https://wodolei.ru/catalog/unitazy/rasprodazha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Разве он ее судьба, этот искатель счастья, охотн
ик на крупную дичь? Она хочет прочно осесть на земле, иметь дом Ц ради дет
ей! Престон заставил ее мечтать о несбыточном.
Она проявила слабость. Единственный способ побороть искушение Ц заста
вить Престона уйти из ее дома и из ее жизни. Как можно скорее! Зачем дожида
ться воскресенья? Она отвезет его в город сегодня. Устроит в гостинице, а з
аодно сделает необходимые покупки. Решено! Они отправятся на рассвете.

Ц Почему мы остановились?
Матильда натянула поводья, и фургон затормозил.
Ц До города минут двадцать езды. Мы всегда останавливаемся здесь, на это
м холме, чтобы позавтракать.
Натан выбрался из фургона, и Мэтти отправила его в ближний лесок за хворо
стом.
Ц Смотри под ноги, там могут быть змеи!
Престон осторожно сполз с соломенного тюфяка, на котором сидел вместе с
детьми.
Ц Пойду помогу мальчишке.
Ц Лучше отнесите корзину вон к тем черным камням и попробуйте развести
костер.
Ц А зачем? Сейчас не холодно.
Ц Детям нужна горячая каша, им ведь надо поесть как следует. И я захватил
а кофейник.
Ц Разве в городе нет ресторана?
Ц Платить миссис Барстоу пятьдесят центов за водянистую кашу и отврати
тельный кофе? Я сама приготовлю прекрасный завтрак. По крайней мере если
кто-нибудь поможет развести огонь.
Престон церемонно поклонился и отправился к камням. Наконец-то Матильда
перестала обращаться с ним как с тяжелобольным. Она отказалась от его по
мощи утром, когда грузила фургон и запрягала лошадь. Сама взяла вожжи. Он п
ытался заговорить с ней в пути, но она только прошипела, чтобы он не разбуд
ил детей. Двухчасовое путешествие прошло в молчании.
Костерок разгорелся. Натан принес хворост, и они приготовили кофе и пост
авили на огонь кастрюлю с водой. Престон вернулся к фургону. Матильда уже
одела Бесси, хотя девочка по-прежнему крепко спала.
Ц Приглядите за ней, ладно? Я вернусь через минуту. Мне нужно…
Мэтти схватила одеяло и направилась к кустам ярдах в двадцати от дороги.
Престон облокотился о фургон. Сейчас бы выкурить сигару! Рядом пристроил
ся Натан, старательно копируя его позу. Престон махнул рукой в сторону не
высоких холмов, все еще скрытых дымкой тумана:
Ц Великолепное зрелище!
Он не мог оставаться равнодушным к этой дикой красоте, столь непохожей н
а ухоженные пастбища и усеянные цветами луга его родины. Конечно, не так у
ж много времени Престон проводил в Рукери, родовом поместье графа Стайлз
а. Но он знал: всего несколько часов пути Ц и вот он, родной край, вместо шум
ного и душного Лондона.
Ц Красиво, но непривычно… Ц Натан посмотрел на него с любопытством, и Пр
естон продолжал рассказывать: Ц В детстве я жил среди природы, скакал на
лошади по холмам и лугам, ловил рыбу в ручьях. К западу от усадьбы был огро
мный скалистый валун. Раз в неделю мы с моим другом Берком забирались туд
а, чтобы посмотреть, как дела у пары ястребов, которые устроили гнездо на с
амой вершине. Ц Престон коротко рассмеялся. Ц А может быть, нам просто н
равилось это чувство Ц как будто весь мир лежит у наших ног. К этому валун
у мы бежали наперегонки, как только приезжали домой на лето после школы…

Мальчик дернул его за рукав:
Ц Ш-ш-к-к-кола?
Престон судорожно глотнул. Вот в чем дело! Мальчишка умеет разговаривать
, но не хочет, стесняется. Бедняга. Тот же самый ужас терзал его в детстве. Сп
асибо гувернеру, мистеру Кристиану. Он сумел внушить воспитаннику увере
нность в себе и помог победить страх. Как бы объяснить Натану, что бояться
нечего?
Ц Я ходил в школу в Лондоне. Я тогда был немного старше тебя. Сначала у мен
я был домашний учитель. Он-то и помог мне научиться хорошо разговаривать.
Я ведь тоже заикался.
Ц Т-т-ты з-заикался?
Ц Немного. Я не выговаривал некоторые звуки и всегда так волновался из-з
а этого, что не мог сказать ни слова.
Ц Мне б-бы так.
Престон положил руку ему на плечо.
Ц Мой учитель показал одно простое упражнение.
Престон отыскал ровный камушек, достаточно маленький, чтобы взять его в
рот, и слишком большой, чтобы нечаянно проглотить.
Ц Нужно положить в рот круглый камень и так проговаривать урок, повторя
я слова снова и снова, пока речь не сделается понятной. Потом, без камня во
рту, говорить намного проще.
Престон разжал руку. На ладони лежал маленький гладкий камень. Мальчик в
зял его с таким благоговением, словно это Святой Грааль. Потом дернул под
бородком в сторону деревьев. Престон пообещал:
Ц Я ничего не скажу.
В детстве он терпеть не мог, когда люди обсуждали его заикание. Отец и мать
яростно ссорились, возлагая вину друг на друга, а он сгорал от стыда. Крае
м глаза Престон заметил, что мальчик сунул камушек в карман.
Появилась Матильда. Она подошла к костру и плеснула горячей воды на поло
тенце. Обтерла лицо и руки, высыпала в кастрюлю размолотые овсяные зерна
и направилась к фургону.
Престон кашлянул.
Ц Натан, сходи-ка принеси еще дров.
Мальчик бегом кинулся в лес, Мэтти не успела его остановить. Она сердито с
просила:
Ц Что вы такое задумали?
Удача явно была не на его стороне. Времени в обрез. Это последняя возможно
сть поговорить с ней с глазу на глаз.
Ц Прошу вас, обдумайте мое предложение как следует. Вы же едва сводите ко
нцы с концами. Соглашайтесь, и у вас будут деньги на новый амбар и…
Ц Довольно. Здесь мой дом, моя земля. Я ни за что не уеду отсюда. Никто меня
не заставит. И хватит об этом.
Матильда взяла на руки мирно спящую Бесси и пошла к костру. Престон медле
нно двинулся за ней. Что ж, придется поступить по-другому. Помнится, он тог
да спросил Марсфилда, а не выкрасть ли ему наследницу. Конечно, это была шу
тка. Видит Бог, он не собирался искушать судьбу. Однако не возвращаться же
с пустыми руками? Он всегда выполнял возложенные на него поручения. Спра
вится и на этот раз.
Глаз уловил движение за дальним холмом, отблеск солнечного луча на метал
ле. Инстинкт сработал мгновенно. Престон схватил Мэтти в охапку и толкну
л ее на землю, стараясь не придавить собой ее и ребенка. Над ухом просвисте
ла пуля.
Бесси проснулась и заплакала. Вторая пуля пробила кофейник.
Ц Что происходит?
Они укрылись за камнями. Матильда обняла детей.
Ц Похоже, кто-то пытается нас убить.
Его легкомысленный тон показался ей неуместным.
Ц Но почему?
Ц Вот сейчас пойду и спрошу.
Обдирая локти, Престон пополз в сторону большого скального выступа.
Ц Не надо!
Ц Будем сидеть и ждать, пока он нас не прикончит? На таком расстоянии ему
будет нелегко попасть в движущуюся цель. Я доберусь до фургона и достану
вашу винтовку. Надеюсь, сейчас она заряжена не дробью?
Ц Да, но он, кажется, ушел. Все тихо.
Матильда привстала и попыталась осмотреться. Раздался выстрел, пуля уда
рилась о камень. Они бросились ничком в пыль. Матильда прошептала:
Ц Мы подождем вас здесь. Будьте осторожны, прошу вас.
Престон усмехнулся:
Ц К черту осторожность. Мне последнее время крупно везет.
Послав ей воздушный поцелуй, он бросился к фургону.

Глава 5

Вот и фургон. За все время ни одного выстрела. Значит ли это, что целью стре
лка была Матильда? Но кому понадобилось ее убивать? Впрочем, сейчас не вре
мя ломать над этим голову. Нельзя терять ни минуты.
Нужно успокоить лошадей. Только бы они не понесли! Престон забрался в фур
гон. Лежа под высоким сиденьем козел, он разыскал винтовку и коробку с пат
ронами. Отвязал поводья и просунул их под сиденье. Мягко осаживая лошаде
й, он заставил фургон двигаться задним ходом к камням, где прятались его с
путники. Вскинул винтовку, прицелился.
Ц Мэтти! Слушайте меня внимательно. Ближе подъехать уже нельзя. Когда я н
ачну стрелять, пусть Натан бежит сюда и забирается в фургон сзади. Потом, п
о моей команде, ваша очередь. Вы поняли?
Ц Да.
Ц Натан, приготовился… марш!
Престон выстрелил. Его задачей было напугать стрелка и заставить его зал
ечь в своем укрытии. Сзади на соломенный тюфяк плюхнулся Натан.
Ц Ты храбрый парень. Иди-ка сюда. Ты умеешь стрелять?
Престон перезарядил винтовку. Мальчик кивнул.
Ц Держи. Я должен помочь маме и Бесси. По моей команде стреляй вон в ту сос
ну пониже валуна. Видишь?
Мальчик глубоко вздохнул и прицелился. Престон обнял его за худенькие пл
ечи и улыбнулся:
Ц Отлично. Не бойся, тебе не нужно никого убивать. Просто всади как можно
больше пуль в дерево. Ты справишься.
Ц Престон! Что происходит? Где Натан? У вас все в порядке? Отвечайте, черт в
ас дери!
Престон бросился плашмя рядом с ней.
Ц Не шумите.
Матильда испуганно вскрикнула. Бесси залилась плачем.
Ц Как вы меня напугали! Нужно было предупредить!
Свободной рукой она ущипнула его за плечо.
Ц В следующий раз я пришлю вам свою визитную карточку.
Слава Богу, ее больше не трясло от страха.
Ц Леди, вы готовы? Карета ждет. Она решительно кивнула.
Ц Я возьму Бесс. Вам будет легче бежать.
Ц Она сейчас так напугана! Я не уверена, что…
Престон протянул руки, и Бесси бросилась к нему. Обняв его за шею, девочка
посмотрела на Мэтти торжествующим взглядом. Она уже не плакала.
Ц Я же ее рыцарь, помните? Теперь послушайте. Когда Натан начнет стрелять
, бегите и прыгайте в фургон. Старайтесь не бежать по прямой. Вы все поняли?

Ц Да.
Престон прижал девочку покрепче.
Ц Натан? Огонь!
Мэтти стрелой бросилась вперед. Он видел, как мелькают ее пятки. Престон д
ал ей несколько ярдов форы и пустился следом. Они добежали почти одновре
менно. Он отдал ей ребенка, обежал фургон и запрыгнул внутрь.
Детей уложили на тюфяк и накрыли одеялом. Мэтти пробралась к Престону.
Ц Что мне делать?
Ц Берите вожжи.
Две пули с глухим стуком вонзились в толстую деревянную стенку фургона.

Ц Не могу достать до тормоза! Ц Ее голос звенел от страха.
Натан, как обезьянка, быстро пробрался вперед и освободил рычаг.
Ц Скорее!
Мэтти хлестнула поводьями и свистнула. Напуганные выстрелами лошади по
неслись галопом.
Вот наконец и город. Мэтти остановилась у первого дома на окраине. На мале
нькой веранде перед зарешеченным окошком сидел толстый мужчина.
Ц Шериф Джонс, я хочу заявить о попытке вооруженного ограбления.
Ц Вот как?
Никакое это не ограбление, подумал Престон. Он выбрался из фургона и прот
янул Матильде руку. Толстяк с трудом встал и подошел к перилам веранды. Ег
о жирный подбородок затрясся. Он уставился на Престона.
Ц Это еще кто?
Мэтти быстро представила своего спутника.
Ц Что-то я вас раньше не видел.
Ц Это мой гость. Если вы поторопитесь, шериф, вы наверняка их поймаете. Вы
слышите? Кто-то стрелял в нас. Они могли ранить детей. Даже убить! Ц Ее гол
ос дрожал.
Ц Все целы?
Ц Да, но…
Ц Вы видели того, кто стрелял?
Ц Нет…
Шериф почесал свой огромный, как пивная бочка, живот.
Ц И что толку туда ехать? Ничего я там не найду, одни пустые гильзы.
Мэтти со злостью посмотрела на него. Повернулась на каблуках и забралась
в фургон.
Ц Что-то вы мне не нравитесь. Говорите, жили на ферме у Мэтти? Вы совсем не
похожи на фермера.
Мэтти наконец нашарила поводья. Фургон тронулся так резко, что Престон о
хнул от боли.
Ц Эта ленивая свинья шериф…
Ц Он прав, к сожалению. Парня давно след простыл.
Ц Нужно же было хоть что-то сделать!
Ц Что вы предлагаете?
Она зарычала, совсем как тигренок, которого ему довелось однажды выхажив
ать. Беспомощный, со сломанной лапой, малыш тем не менее прекрасно умел пу
скать в ход острые зубы и когти. На правом предплечье Престона до сих пор с
охранились шрамы. Не стоило недооценивать силу маленькой тигрицы!
Фургон остановился возле магазина. Престон спрыгнул на землю и помог спу
ститься Матильде и детям.
Ц Гостиница через дорогу. Уверена, они хорошо вас устроят. Завтра Джозеф
приведет лошадей и оставит на конюшне. От всего сердца благодарю вас за с
пасение…
Ц Я помогу вам управиться с покупками.
Ему не хотелось оставлять ее одну, без защиты.
Ц Не стоит. Я оставлю список мистеру Сандерсу, и он все погрузит в фургон.
Так что прощайте.
Мэтти взяла сумочку и повернулась к Престону.
Англичанин стоял у входа в магазин, такой высокий и красивый, что у нее защ
емило сердце. На руках у него сидела Бесси, и ее личико казалось фарфоровы
м рядом с его смуглым лицом. Вот и Натан, у него такой гордый вид.
Престон обнял его за плечи. Ожившая мечта о том, чего не может быть. Она про
тянула руки к малышке, но та только крепче прижалась к Престону.
Ц Натан?
Но он лишь покачал головой.
Ц Это что, бунт? Так-то вы любите маму! Не будет вам никаких леденцов.
Ц Ну и ну! Кого я вижу!
Мэтти обернулась. Сестра священника! Черт возьми. Надо было смотреть по с
торонам! Меньше всего на свете ей хотелось бы сейчас встретить эту особу.

Ц Привет, Вирджиния.
Ц А вот и наша маленькая Бесси. Разве она не прелесть?
Вирджиния хотела потрепать девочку по щеке, но та отвернулась.
Ц Ты меня не представишь?
Женщина смотрела на Престона во все глаза. На ее обычно кислом лице расцв
ела улыбка. Мэтти и не знала, что Вирджиния умеет так улыбаться. Пришлось и
х познакомить Ц ничего другого ей не оставалось.
Ц Мисс Хеншо.
Престону удалось изобразить вежливый поклон, хотя Бесси ерзала у него на
руках, а Натан прятался за его спиной.
Ц Добро пожаловать в наш город! Я уверена, вам у нас понравится. Мы очень л
юбим гостей.
Мэтти слегка толкнула Престона в бок.
Ц Это старый друг нашей семьи. Он здесь проездом.
Ц Правда? Так вы остановились на ферме Мэтти? Мы все так тревожимся за не
е. Она там совсем одна, не считая этого старого индейца. Вы понимаете, о чем
я? Женщины должны соблюдать осторожность. Репутация женщины Ц ее главно
е достояние, а ведь репутацию так легко погубить.
Ц Она живет не одна, у нее дети.
Ц Разумеется. Но у нее нет компаньонки! А ведь неукоснительное соблюден
ие принятых в обществе правил приличия Ц лучший для женщины способ обез
опасить себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я