https://wodolei.ru/brands/Huppe/x1/ 

 

Статья 53 договора с Польшей предусматривает,
что решение подлежит признанию: <а) если вступление
решения в законную силу было подтверждено компе-
тентным органом; в) если в соответствии с постановле-
ниями настоящего договора дело не относится к исклю-
чительной компетенции органа той договаривающейся
стороны, на территории которой решение должно быть
признано; с) если ни одна из сторон в процессе не была
лишена возможности защиты, а в случае отсутствия
процессуальной правоспособности - надлежащего пред-
ставительства; d) если решение не противоречит иным,
ранее принятым органом другой договаривающейся сто-
роны решениям, вынесенным по делу между теми же
сторонами и по тому же самому основанию, и не явля-
ется решением по делу, которое было ранее возбуждено
и находится в производстве органа другой договари-
вающейся стороны; е) если при вынесении решения по
102
делу, в котором следовало применить закон другой до-
говаривающейся стороны, этот закон был применен или
если примененный в данном деле закон договариваю-
щейся стороны, орган которой вынес решение, по су-
ществу не отличается от закона другой договариваю-
щейся стороны>.
Пункт <в> ст. 53 советско-польского договора уста-
навливает, что для признания и исполнения решения
необходимо, чтобы вынесшее его учреждение действо-
вало в пределах компетенции, представленной ему до-
говором. Это условие вытекает из смысла договорных
норм о разграничении компетенции и отражает тесную
связь норм договоров о компетенции с нормами о при-
знании и исполнении решений. Действительно, договор-
ные нормы об исключительной компетенции учреждений
юстиции теряли бы смысл, если бы вынесенные вопреки
им решения все же подлежали бы признанию и испол-
нению на территории другого государства.
В этой связи возникает вопрос, возможен ли отказ в
признании и исполнении в СССР решений, вынесенных
судами социалистических государств, договоры с кото-
рыми не содержат положения, аналогичного п. <в> ст. 53
договора с Польшей, на том основании, что согласно
договору данное дело отнесено к исключительной компе-
тенции советского суда. Из приведенных выше сооб-
ражений следует, что такой отказ допустим (. Пред-
ставляется вместе с тем желательным, чтобы при даль-
нейшем совершенствовании договоров во всех них было
воспринято положение п. <в> ст. 53 советско-польского
договора.
Статья 49 договора с Югославией содержит в общем
сходные положения. В ней, однако, отсутствует положе-
ние, установленное п. <в> ст. 53 советско-польского
договора.
Пункт ст. 53 договора с Польшей (как и п. <е>
ст. 49 договора с Югославией), помимо рассмотренного
выше общего всем договорам условия признания реше-
ния иностранного суда (требования того, чтобы это
Сходной позиции придерживается Ц. Дамянов в отношении
решений, исполняемых в Болгарии,-см. составленный им обзор
судебной практики по применению и исполнению иностранных су-
дебных решений (<Социалистическо право>, София, 1965 г. № 3,
стр. 73),
103
решение не противоречило предшествующему решению
суда данного государства по делу между теми же сто-
ронами, о том же требовании и по тому же основанию),
содержит еще одно условие: решение иностранного суда
не должно быть решением по делу, которое ранее было
возбуждено и находится в производстве суда данного
государства. Таким образом, в признании иностранного
судебного решения может быть согласно этим догово-
рам отказано не только, когда отечественным судом уже
вынесено ранее решение по данному делу, но и когда
решение этим судом еще не вынесено, но дело было воз-
буждено ранее, чем в иностранном суде. Данная норма
способствует стабильности судебных решений и охране
прав граждан, поскольку исключает возможность предъ-
явления повторного иска в суде другого государства.
Из рассмотренного положения договоров с Польшей
и Югославией следует, что наличие в производстве
польского или югославского суда дела, решение по ко-
торому будет подлежать признанию в СССР, является
основанием для оставления без рассмотрения иска о
том же предмете, по тем же основаниям и по спору
между теми же сторонами, предъявленного в совет-
ском суде после возбуждения дела в польском или юго-
славском суде (п. 4 ст. 221 ГПК РСФСР).
Такой же вывод может быть, с нашей точки зрения,
сделан и применительно к делам, возбужденным в су-
дах других социалистических стран, если дела возбуж-
дены еще до предъявления исков в советском суде и
если принятые по ним решения будут подлежать со-
гласно договорам признанию в СССР: это вытекает из
общих положений договоров о признании решений.
Пункт <е> ст. 53 договора с Польшей и п. ст. 49
договора с Югославией имеют в виду случай, когда
учреждение юстиции одного из договаривающихся госу-
дарств, вынося решение, должно применить закон дру-
гого государства. Определяя, при каких условиях такое
решение подлежит признанию и исполнению, договоры
устанавливают, что это имеет место прежде всего, когда
при вынесении решения был, как и следовало, приме-
нен закон другого договаривающегося государства.
Если же этот закон остался непримененным и суд исхо-
дил из закона своего государства, то такое решение
104
признается и исполняется только в том случае, если
примененный закон по существу не отличается от пол-
улежавшего применению закона другого государства.
| Вопрос о существенном различии между советским
|и польским (югославским) законом может, таким обра-
зом, стать предметом рассмотрения советского суда
лишь в данном случае, специально предусмотренном
договором с целью достижения возможно большей ста-
бильности решений.
Однако Судебной коллегией по гражданским делам Верховного
Суда Украинской ССР при рассмотрении дела о взыскании с гр-на Г.
Средств на содержание ребенка была высказана иная точка зрения.
Районный суд во Вроцлаве (Польша) взыскал с советского
гр-на Г. средства на содержание ребенка, имеющего польское гра-
жданство и проживающего с матерью в Польше. Размер алиментов
был определен на основании польского закона. Ходатайство взыска-
тельницы о разрешении исполнения в СССР этого решения было
рассмотрено Житомирским областным судом, и просьба ее была удо-
влетворена.
По частной жалобе гр-на Г. Судебная коллегия по гражданским
делам Верховного Суда Украинской ССР отменила определение об-
ластного суда о разрешении исполнения и передала дело на новое
рассмотрение. Свое решение коллегия мотивировала тем, что об-
ластной суд не учел положения п. <е> ст. 53 советско-польского до-
говора, согласно которому решение подлежит признанию, если при-
мененный в данном деле закон страны, суд которого вынес решение,
по существу не отличается от закона другой страны. Исходя из того,
что советский закон предусматривает взыскание алиментов в доле-
вом отношении к заработной плате должника, в частности, на одного
ребенка-/4 его заработка, а польский суд, применив польский за-
кон, взыскал с гр-на Г. алименты в суммарном выражении-по 200
злотых ежемесячно, - коллегия сочла примененный в данном деле
польский закон существенно отличающимся от соответствующего со-
ветского закона.
>
С позицией Верховного Суда Украинской ССР никак нельзя со-
;. гласиться: суд не должен был в этом случае входить в рассмотре-
ние вопроса о различии между примененным польским и соответ-
ствующим советским законом. Польский закон был применен в
данном деле в полном соответствии с коллизионной нормой, содер-
жащейся в ст. 31 советско-польского договора, по которой при
проживании родителей и детей в разных государствах подлежит при-
менению законодательство того государства, гражданином которого
является ребенок. Ребенок имеет польское гражданство, поэтому
надлежащим законом являлся не советский, а польский закон.
Статья 49 договора с Югославией содержит положе-
ние (п. <в>), согласно которому решение подлежит
признанию, <если дело, по которому вынесено решение,
по законодательству договаривающейся стороны, на
Зэк. 723
Ю5
территории которой решение подлежит признанию и
исполнению, могло быть рассмотрено судом договари-
вающейся стороны, вынесшей это решение>. Норма п.
<в> ст. 49 советско-югославского договора соответствует
внутреннему законодательству СФРЮ, по которому для
признания и исполнения иностранного судебного реше-
ния необходимо, в частности, чтобы иностранный суд
был в соответствии с нормами о подсудности СФРЮ
компетентен рассмотреть дело .
Статья 49 договора с Югославией предусматривает
также следующее условие: <Если признание и исполне-
ние судебного решения не противоречит основным прин-
ципам законодательства той договаривающейся сторо-
ны, на территории которой решение должно быть при-
знано или исполнено> (п. <с>).
3. В отношении признания решений, которые не тре-
буют исполнения, договоры каких-либо дополнительных
условий не вводят. Однако условия признания таких
решений имеют особенности.
Договоры с ГДР и Венгрией устанавливают простое
признание решений судов по делам неимущественного
характера, если какое-либо учреждение страны, где ре-
шение должно быть признано, не вынесло ранее по
этому делу решения, вступившего в законную силу. Ре-
шения признаются независимо от времени их вынесе-
ния от момента возникновения правоотношений. Испол-
нения на территории другого государства решений, по
которым ответчик присужден к совершению определен-
ных действий, если эти решения вынесены по делам
неимущественного характера, договоры с ГДР и Венг-
рией, таким образом, не устанавливают.
Практически указанные постановления применяются,
например, при решении вопроса о признании и исполне-
нии судебных решений по делам о передаче на воспи-
тание детей. Эти дела не носят имущественного харак-
тера и поэтому решения по ним не подлежат принуди-
См. ст. 17 вводного закона к ГПК, СФРЮ. Это правило в юго-
славской доктрине толкуется в том смысле, что иностранное решение
не признается, если югославское право относит рассмотрение данного
дела к исключительной компетенции югославских судов - например,
если речь идет о спорах, связанных с недвижимостью, расположен-
ной в СФРЮ Советские суды при вынесении решений, подлежащих
признанию и исполнению в Югосллвии, дол/кны учитывать это по-
ложение. - -" ~
109
тельному исполнению на территории другого государ-
ства.
Венгерский гр-н М. обратился в Мишкольцский районный суд
(Венгрия) с иском о передаче ему па воспитание его дочери, совет-
ской гражданки, находящейся на воспитании бабушки, проживаю-
щей в Свердловске. Советско-венгерский договор компетенцию судов
по таким делам не разграничивает, поэтому венгерский суд рас-
смотрел дело на основании внутренних норм о подсудности. В соот-
ветствии с коллизионными нормами своего государства суд приме-
нил ст. 44 КЗоБСО РСФСР (действовавшего в момент рассмотре-
ния дела.-Н. М.), и иск удовлетворил. Ответчица обжаловала
решение в Мишкольцский областной суд, который, признав пра-
вильной передачу ребенка на воспитание отцу, оставил решение
районного суда без изменения. Вместе с тем суд констатировал, что
<на основании абзаца 1 ст. 46 венгерско-советского договора... на-
стоящее решение венгерского суда лишь признается в СССР, а что
касается его исполнения, то в этом отношении советские органы не
связаны договорными обязательствами> .
Договор с Югославией предусматривает признание
судебных решений <относительно личного статуса>
своих граждан, если соблюдены установленные догово-
ром условия признания и если решения не противоречат
законодательству, применяемому при решении этих во-
просов на территории страны, где решение должно
быть признано.
В большинстве договоров специально устанавливает-
ся признание вступивших в законную силу судебных ре-
шений по делам о расторжении брака и признании его
недействительным (несуществующим), независимо от
времени вынесения решения и момента возникновения
правоотношений, при условии, что никакой суд данного
государства до этого времени не вынес по тому же делу
решения, вступившего в законную силу.
Польская гр-ка Д. обратилась в районный суд г. Кракова
(Польша) по месту своего жительства с иском о расторжении брака
с советским гр-ном Д., проживающим в Караганде. Приняв дело
к производству, суд направил советскому суду по месту жительства
ответчика поручение о вручении ему судебных документов. Караган-
динский областной суд выполнил поручение, но сообщил польско-
му суду, что брак супругов Д. уже расторгнут Карагандинским об-
ластным судом по иску гр-на Д., о чем гр-ка Д. была поставлена
в свое время в известность. В связи с этим районный суд г. Кракова
принял постановление об <отклонении> иска гр-ки Д. о разводе на том
основании, что брак между сторонами, как явствует из присланной
Л. А. Л у н ц. Международный гражданский процесс, стр. 136.
8 107


копии решения, уже расторгнут Карагандинским областным судом.
Если бы польский суд все же вынес решение, оно не подлежало
бы признанию в СССР.
По договору с Венгрией, кроме указанного общего
всем договорам условия, требуется также, чтобы в мо-
мент вступления решения в силу хотя бы один из супру-
гов являлся гражданином страны, суд которой вынес
решение. Это положение имеет особое значение для
граждан Венгрии, так как венгерское законодательство
устанавливает по этим делам, если международный до-
говор не содержит иного постановления, исключитель-
ную компетенцию венгерского суда.
При применении договоров возник вопрос, относятся
ли положения договоров о признании решений к судеб-
ным решениям по делам о расторжении брака лишь в
части разрешения самого иска о расторжении брака
или они касаются и разрешения сопутствующих вопро-
сов о разделе имущества супругов, взыскании средств
на содержание супруга и т.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я