.
Вэл заглушила изумленный возглас, уткнувшись лицом в одеяла.
Ц Народ считает тебя виновным, Ц сказала Мабри. Ц Слишком большое сов
падение, что все мертвые были твоими клиентами и умерли в считанные часы
после получения снадобья от одного из человеческих посыльных.
Ц После того как Зимний Двор не получил десятины, десятки темных фейри у
шли из земель Никневин. Не понимаю, почему сочли более вероятным, что я пре
вращусь в отравителя.
Ц Теперь это земли лорда Ройбена. Ц Голос Мабри наполнился эмоциями, ко
торые Вэл не удавалось определить. Ц До тех пор, пока Силариаль позволит
ему ими владеть.
Равус фыркнул, а Вэл подумала, что смогла разглядеть в нем нечто скрытое, ч
его не видела раньше. На нем был старомодный длиннополый сюртук, выгляде
вший слишком новым. Она поняла, что это костюм, и внезапно к Вэл пришла уве
ренность в том, что Равус намного моложе, чем ей показалось вначале. Она не
знала, как стареют фейри, но решила, что он слишком старается показаться М
абри опытным и искушенным.
Ц Меня не интересует, кто сейчас занимает места короля и королевы Зимне
го Двора, Ц сказал он. Ц Пусть бы они все поубивали друг друга, чтобы нам
не приходилось с ними соперничать.
Мабри мрачно посмотрела на него.
Ц Не сомневаюсь, что тебе этого хотелось бы.
Ц Я собираюсь отправить послание королеве Силариаль. Я знаю, что она не о
бращает внимания на народ, живущий в такой близости от городов, но даже он
а не останется равнодушной к убийствам изгнанников Летнего Двора. Это вс
е же происходит на ее землях.
Ц Нет, Ц поспешно возразила Мабри уже другим тоном, Ц думаю, что это нер
азумно. Внимание Высших только усложнит дело.
Равус вздохнул и посмотрел в сторону Вэл.
Ц Должен признаться, мне это трудно представить.
Ц Подожди еще немного, прежде чем посылать вести, Ц сказала Мабри.
Он вздохнул.
Ц Ты была добра, что предостерегла меня, что бы ты обо мне ни думала.
Ц Предостерегла? Я просто пришла позлорадствовать! Ц заявила она и уда
лилась из комнаты, простучав копытами по ступенькам.
Равус повернулся к Вэл.
Ц Можешь больше не притворяться, будто спишь.
Вэл села, хмуря брови.
Ц Ты считаешь ее недоброй, Ц сказал Равус, стоя к ней спиной.
Вэл ужасно хотела увидеть выражение его лица: ей было трудно расшифроват
ь его интонацию.
Ц Но это я виноват в том, что она заточена здесь, в этом городе зловонного
железа, и у нее есть другие, еще более важные причины меня ненавидеть, Ц п
родолжил он.
Ц Какие причины?
Равус помахал рукой над свечой, и из дыма сформировалось лицо молодого м
ужчины Ц слишком красивое, чтобы быть человеческим.
Ц Тэмсон, Ц сказал Равус.
Бледно-золотые волосы касались шеи существа и были небрежно отброшены н
азад со лба, и он рассеянно улыбался.
Вэл ахнула: она еще никогда не видела, чтобы чары использовались таким об
разом.
Остальной облик Тэмсона сформировался из пустоты: он носил доспехи, сдел
анные из древесной коры Ц грубой и усеянной лишайником. У пояса висел ст
еклянный меч, который казался текучим, словно эту невероятную форму прид
али воде.
Ц Он был моим первым и лучшим другом при Летнем Дворе. Его не отталкивало
то, что я не переношу солнца. Тэмсон навещал меня в темноте и рассказывал
забавные истории о том, что происходило в течение дня. Ц Равус нахмурилс
я. Ц Не уверен, что я составлял приятную компанию.
Ц Значит, стеклянный меч принадлежал ему?
Ц Для меня эта вещь слишком хрупкая, Ц ответил Равус.
Рядом с Тэмсоном появилась другая туманная фигура, на этот раз знакомая,
хотя в первую секунду Вэл ее не узнала. Коричневые волосы женщины-фейри б
ыли пронизаны зеленью, словно лиственный ковер в лесу, а из-под подола кра
сного платья выглядывали козьи копытца. Она пела балладу, и ее звучный го
ртанный голос наполнял слова обещанием. Тролль указал на нее:
Ц Мабри, возлюбленная Тэмсона.
Ц Она тоже дружила с тобой?
Ц Кажется, она пыталась, но на меня было трудно смотреть, Ц ответил Раву
с.
Призрак Тэмсона положил руку на плечо Мабри, она повернулась к нему, и пес
ню прервали их объятия. Поверх ее плеча дымное изображение Тэмсона смотр
ело на Равуса глазами, горящими как угли. Губы Равуса изогнулись в улыбке.

Ц Он говорил о ней без конца.
Тэмсон заговорил:
Ц Волосы у нее цвета пшеницы в разгар лета, кожа цвета кости, губы нежные,
как дым.
Вэл не знала, считал ли Равус эти описания точными. Она больно прикусила с
ебе щеку.
Ц Тэмсону хотелось произвести на нее впечатление, Ц продолжил Равус
Ц Он попросил меня стать его напарником в поединке, чтобы он смог продем
онстрировать свое искусство. Я высокий и, наверное, могу казаться яростн
ым. Королева Летнего Двора любит поединки больше всех других забав. Она о
рганизовывала турниры, на которых волшебный народ показывал свои умени
я. Я только пришел ко Двору и не любил соперничать. Мне доставляла радость
моя работа Ц алхимия. Ночь была жаркая, я это помню. Я вспоминал Исландию,
прохладные леса моей юности. Мабри и Тэмсон не переставали шептать какие
-то слова. Я услышал, как он сказал: «Я видел тебя с ним». Хотел бы я знать, что
именно видел Тэмсон, хотя я догадываюсь.
Равус повернулся к занавешенному окну.
Ц Хотя фейри ничего не делают вполсилы, мы бываем капризными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я