https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/
Ц Ничего там не нажимай, Каррингтон.
Ц Мне вдруг кадром из мультика представилась ситуация, как она дергает
катапультное устройство в сиденье.
Ц Я не нажимаю, Ц возмутилась сестра. Ц Я просто смотрю.
Мое внимание вновь сосредоточилось на Джеке. Ц Мы живем в Хьюстоне, рядо
м с салоном.
Ц С каким салоном? Ц спросил Джек, ободряюще улыбаясь.
Ц Салоном «Уан», где я работаю. Ц Последовало непродолжительное, но нел
овкое молчание, как будто никто не мог придумать, что сказать или что спро
сить про салон. Мне ничего не оставалось, как бросить слова в пустоту. Ц Д
о Хьюстона мы жили в Уэлкоме.
Ц Я, кажется, что-то слышал о Уэлкоме, Ц сказал Джек. Ц Хотя не могу припо
мнить, что именно и при каких обстоятельствах.
Ц Обыкновенный захолустный городишко, Ц сказала я. Ц Всего по одному.
Ц Что вы имеете в виду?
Я неуклюже пожала плечами:
Ц Один обувной магазин, один мексиканский ресторан, одна химчистка...
Эти люди привыкли к беседам с себе подобными о людях и вещах, которым не бы
ло места в моей жизни. Я чувствовала себя никем. Меня внезапно охватило ра
здражение на Черчилля за то, что он поставил меня в такое положение, заста
вив общаться с людьми, которые будут потешаться надо мной, стоит мне шагн
уть за порог. Я решила не открывать больше рта, но, как только раскинулись
следующие сети молчания, я не могла удержаться от того, чтобы не нарушить
его.
Я снова взглянула на Гейджа Тревиса.
Ц А вы работаете с отцом, верно? Ц Я пыталась припомнить, что о нем говори
л Черчилль. Гейдж, участвуя в семейном инвестиционном бизнесе, основал т
акже свою собственную компанию, занимающуюся разработкой альтернативн
ых источников энергии.
Ц Похоже, мне придется временно заменить отца в его разъездах, Ц ответи
л Гейдж. Ц У него намечено выступление на конференции в Токио на следующ
ей неделе. Я поеду вместо него. Ц Сплошная отлакированная учтивость, и не
намека на улыбку.
Ц В своей речи, которую вы будете произносить вместо Черчилля, Ц спроси
ла я, Ц вы будете говорить точно то, что сказал бы он?
Ц Наши мнения не всегда совпадают.
Ц Значит, нет.
Ц Значит, нет, Ц спокойно подтвердил он. Он продолжал пристально смотре
ть на меня, и вдруг где-то в глубине моего существа возникло удивившее мен
я, какое-то легкое, не сказать чтобы неприятное волнение. Лицо мое запылал
о.
Ц Вы любите путешествовать? Ц задала вопрос я.
Ц Вообще-то я от этого устал. А вы?
Ц Не знаю. Я никогда не выезжала за пределы штата.
Мне в голову не приходило, что это так всех удивит, но они трое так на меня п
осмотрели, словно у меня вместо одной на плечах росло две головы.
Ц Черчилль вас никуда не возил? Ц спросила девушка с двухместного дива
нчика, поигрывая локоном своих волос. Ц Он не хочет, чтобы его видели вмес
те с вами? Ц Она улыбнулась, словно сказала что-то смешное. Ее тоном можно
было бы побрить киви.
Ц Гейдж у нас домосед, Ц сказал мне Джек. Ц У остальных Тревисов страст
ь к путешествиям в крови.
Ц Но Париж Гейдж любит, Ц вставила свое слово девушка, лукаво на него по
глядывая. Ц Именно там мы и познакомились. Я снималась для обложки франц
узского издания «Вог».
Я постаралась изобразить потрясение.
Ц Простите, я не расслышала вашего имени.
Ц Донелл.
Ц Донелл... Ц повторила я, ожидая, что она скажет свою фамилию.
Ц Просто Донелл.
Ц Ей только что предложили участвовать в широкой рекламной кампании на
национальном уровне, Ц пояснил мне Джек. Ц Крупная косметическая фирм
а запускает новые духи.
Ц Аромат, Ц поправила его Донелл. Ц «Насмешка» называется.
Ц Уверена, у вас отлично получится, Ц сказала я.
После аперитива мы ужинали в овальной столовой с двухъярусным потолком
и люстрой с хрустальными подвесками, напоминающими дождевые капли. Ароч
ный дверной проем в одной части столовой вел в кухню, тот, что располагалс
я напротив, украшали кованые ворота. Черчилль объяснил, что за ними винны
й погреб с коллекцией вин бутылок этак в тысячу. Вокруг стола красного де
рева стояли массивные стулья, обитые оливковым бархатом.
Экономка с молодой латиноамериканкой налили в большие круглые бокалы в
ино, похожее на красные чернила, а для Каррингтон принесли узкий вытянут
ый стакан с «севен ап». Сестра села по левую руку от Черчилля, я Ц рядом с н
ей. Я шепотом напомнила ей положить на колени салфетку и не ставить стака
н слишком близко к краю стола. Она вела себя образцово, ни разу не забыла с
казать «пожалуйста» или «спасибо».
Возник только один критический момент Ц когда принесли тарелки, а я не с
могла определить их содержимое. Мою сестру трудно было обвинить в излишн
ей разборчивости в еде, однако склонностью к экспериментам она не отлича
лась.
Ц Это что такое? Ц спросила у меня шепотом Каррингтон, с сомнением глядя
на набор полосок, шариков и кусочков на своей тарелке.
Ц Мясо, Ц краем рта проговорила я.
Ц Какое мясо? Ц допытывалась она, ковыряя шарики зубцами вилки.
Ц Не знаю. Просто ешь, и все.
Черчилль заметил, что Каррингтон насупилась.
Ц В чем дело? Ц поинтересовался он.
Каррингтон указала вилкой на свою тарелку:
Ц Я не ем, если не знаю, что это такое.
Черчилль, Гретхен и Джек рассмеялись, а Гейдж посмотрел на нас без всяког
о выражения. Донелл в этот момент объясняла экономке, что ее еду нужно отн
ести назад на кухню и точно взвесить. Три унции мяса Ц все, что ей надо.
Ц Хорошее правило, Ц одобрил Черчилль и попросил Каррингтон подвинуть
ее тарелку к нему поближе. Ц Все это называется жаркое-ассорти. Смотри, в
от это полоски оленины. Это кусок лосятины, это тефтели из американского
лося, а вот это сосиска из индейки. Ц Потом, бросив на меня взгляд, прибави
л: Ц Эму нет, Ц и подмигнул.
Ц С удовольствием съем эпизод «Дикой природы», Ц сказала я, с интересом
наблюдая за тем, как Черчилль уговаривает восьмилетнего ребенка.
Ц Я не люблю лосятину, Ц сказала Каррингтон.
Ц Ты не можешь этого знать, пока не попробуешь. Ну, съешь кусочек.
Каррингтон послушно съела немного диковинного мяса с гарниром из молод
ых овощей и жареного картофеля. По столу пустили корзинки с булочками и д
ымящимися квадратиками кукурузного хлеба. Я, к своему ужасу, заметила, чт
о Каррингтон копается в одной из корзинок.
Ц Не надо так, детка, Ц пробормотала я ей. Ц Просто бери самый верхний ку
сок, и все.
Ц Я хочу простой, Ц жалобно проговорила она.
Я с извиняющимся видом посмотрела на Черчилля:
Ц Я обычно готовлю кукурузный хлеб в сковородке.
Ц Помнишь, Ц улыбнулся Черчилль Джеку, Ц именно так его готовила твоя м
ама, правда?
Ц Да, сэр, Ц подтвердил Джек с мечтательной улыбкой. Ц Я крошил его в ста
кан с молоком прямо горячий... Боже, как же было вкусно.
Ц Так, как Либерти, его никто не готовит, Ц убежденно сказала Каррингтон
. Ц Вы, дядя Черчилль, как-нибудь попросите ее испечь его вам.
Краем глаза я уловила, как при слове «дядя» Гейдж напрягся.
Ц Можно, наверное, и попросить, Ц сказала Черчилль, тепло улыбаясь мне.
После ужина, несмотря на мои протесты, что он, верно, устал, Черчилль повел
нас на экскурсию по дому. Когда все переместились в гостиную пить кофе, мы
с Черчиллем и Каррингтон отделились.
Наш хозяин в своем кресле заезжал в лифт и выезжал оттуда, катил по коридо
рам, останавливаясь возле дверей некоторых комнат, которые желал нам пок
азать. Оформлением дома занималась сама Ава, с гордостью заявил он. Она лю
била европейский стиль, французские вещи, выискивала старинные предмет
ы, которые бы несли на себе видимый отпечаток времени, чтобы было и красив
о, и удобно.
Мы заглядывали в спальни с отдельными маленькими балкончиками и окнами
со стеклами бриллиантовой огранки. Дизайн некоторых комнат был выдержа
н в деревенском стиле со стенами, состаренными посредством затирания кр
аски губкой, с перекрещенными под потолками балками. В доме имелись библ
иотека, спортивный зал с сауной и кортом для игры в рэкетбол, музыкальная
комната с мебелью, обитой кремовым бархатом, домашний кинотеатр с телеэк
раном во всю стену. Были закрытый и открытый бассейны. Последний распола
гался на живописно оформленном участке с павильоном, летней кухней, крыт
ыми площадками и барбекю.
Черчилль включил свое очарование на полную катушку. Иногда старый хитры
й лис бросал на меня многозначительные взгляды Ц например, когда Каррин
гтон подбежала к «Стейнвею» и из любопытства нажала несколько клавиш ил
и когда она пришла в неописуемый восторг при виде бассейна «с исчезающим
краем». «Всем этим она может пользоваться постоянно, Ц как бы говорил он
, Ц и ты единственное препятствие к этому». В ответ на мой недовольный взг
ляд он рассмеялся.
Но то, что хотел сказать, он сказал. Я заметила еще кое-что, в чем он сам, возм
ожно, не вполне отдавал себе отчет. Меня глубоко потрясло то, как они с Кар
рингтон нашли общий язык, та непринужденность в общении, которая сразу ж
е установилась между ними. Между маленькой девочкой, никогда не знавшей
ни отца, ни деда, и пожилым мужчиной, который так мало времени уделял своим
детям, когда те были маленькими. Он признавался мне, что жалел об этом. Но о
н, Черчилль, не мог жить иначе. Правда, теперь когда он достиг чего хотел и с
мог оглянуться назад, то увидел далеко позади вехи, знаменующие упущенно
е.
Мне было тревожно за них обоих. Мне было о чем подумать.
Когда мы с Каррингтон были уже достаточно потрясены окружающим великол
епием, а Черчилль начал чувствовать признаки усталости, мы присоединили
сь ко всем остальным. Заметив появившийся на лице Черчилля сероватый отт
енок, я взглянула на часы.
Ц Пора принимать викодин, Ц сказала я тихо. Ц Я сбегаю в вашу комнату, пр
инесу.
Он кивнул, стиснув челюсти в ожидании подступающей боли. Некоторую боль
лучше купировать сразу, пока она не разошлась, иначе ее не победишь.
Ц Я с вами, Ц сказал Гейдж, поднимаясь с кресла. Ц Вы могли забыть, где эт
о.
Ц Спасибо, Ц тут же насторожившись, ответила я, Ц но я смогу найти дорог
у.
Он не отступал:
Ц Я только покажу вам, куда идти. В этом доме легко заблудиться.
Ц Спасибо, Ц поблагодарила я. Ц Очень мило с вашей стороны.
Но как только мы вышли из гостиной, я сразу поняла, что за этим последует. О
н хотел мне что-то сказать, и это не сулило ровно ничего хорошего. Когда мы
дошли до лестницы и стало понятно, что никто нас не может услышать, Гейдж о
становился и повернул меня лицом к себе. Я застыла от его прикосновения.
Ц Послушайте, вы, Ц отрывисто и грубо начал он, Ц то, что вы трахаете стар
ика, мне безразлично. Это не мое дело.
Ц Вы правы, Ц ответила я.
Ц Но переносить это в этот дом я не позволю.
Ц Это не ваш дом.
Ц Он построил его для моей матери. Это то место, где собирается вся семья,
где мы отмечаем праздники. Ц Он смерил меня презрительным взглядом. Ц В
ы на опасной территории. Еще хоть раз здесь вас увижу, самолично вышвырну
пинком под зад. Ясно?
Мне было ясно. Но я и глазом не моргнула и не отступила. Я давным-давно науч
илась не убегать от питбулей.
Пунцовый румянец на моем лице сменился мертвенной бледностью. Поток мое
й крови, казалось, жег мои вены изнутри. Он ничего не знал обо мне, этот зано
счивый мерзавец, ничего не знал о том, какой выбор я сделала, от чего отказ
алась, не знал и о тех элементарных выходах из положения, которыми я могла
бы воспользоваться и не воспользовалась, а он такой совершенный, неиспра
вимый засранец, что я, случись ему в одночасье воспламениться, и плюнуть н
а него не удосужилась бы.
Ц Вашему отцу нужно лекарство, Ц сказала я с непроницаемым лицом.
Его глаза сузились. Я пыталась выдержать его взгляд, но не смогла: из-за об
рушившихся на меня в этот день событий чувства мои готовы были хлынуть н
аружу. А потому я уставила глаза в дальнюю точку комнаты, сосредоточив ус
илия на том, чтобы не показать виду, чтобы ничего не почувствовать. Прошло
невыносимо много времени, прежде чем до меня донеслись его слова:
Ц Лучше, чтоб я видел вас в последний раз.
Ц Да пошел ты, Ц сказала я и стала неторопливо подниматься по лестнице,
тогда как инстинкт подгонял меня броситься бежать без оглядки наподоби
е американского зайца.
В тот же вечер у меня состоялся еще один приватный разговор Ц с Черчилле
м. Джек к тому времени уже давно уехал, Гейдж, к счастью, тоже Ц повез домой
свою худосочную герлфренд нулевого размера. Гретхен показывала Каррин
гтон свою коллекцию старинных чугунных копилок. Одна была в виде Шалтая-
Болтая, другая Ц в виде коровы, которая всякий раз, как в нее бросали моне
тку, задними ногами лягала крестьянина. Пока они развлекались в одном ко
нце комнаты, я сидела на оттоманке возле кресла Черчилля.
Ц Ну что, подумала? Ц спросил он. Я кивнула.
Ц Черчилль... если мы договоримся, это не всем понравится.
Он не стал притворяться, будто не понимает, о чем я.
Ц Никто не будет чинить тебе препятствий, Ц сказал он. Ц Здесь я главны
й.
Ц Мне нужно еще день-два, чтобы все осмыслить.
Ц Они, безусловно, у тебя есть. Ц Он знал, когда надавить, а когда и подожд
ать.
Мы вместе через всю комнату устремили взгляд на Каррингтон, которая фырк
ала от смеха, глядя, как маленькая обезьянка из кованого железа собствен
ным хвостом забрасывала пенни в коробку.
В воскресенье этого же уик-энда мы поехали на ужин к мисс Марве. В доме на р
анчо мистера Фергусона витали запахи жаркого в горшочке с пивом и картоф
ельного пюре. Впору было подумать, что мисс Марва с мистером Фергусоном п
рожили в браке лет пятнадцать, так уютно они смотрелись рядышком.
Мисс Марва с Каррингтон удалились в швейную комнату, а я в небольшой комн
ате сидела с мистером Фергусоном и объясняла ему свою дилемму. Он молча с
лушал меня, обняв руками свой живот.
Ц Я знаю, каков верный выбор, Ц сказала я ему. Ц Если разобраться по суще
ству, мне нет смысла брать на себя такой большой риск.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Ц Мне вдруг кадром из мультика представилась ситуация, как она дергает
катапультное устройство в сиденье.
Ц Я не нажимаю, Ц возмутилась сестра. Ц Я просто смотрю.
Мое внимание вновь сосредоточилось на Джеке. Ц Мы живем в Хьюстоне, рядо
м с салоном.
Ц С каким салоном? Ц спросил Джек, ободряюще улыбаясь.
Ц Салоном «Уан», где я работаю. Ц Последовало непродолжительное, но нел
овкое молчание, как будто никто не мог придумать, что сказать или что спро
сить про салон. Мне ничего не оставалось, как бросить слова в пустоту. Ц Д
о Хьюстона мы жили в Уэлкоме.
Ц Я, кажется, что-то слышал о Уэлкоме, Ц сказал Джек. Ц Хотя не могу припо
мнить, что именно и при каких обстоятельствах.
Ц Обыкновенный захолустный городишко, Ц сказала я. Ц Всего по одному.
Ц Что вы имеете в виду?
Я неуклюже пожала плечами:
Ц Один обувной магазин, один мексиканский ресторан, одна химчистка...
Эти люди привыкли к беседам с себе подобными о людях и вещах, которым не бы
ло места в моей жизни. Я чувствовала себя никем. Меня внезапно охватило ра
здражение на Черчилля за то, что он поставил меня в такое положение, заста
вив общаться с людьми, которые будут потешаться надо мной, стоит мне шагн
уть за порог. Я решила не открывать больше рта, но, как только раскинулись
следующие сети молчания, я не могла удержаться от того, чтобы не нарушить
его.
Я снова взглянула на Гейджа Тревиса.
Ц А вы работаете с отцом, верно? Ц Я пыталась припомнить, что о нем говори
л Черчилль. Гейдж, участвуя в семейном инвестиционном бизнесе, основал т
акже свою собственную компанию, занимающуюся разработкой альтернативн
ых источников энергии.
Ц Похоже, мне придется временно заменить отца в его разъездах, Ц ответи
л Гейдж. Ц У него намечено выступление на конференции в Токио на следующ
ей неделе. Я поеду вместо него. Ц Сплошная отлакированная учтивость, и не
намека на улыбку.
Ц В своей речи, которую вы будете произносить вместо Черчилля, Ц спроси
ла я, Ц вы будете говорить точно то, что сказал бы он?
Ц Наши мнения не всегда совпадают.
Ц Значит, нет.
Ц Значит, нет, Ц спокойно подтвердил он. Он продолжал пристально смотре
ть на меня, и вдруг где-то в глубине моего существа возникло удивившее мен
я, какое-то легкое, не сказать чтобы неприятное волнение. Лицо мое запылал
о.
Ц Вы любите путешествовать? Ц задала вопрос я.
Ц Вообще-то я от этого устал. А вы?
Ц Не знаю. Я никогда не выезжала за пределы штата.
Мне в голову не приходило, что это так всех удивит, но они трое так на меня п
осмотрели, словно у меня вместо одной на плечах росло две головы.
Ц Черчилль вас никуда не возил? Ц спросила девушка с двухместного дива
нчика, поигрывая локоном своих волос. Ц Он не хочет, чтобы его видели вмес
те с вами? Ц Она улыбнулась, словно сказала что-то смешное. Ее тоном можно
было бы побрить киви.
Ц Гейдж у нас домосед, Ц сказал мне Джек. Ц У остальных Тревисов страст
ь к путешествиям в крови.
Ц Но Париж Гейдж любит, Ц вставила свое слово девушка, лукаво на него по
глядывая. Ц Именно там мы и познакомились. Я снималась для обложки франц
узского издания «Вог».
Я постаралась изобразить потрясение.
Ц Простите, я не расслышала вашего имени.
Ц Донелл.
Ц Донелл... Ц повторила я, ожидая, что она скажет свою фамилию.
Ц Просто Донелл.
Ц Ей только что предложили участвовать в широкой рекламной кампании на
национальном уровне, Ц пояснил мне Джек. Ц Крупная косметическая фирм
а запускает новые духи.
Ц Аромат, Ц поправила его Донелл. Ц «Насмешка» называется.
Ц Уверена, у вас отлично получится, Ц сказала я.
После аперитива мы ужинали в овальной столовой с двухъярусным потолком
и люстрой с хрустальными подвесками, напоминающими дождевые капли. Ароч
ный дверной проем в одной части столовой вел в кухню, тот, что располагалс
я напротив, украшали кованые ворота. Черчилль объяснил, что за ними винны
й погреб с коллекцией вин бутылок этак в тысячу. Вокруг стола красного де
рева стояли массивные стулья, обитые оливковым бархатом.
Экономка с молодой латиноамериканкой налили в большие круглые бокалы в
ино, похожее на красные чернила, а для Каррингтон принесли узкий вытянут
ый стакан с «севен ап». Сестра села по левую руку от Черчилля, я Ц рядом с н
ей. Я шепотом напомнила ей положить на колени салфетку и не ставить стака
н слишком близко к краю стола. Она вела себя образцово, ни разу не забыла с
казать «пожалуйста» или «спасибо».
Возник только один критический момент Ц когда принесли тарелки, а я не с
могла определить их содержимое. Мою сестру трудно было обвинить в излишн
ей разборчивости в еде, однако склонностью к экспериментам она не отлича
лась.
Ц Это что такое? Ц спросила у меня шепотом Каррингтон, с сомнением глядя
на набор полосок, шариков и кусочков на своей тарелке.
Ц Мясо, Ц краем рта проговорила я.
Ц Какое мясо? Ц допытывалась она, ковыряя шарики зубцами вилки.
Ц Не знаю. Просто ешь, и все.
Черчилль заметил, что Каррингтон насупилась.
Ц В чем дело? Ц поинтересовался он.
Каррингтон указала вилкой на свою тарелку:
Ц Я не ем, если не знаю, что это такое.
Черчилль, Гретхен и Джек рассмеялись, а Гейдж посмотрел на нас без всяког
о выражения. Донелл в этот момент объясняла экономке, что ее еду нужно отн
ести назад на кухню и точно взвесить. Три унции мяса Ц все, что ей надо.
Ц Хорошее правило, Ц одобрил Черчилль и попросил Каррингтон подвинуть
ее тарелку к нему поближе. Ц Все это называется жаркое-ассорти. Смотри, в
от это полоски оленины. Это кусок лосятины, это тефтели из американского
лося, а вот это сосиска из индейки. Ц Потом, бросив на меня взгляд, прибави
л: Ц Эму нет, Ц и подмигнул.
Ц С удовольствием съем эпизод «Дикой природы», Ц сказала я, с интересом
наблюдая за тем, как Черчилль уговаривает восьмилетнего ребенка.
Ц Я не люблю лосятину, Ц сказала Каррингтон.
Ц Ты не можешь этого знать, пока не попробуешь. Ну, съешь кусочек.
Каррингтон послушно съела немного диковинного мяса с гарниром из молод
ых овощей и жареного картофеля. По столу пустили корзинки с булочками и д
ымящимися квадратиками кукурузного хлеба. Я, к своему ужасу, заметила, чт
о Каррингтон копается в одной из корзинок.
Ц Не надо так, детка, Ц пробормотала я ей. Ц Просто бери самый верхний ку
сок, и все.
Ц Я хочу простой, Ц жалобно проговорила она.
Я с извиняющимся видом посмотрела на Черчилля:
Ц Я обычно готовлю кукурузный хлеб в сковородке.
Ц Помнишь, Ц улыбнулся Черчилль Джеку, Ц именно так его готовила твоя м
ама, правда?
Ц Да, сэр, Ц подтвердил Джек с мечтательной улыбкой. Ц Я крошил его в ста
кан с молоком прямо горячий... Боже, как же было вкусно.
Ц Так, как Либерти, его никто не готовит, Ц убежденно сказала Каррингтон
. Ц Вы, дядя Черчилль, как-нибудь попросите ее испечь его вам.
Краем глаза я уловила, как при слове «дядя» Гейдж напрягся.
Ц Можно, наверное, и попросить, Ц сказала Черчилль, тепло улыбаясь мне.
После ужина, несмотря на мои протесты, что он, верно, устал, Черчилль повел
нас на экскурсию по дому. Когда все переместились в гостиную пить кофе, мы
с Черчиллем и Каррингтон отделились.
Наш хозяин в своем кресле заезжал в лифт и выезжал оттуда, катил по коридо
рам, останавливаясь возле дверей некоторых комнат, которые желал нам пок
азать. Оформлением дома занималась сама Ава, с гордостью заявил он. Она лю
била европейский стиль, французские вещи, выискивала старинные предмет
ы, которые бы несли на себе видимый отпечаток времени, чтобы было и красив
о, и удобно.
Мы заглядывали в спальни с отдельными маленькими балкончиками и окнами
со стеклами бриллиантовой огранки. Дизайн некоторых комнат был выдержа
н в деревенском стиле со стенами, состаренными посредством затирания кр
аски губкой, с перекрещенными под потолками балками. В доме имелись библ
иотека, спортивный зал с сауной и кортом для игры в рэкетбол, музыкальная
комната с мебелью, обитой кремовым бархатом, домашний кинотеатр с телеэк
раном во всю стену. Были закрытый и открытый бассейны. Последний распола
гался на живописно оформленном участке с павильоном, летней кухней, крыт
ыми площадками и барбекю.
Черчилль включил свое очарование на полную катушку. Иногда старый хитры
й лис бросал на меня многозначительные взгляды Ц например, когда Каррин
гтон подбежала к «Стейнвею» и из любопытства нажала несколько клавиш ил
и когда она пришла в неописуемый восторг при виде бассейна «с исчезающим
краем». «Всем этим она может пользоваться постоянно, Ц как бы говорил он
, Ц и ты единственное препятствие к этому». В ответ на мой недовольный взг
ляд он рассмеялся.
Но то, что хотел сказать, он сказал. Я заметила еще кое-что, в чем он сам, возм
ожно, не вполне отдавал себе отчет. Меня глубоко потрясло то, как они с Кар
рингтон нашли общий язык, та непринужденность в общении, которая сразу ж
е установилась между ними. Между маленькой девочкой, никогда не знавшей
ни отца, ни деда, и пожилым мужчиной, который так мало времени уделял своим
детям, когда те были маленькими. Он признавался мне, что жалел об этом. Но о
н, Черчилль, не мог жить иначе. Правда, теперь когда он достиг чего хотел и с
мог оглянуться назад, то увидел далеко позади вехи, знаменующие упущенно
е.
Мне было тревожно за них обоих. Мне было о чем подумать.
Когда мы с Каррингтон были уже достаточно потрясены окружающим великол
епием, а Черчилль начал чувствовать признаки усталости, мы присоединили
сь ко всем остальным. Заметив появившийся на лице Черчилля сероватый отт
енок, я взглянула на часы.
Ц Пора принимать викодин, Ц сказала я тихо. Ц Я сбегаю в вашу комнату, пр
инесу.
Он кивнул, стиснув челюсти в ожидании подступающей боли. Некоторую боль
лучше купировать сразу, пока она не разошлась, иначе ее не победишь.
Ц Я с вами, Ц сказал Гейдж, поднимаясь с кресла. Ц Вы могли забыть, где эт
о.
Ц Спасибо, Ц тут же насторожившись, ответила я, Ц но я смогу найти дорог
у.
Он не отступал:
Ц Я только покажу вам, куда идти. В этом доме легко заблудиться.
Ц Спасибо, Ц поблагодарила я. Ц Очень мило с вашей стороны.
Но как только мы вышли из гостиной, я сразу поняла, что за этим последует. О
н хотел мне что-то сказать, и это не сулило ровно ничего хорошего. Когда мы
дошли до лестницы и стало понятно, что никто нас не может услышать, Гейдж о
становился и повернул меня лицом к себе. Я застыла от его прикосновения.
Ц Послушайте, вы, Ц отрывисто и грубо начал он, Ц то, что вы трахаете стар
ика, мне безразлично. Это не мое дело.
Ц Вы правы, Ц ответила я.
Ц Но переносить это в этот дом я не позволю.
Ц Это не ваш дом.
Ц Он построил его для моей матери. Это то место, где собирается вся семья,
где мы отмечаем праздники. Ц Он смерил меня презрительным взглядом. Ц В
ы на опасной территории. Еще хоть раз здесь вас увижу, самолично вышвырну
пинком под зад. Ясно?
Мне было ясно. Но я и глазом не моргнула и не отступила. Я давным-давно науч
илась не убегать от питбулей.
Пунцовый румянец на моем лице сменился мертвенной бледностью. Поток мое
й крови, казалось, жег мои вены изнутри. Он ничего не знал обо мне, этот зано
счивый мерзавец, ничего не знал о том, какой выбор я сделала, от чего отказ
алась, не знал и о тех элементарных выходах из положения, которыми я могла
бы воспользоваться и не воспользовалась, а он такой совершенный, неиспра
вимый засранец, что я, случись ему в одночасье воспламениться, и плюнуть н
а него не удосужилась бы.
Ц Вашему отцу нужно лекарство, Ц сказала я с непроницаемым лицом.
Его глаза сузились. Я пыталась выдержать его взгляд, но не смогла: из-за об
рушившихся на меня в этот день событий чувства мои готовы были хлынуть н
аружу. А потому я уставила глаза в дальнюю точку комнаты, сосредоточив ус
илия на том, чтобы не показать виду, чтобы ничего не почувствовать. Прошло
невыносимо много времени, прежде чем до меня донеслись его слова:
Ц Лучше, чтоб я видел вас в последний раз.
Ц Да пошел ты, Ц сказала я и стала неторопливо подниматься по лестнице,
тогда как инстинкт подгонял меня броситься бежать без оглядки наподоби
е американского зайца.
В тот же вечер у меня состоялся еще один приватный разговор Ц с Черчилле
м. Джек к тому времени уже давно уехал, Гейдж, к счастью, тоже Ц повез домой
свою худосочную герлфренд нулевого размера. Гретхен показывала Каррин
гтон свою коллекцию старинных чугунных копилок. Одна была в виде Шалтая-
Болтая, другая Ц в виде коровы, которая всякий раз, как в нее бросали моне
тку, задними ногами лягала крестьянина. Пока они развлекались в одном ко
нце комнаты, я сидела на оттоманке возле кресла Черчилля.
Ц Ну что, подумала? Ц спросил он. Я кивнула.
Ц Черчилль... если мы договоримся, это не всем понравится.
Он не стал притворяться, будто не понимает, о чем я.
Ц Никто не будет чинить тебе препятствий, Ц сказал он. Ц Здесь я главны
й.
Ц Мне нужно еще день-два, чтобы все осмыслить.
Ц Они, безусловно, у тебя есть. Ц Он знал, когда надавить, а когда и подожд
ать.
Мы вместе через всю комнату устремили взгляд на Каррингтон, которая фырк
ала от смеха, глядя, как маленькая обезьянка из кованого железа собствен
ным хвостом забрасывала пенни в коробку.
В воскресенье этого же уик-энда мы поехали на ужин к мисс Марве. В доме на р
анчо мистера Фергусона витали запахи жаркого в горшочке с пивом и картоф
ельного пюре. Впору было подумать, что мисс Марва с мистером Фергусоном п
рожили в браке лет пятнадцать, так уютно они смотрелись рядышком.
Мисс Марва с Каррингтон удалились в швейную комнату, а я в небольшой комн
ате сидела с мистером Фергусоном и объясняла ему свою дилемму. Он молча с
лушал меня, обняв руками свой живот.
Ц Я знаю, каков верный выбор, Ц сказала я ему. Ц Если разобраться по суще
ству, мне нет смысла брать на себя такой большой риск.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49