https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/s-dushem-i-smesitelem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И оружие тебе нужно без регистрационного номера. Когда придет время применить пистолет, вытри его хорошенько, выброси и уходи подальше. Будешь чище Отдела здравоохранения. Мэй сегодня тоже придет, так что, пожалуйста, не опаздывай.
Тоби откинулся на спинку стула и сцепил пальцы рук на затылке:
– Старая бой-баба подкинула пару дельных советов?
– Вы же знаете ее, – ответил я. – Как насчет инструктажа по работе в ломбарде?
– Ты здесь будешь как рыба в воде: у тебя ж это в крови. – Оттолкнувшись от стола, Тоби поднялся.

Он объяснил мне, как выдаются квитанции и где хранят вещи. Фотоаппараты и камеры отправлялись на один стеллаж, часы – на другой, музыкальные инструменты – на витрину, в соответствии с номерами на прикрепленных бирках. Мелкую и плоскую посуду ставили завернутыми в бумагу аккуратными стопками в выдвижные ящики, бокалы, рюмки, фужеры и фарфор – в застекленные шкафы, картины – на пол у стены, ковры и мебель – в кладовку. На заклады начислялось три процента в неделю. Я спросил, как определить сумму выплаты за заложенный товар.
– Обычно узнаешь по внешнему виду клиентов – это у них в глазах. Сам увидишь. Когда поймешь, какую сумму они мечтают получить, предлагаешь половину, и они уходят счастливыми. Если появляется что подозрительное – например, тип с магазинной тележкой, набитой мониторами, – берешь телефон и говоришь ему, что звонишь в полицию. Со временем научишься.
– Как насчет оружия?
– Бумажная отчетность в чемодане, сверху. Огнестрельное – в закрытом ящике с той стороны стеллажей. Захочет клиент купить оружие – открываешь ящик, выдвигаешь, показываешь. Ценники приклеены. Когда выберет, нужно заполнить бланки – лежат там же, в ящике. Копии мы отправляем в полицию штата, и через пять дней клиент возвращается. Винтовки, ружья – неважно: как только получено разрешение, товар выдается клиенту. Боевым оружием не торгуем, потому как у меня не арсенал.
– Нетти считает, что я должен обзавестись оружием – незарегистрированным, – сказал я.
– Она хочет, чтоб ты стал налетчиком?
После того как я поведал Тоби историю моих взаимоотношений с Джо Стэджерсом и его друзьями, он долго и внимательно смотрел на меня.
– Есть тут у меня парочка стволов, приберег их на всякий пожарный. Никому их не показывай, только в крайнем случае, и никогда не рассказывай, где взял.
Тоби скрылся в недрах лавки и вернулся с маленьким пистолетом и кобурой, очень похожей на перчатку.
– Автоматическая «беретта», двадцать пятый калибр. Обойма вставлена. Чтобы дослать патрон в патронник, отведи назад вот эту штуку. А это – предохранитель: красную точку видишь? Это значит, пистолет на предохранителе, на спусковой крючок не нажать. Большим пальцем опускаешь его, и можно стрелять. – Тоби вложил пистолет в кобуру. – Прицепи на ремень брюк сзади, никто не заметит. В день отъезда вернешь.
– Надеюсь, этого не случится, однако… Что, если мне придется стрелять из него?
– Бросишь в реку. Незарегистрированный ствол можно использовать только один раз. – Он смотрел, как я пристегиваю кобуру к ремню, затем попросил меня повернуться кругом. – А теперь забудь, что она на тебе. И понапрасну не тянись к ней руками.
Мы вошли в его кабинет.
– Вся твоя работа в том, чтобы не отходить от прилавка. Если меня нет или я занят в кабинете, приноси копии бланков каждые пару часов и записывай операции в журнал на моем столе. В журнал – по образцу – вписывай порядковый номер, фамилию клиента, описание предмета и сумму. Сумму, кстати, заноси не целую, а половину. Потом берешь другой журнал – мой стол, слева, нижний ящик, на самом дне – и записывай все то же самое, только сумму – полностью. В конце дня второй журнал убирается в сейф.
Я рассмеялся.
– Хочешь остаться на плаву – будь осторожен. Эта концепция для тебя нова?
– Тоби, я же Данстэн.
Тоби протянул пушистую от густого волоса руку, и я ответил на ее крепкое пожатие, едва не вздрогнув от неожиданно пришедшей в голову мысли: Тоби Крафт будет всегда хранить преданность моим тетушкам – ас недавних пор и мне – и всегда смотреть сквозь пальцы на их враждебность, потому что Нетти и Мэй оставались единственным живым напоминанием о жене, чьи необыкновенные таланты восхищали его сверх всякой меры.

84

Остаток дня я продремал в ломбарде. Двое мужчин – в разное время, – выглядевшие так, будто никогда в жизни ничего не закладывали, вошли и проследовали в кабинет. Уходя на обед, Тоби представил меня второму визитеру, «мистеру Профитту», который, скользнув наманикюренными пальцами руки по моей ладони, протараторил без пауз: «Радпознакомитьсяпареньдавайнеподведишефаладно?»
– Постараюсь, – ответил я.
Тоби вернулся один и вручил мне коричневый кулек, где были сэндвич с тунцом, пакетик картофельных чипсов и бутылка колы. Он извинился, что не отпустил меня перекусить, и сказал, что я сделал большое дело. К моему удивлению, клиенты, с которыми я общался в течение дня, подтвердили его предположение, что я сам научусь точно определять сумму залога: блеском в глазах, нерешительностью речи или упрямым жестом каждый «транслировал» сумму, на которую он рассчитывал. Когда я же называл половину ее, они соглашались.
К пяти вечера Тоби похлопал меня по спине и сказал, что я могу пойти «прихорошиться» для встречи с тетушками. И дал мне связку ключей.
– Завтра приходи на полчасика пораньше, хорошо? Надо будет кое-что переставить в кладовке. Будешь уходить, повесь табличку «Закрыто» и запри дверь снаружи. Сегодня больше никого не хочу видеть.
Закрыв решетку, я пошел в агентство на Торговой и взял напрокат «форд таурус» цвета спелой испанской оливы.

85

На карте из старого дневника Хью Ковентри въезд в Бакстон-плейс, где Эдвард Райнхарт занимал два коттеджа, оформленных при покупке на имена персонажей Г. Ф. Лав-крафта, был обозначен близ Ярмарочной, невдалеке от кампуса. Я заехал на парковку перед кафе. В двух кварталах впереди Ярмарочная заканчивалась, упираясь в широкий луг, перечерченный тропинками, бегущими к краснокир-пичным, неогеоргианским зданиям Оглянувшись, я увидел автобусную остановку, где я выходил, когда ездил в гости к Сьюки Титер. Бакстон-плейс была впереди и по другую сторону Ярмарочной улицы. Я прошел мимо широкого позолоченного окна ирландского бара «У Бреннана», затем, пробравшись между припаркованными машинами, рысцой перебежал улицу.
До самого перекрестка вдоль тротуара тянулись витрины. Бакстон-плейс, должно быть, находилась где-то в последнем перед университетом квартале. Я миновал непре-рывный ряд магазинчиков с комиксами, магазинчиков одежды, студенческих ресторанчиков кондитерских лавочек. И тут будто внутренний голос шепнул мне: тот самый тупиковый проулок, упирающийся в Ярмарочную, должен быть чуть дальше на юг, может, через квартал от дома Сьюки.
Справа потянулись те же самые витрины, что я миновал пятью минутами раньше, когда шел сюда. Когда я поравнялся с баром «У Бреннана», увидел в окне бармена в фартуке, целившегося пультом в невидимый для меня телевизор. Я взглянул направо и между канадской блинной и восточным ресторанчиком увидел мощенный булыжником проулок не шире моей взятой напрокат машины. Ступив на мостовую, я вгляделся в темноту. Чуть дальше, за тылами магазинов, проулок расширялся. Мне удалось разглядеть двойные створки ворот старых конюшен и, уже в самом конце, два маленьких домика.
На воротах конюшен висели массивные замки, а под пыльными окнами нанесенные по трафарету буквы складывались в «Склад Университета Альберта». Дома Эдварда Райнхарта стояли бок о бок, разделенные общей стеной. У каждого было по два окна вверху и внизу и окошко над аркой входной двери. Две тощие дымовые трубы пронзали пологие черепичные крыши, и узкие резные гребни тянулись вдоль водосточных желобов. Казалось, из покосившихся, ссохшихся зданий выжали жизнь. Приложив руки к стеклу, я вглядывался в темные окна – они отражали лишь мои ладони и смутный овал моего лица. Я поспешил назад, к солнечному свету.
За восемь минут покрыв расстояние, рассчитанное на пятнадцать, я, нарушив правила, развернулся через двойную сплошную полосу и погнал машину на юг по Ярмарочной улице. На светофоре зажегся желтый свет, но я, вдавив акселератор в пол, пролетел перекресток за мгновение до того, как загорелся красный. Роберт, внезапно появившийся на пассажирском сиденье справа, зааплодировал:
– Вот это класс!
Я чуть не налетел на стоящую у тротуара машину.
– Я тебя напугал? Ну, прости, прости. Надеюсь, наши документы в сейфе у Тоби Крафта?
– Иди ты к черту! Да, они у Тоби в сейфе.
– Какие у нас планы на вечер?
– Я обедаю с Нетти и Мэй.
– А известно ли тебе, что мне еще не доводилось испытать удовольствие от компании наших пратетушек?
– Тебе не понравится, – сказал я. – Разговоры у них скучные.
– Так давай я избавлю тебя от скуки. Займу сегодня твое место.
– Нет.
– А после скучного обеда не собирался ли ты отправиться в Эллендейл?
– Держись подальше от Лори Хэтч, – пригрозил я.
– Ну, если ты так настаиваешь… Во всяком случае, некоторое время.
– Слушай, Роберт, – начал было я, но заметил, что обращаюсь к пустому креслу.

86

Со своего поста у окна тетя Джой показала пальцем на дом Нетти, а затем – на себя, веля мне после ужина зайти к ней. Я кивнул. Нам с Джой надо было о многом поговорить.
Когда я вошел в гостиную, тетушки заулыбались мне с дивана. Кларк расщедрился на снисходительную усмешку. Сегодня он нарядился в жемчужно-серые брюки, пиджак от фиолетового костюма и широкий красный галстук в желтый горошек:
– Ты никак машиной обзавелся?
– Взял напрокат. – Ответив ему, я поцеловал тетушек, и Мэй вручила мне коричневый бумажный пакет.
– Надеюсь, с размерами я не промахнулась.
В пакете оказались три упаковки трусов «Кельвин Кляйн» тридцать четвертого размера и шесть пар высоких носков тонкой шерсти. После того как тетушки поделили добытые в больнице трофеи, я шутки ради попросил Мэй раздобыть мне нижнее белье и носки, а она, оказывается, восприняла это как руководство к действию.
– Тютелька в тютельку, – сказал я. – Честно говоря, способ добычи мне не по душе, но все равно, спасибо, тетя Мэй. Я буду их носить.
– Скажи-ка мне, кроме этого блейзера, у тебя совсем нет верхней одежды? Могу подыскать тебе у Лиалла. У них в отделе мужской одежды есть замечательные пальто.
– Нет-нет, спасибо, – торопливо проговорил я. – Пиджаков у меня достаточно.
– А такого цвета есть? – спросил Кларк почти воинственно.
– Такого нет, но ваш мне очень нравится.
– Да, цвет особенный; как бы ты назвал его?
– Фиолетовый?
– Терпеть не могу, когда юноша валяет дурака.
– Темно-фиолетовый?
– Это называется оттенком красновато-лилового. Теперь нет нужды пребывать в неведении.
– И слава богу, – сказал я, – а то я пребывал в неведении большую часть моей жизни.
– Пойдемте-ка лучше на кухню, – объявила Нетти. – Нэд, ты все еще любишь жареную курицу?
– И никогда ее не разлюблю.
На столе стояли тарелки с картофельным пюре и фасолью и кувшин чая со льдом. Нетти сняла алюминиевую фольгу, раскрыв блюдо с курицей. Мэй помогла разложить мясо по тарелкам. Дядя Кларк опустился на стул, и я налил ему в стакан холодного чаю:
– Как поживает ваша подруга Кэсси?
Он отхлебнул ровно столько, сколько понадобилось бы, чтобы потушить спичку:
– Девчонка сегодня не явилась на работу. Брюс Мак-микен рвал и метал.
Мэй устраивалась на стуле напротив меня, пока Нетти ходила за соусом и бисквитами. Я разлил чай в другие три стакана. Нетти поблагодарила меня – официально. В полной тишине каждый накладывал себе пюре и фасоль.
– Замечательный ужин, тетя Нетти, – похвалил я.
– В детстве ты просто обожал жареную курицу.
– Никто не готовит ее так, как вы, – улыбнулся я. Снова тишина. Мое высказывание о том, что я вырос в неведении, убило веселье.
Нетти, для которой даже полное скрытого смысла молчание было непереносимой мукой, не выдержала первой:
– Чем ты занимался все эти дни? Катался по городу в новой машине?
– Или играл в карты? – подключилась Мэй. – Шпана из Маунтри все еще разыскивает тебя. А одного из них убили. Невелика потеря для мира.
Нетти одарила меня одним из своих тысячепудовых взглядов:
– Надеюсь, полиция тебе не доставила неприятностей? – Она помедлила. – Впрочем, ты все равно не скажешь.
– Да, они меня отпустили с миром, – сказал я. – Странное дело: в городе живет человек, очень на меня похожий.
– Брехня, – сказал Кларк, ловко опуская крошечную порцию картофельного пюре в капельку соуса.
– Вовсе не брехня, – мягко возразил я. – Вчера, когда я выходил из мэрии, он стоял в дальнем конце площади. Я попытался за ним проследить, но ему удалось оторваться.
Кларк впился в меня неодобрительным взглядом:
– Чем же это ты занимался в мэрии, которая по воскресеньям закрыта?
– Друг Аори Хэтч по уик-эндам добровольно подрабатывает в мэрии. Он мне кое в чем помогает.
– Миссис Хэтч знакомит тебя со своими друзьями? – подняла брови Нетти.
Я объяснил, зачем мы с Лори встречались в «Лё Мадригале».
– Мне нужна была кое-какая информация об Эдварде Райнхарте, и она познакомила меня с Хью Ковентри, своим другом, тем самым, который добровольно помогает мэрии.
– Хью Ковентри? – переспросила Нетти. – Это тот юноша, что потерял наши фотографии. Если миссис Хэтч твоя добрая приятельница, она могла бы помочь нам вернуть их.
– Нет нужды вовлекать миссис Хэтч в наши семейные дела.
– Ты уже вовлек миссис Хэтч в наши личные семейные дела, – укорила меня Нетти.
– В мои личные – да, – сказал я. – Если вам от этого легче, об Эдварде Райнхарте я в мэрии узнал не так уж много – то, что он купил два маленьких дома в тупиковом переулке в Колледж-парке. А еще то, что он был уголовником. Умер Райнхарт предположительно в тюрьме.
– На этом можно остановиться и больше не копаться в грязи, – проворчала Нетти.
Копаться в грязи. Я представил себя стоящим на коленях на травяном ковре позади разрушенного дома Говарда Данстэна – я вспомнил, как проваливался вниз, и па-фосная речь призрака зазвучала в моих ушах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78


А-П

П-Я