По ссылке сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ладно, не важно. Пустяки. Забудьте. Ц Она отвернулась.
Нет, это важно! Она сказала больше, чем хотела. Она ждала, что он ее поцелует!

Ц И я не буду ничего у вас спрашивать. Ц Она подняла голову к звездам.
Ц Холодно. Я иду к себе.
Ц Мэтти, подождите!
Она бросила через плечо:
Ц Нет, слишком холодно. Спокойной ночи!
Каким-то внутренним чутьем Престон понял: если он позволит ей уйти сейча
с вот так, она будет переживать всю ночь из-за своего промаха, думая, что он
не захотел ее поцеловать. Она убедит себя, что все это ничего не значит, пр
осто мимолетное волнение, под впечатлением вальса… и решит больше никог
да не танцевать с ним.
Вот и хорошо. Проблеск среди туч. Первый шаг к тому, чтобы выбросить ее из г
оловы. Пусть уходит.
Он пошел за ней. Вверх по лестнице, стягивая на ходу перчатки. Через балкон
. Он бросил одну перчатку через плечо. Престон услышал ее удивленный вскр
ик, когда поставил ногу на порог стеклянной двери, не давая ей закрыться. О
н навалился на дверь плечом. Мэтти торопливо шла через салон.
Он последовал за ней в холл. Широко шагая, он быстро нагонял ее. Престон сд
ернул вторую перчатку и остановил Мэтти у двери в ее каюту, схватив ее за л
окоть.
Ц Мэтти, я…
Ц Благодарю за танец. Ц Она хотела высвободить локоть, стараясь не смот
реть на него. Ц Спокойной ночи.
Престон обнял ее за плечи и развернул лицом к себе. Осторожно взял ее лицо
обеими ладонями. Стер слезы с ее замерзших щек. Она сказала:
Ц Я вовсе не плакала. Это ветер…
Он шепнул:
Ц Тише…
Медленно, пытаясь унять тяжело бьющееся сердце, он склонился к ее губам. В
дохнул ее аромат, смешанный с морозным воздухом и мятой, и улыбнулся. Кто б
ы мог представить, что запах мокрой шерсти так возбуждает? Ближе… ее духи.
Жимолость пополам с сиренью.
Он поцеловал кончик ее носа, все еще холодный Ц так холоден был ночной во
здух. Прошептал:
Ц Простите, если обидел вас…
А потом он поцеловал ее губы. Поцелуй под омелой. Поцелуй джентльмена. Лег
кий и нежный. Слишком мимолетный. Пусть таким и остается…
Так же медленно он оторвался от ее губ. Мэтти встала на цыпочки и поцелова
ла его сама. Ее качнуло. Престон прижал ее к себе, обхватив рукой ее талию.

Где-то внутри его зазвучал сигнал тревоги.
Ц Думаю, настало время пожелать друг другу спокойной ночи.
Ц Нет.
Мэтти прижалась щекой к его шее. Он простонал:
Ц Вы заставляете меня забыть, что я джентльмен…
Она посмотрела ему в лицо. Как только они покинут корабль, она перестанет
быть просто Мэтти Максвелл. Кто знает, будет ли у леди Матильды хоть едины
й шанс остаться с ним наедине еще раз? Она не хотела прожить остаток дней,
сожалея о том, что упустила последнюю возможность.
Ц Отлично. Ц Ее голос звучал низко и хрипло. Ц Забудьте, что вы джентльм
ен. Пожалуйста. Поцелуйте меня еще раз.
Престон не мог ей отказать. Еще один поцелуй, последний.
Он мог бы устоять, когда почувствовал прикосновение ее затянутых в кожу
перчаток пальцев к своей шее. Он мог бы даже контролировать себя, когда он
а склонила голову набок, глубоко впиваясь в его губы, а он опустил голову е
ще ниже. Но когда она слабо застонала от наслаждения Ц вот это оказалось
сильнее его.
Он уступил желанию узнать вкус ее губ. Она ответила Ц изучающе, нежно и вы
зывающе одновременно. Тлеющие угольки вспыхнули ярким пламенем.
Мэтти сорвала перчатки. Ее пальцы гладили его волосы. Престон прижал ее к
двери, желая почувствовать все ее тело. Тяжелая одежда мешала. Защелка дв
ери подалась, дверь распахнулась, и они ввалились внутрь. Он воспользова
лся моментом, чтобы сбросить пальто. На полу оказалось и ее манто. Поцелуя
они не прерывали.
Проведя губами по ее лицу, он коснулся чувствительной мочки уха. Ее тело и
зогнулось, и он прижал ее крепче. Пока еще недостаточно крепко. Губы Прест
она скользили по ее плечу. Он шептал ее имя, говорил ей слова, которые джен
тльмен ни в коем случае не должен говорить леди, Ц на незнакомых ей языка
х, чтобы она не поняла…
Мэтти и не нужно было понимать. Его желание вибрировало в ней, отдаваясь и
стомой. Его страсть разжигала ее огонь. Он хотел Ц она была готова отдать
. Он предлагал Ц она страстно хотела получить. Она шепнула:
Ц Да…
Господи, что же он делает? Усилием воли Престон заставил себя вспомнить, к
ого держит в объятиях. Дать волю страсти Ц не исключено, это поможет ему о
свободиться от тоски по ней, но самой Матильде окажет очень плохую услуг
у. Она не из тех, кто легко сдается.
Он проклинал человека, которого старался забыть. Мужчину, который воспол
ьзовался ее страстной натурой и бросил потом с двумя детьми на произвол
судьбы. Нет, он так не поступит. Пусть даже ценой собственных страданий.
Он сумел справиться с собой. Его поцелуи стали осторожными, он прошептал:

Ц А теперь действительно пора пожелать друг другу спокойной ночи. Ц И п
оцеловал ее в лоб.
Скорее, чтобы не передумать, чтобы, чего доброго, инстинкт не взял верх над
разумом, он выскочил из каюты. Дверь за ним закрылась. Мэтти прошептала:
Ц Черт тебя побери.
Сделав глубокий вдох, Престон отправился на поиски бутылки коньяку.
Мэтти топнула ногой. Как он смел Ц целовать ее вот так и потом сбежать?! Ег
о поцелуи обещали, и она ждала обещанного, жаждала всей душой. Его пальто в
алялось на полу. Она пнула его ногой.
Она не была такой уж невинной овечкой. В конце концов, она выросла на ферме
. Знала женщин, которые говорили о мужчинах безо всякого стеснения. Но сам
а она ни разу не отважилась, да и не хотела, пока не встретила Престона.
А теперь никогда не узнает.
Вряд ли она испытает такое же чувство к кому-нибудь другому. Даже предста
вить невозможно, что она хочет другого мужчину так, как хотела Престона.

Готовясь ко сну, Мэтти привела комнату в порядок. Эдит не должна ничего ув
идеть. Осталось только его пальто, по-прежнему лежащее там, где он его сбр
осил. Напоминание о том, как он ее обманул.
«Черт тебя подери зато, что ты поцеловал меня и ушел, а я тебе поверила…»
Надо выбросить пальто в коридор. Пусть сам выпутывается, как хочет. Он пре
красно сочиняет благовидные предлоги. Мэтти подняла пальто с пола. Запах
его одеколона! Она гладила рукой мягкую шерсть, вспоминая, как прижимала
сь щекой к этому пальто, когда он обнимал ее, ласкал ее…
Ц Да будь оно все проклято!
Не раздумывая ни минуты, она повернулась на каблуках и пошла взять писто
лет.

Глава 16

Престон мерил шагами спальню. Он не мог усидеть на месте, не мог даже насла
диться вкусом коньяка.
Может, написать ей письмо? Нет, нужно лично принести извинения. Утром. Он п
опытался представить, как это будет. Все не то! Какими словами просить про
щения у женщины, брошенной в момент, когда она была готова отдаться? Не рас
сказывать же о собственных мучениях.
Престон развалился в кресле, закинув ноги на пуфик. Коньяк казался ему со
вершенно безвкусным. Может, стоит подождать до обеда, тогда он сумеет дос
тать цветы. Прощения легче просить с букетом в руках. Подарки! Купить побр
якушку или две. Драгоценности всегда облегчают дело.
Нет. Мэтти не похожа на женщин, которых он знал. Она другая. Ее не смягчить д
рагоценностями или цветами. Нужно быть честным с ней, честным до глубины
души. И это труднее всего.
Резкий стук в дверь. Он сел. Кого там несет? Первый час ночи. Престон отодви
нул стакан.
Ц Одну минуту.
Дверь распахнулась настежь, прежде чем он успел вскочить.
Ц Не трудитесь вставать. Ц В каюту влетела Матильда. Ц Вы забыли свое п
альто.
Она бросила пальто на пол возле его кресла. Только теперь он заметил пист
олет в ее руке. Престон спокойно сказал:
Ц Я мог бы забрать его утром.
Он не боялся, что она его застрелит, несмотря на предыдущий опыт. Не так хл
аднокровно. Любопытно, однако, что еще она придумала?
Ц Я очень зла на вас.
Ц Вижу. Знаете, я как раз думал, как бы мне извиниться.
Ц В самом деле?
Ц Да, прямо перед вашим… вторжением.
Ц Понятно. Только боюсь, что одних извинений мало.
Ц Да? Я думал, не преподнести ли вам цветы, драгоценное украшение… Вы это
го хотите?
Мэтти покачала головой:
Ц Вовсе нет.
Она не знала, что делать дальше.
Ц Если вы пришли, чтобы вызвать меня на дуэль, то вам следует знать: женщи
на не должна сама отстаивать свою честь. Попросите капитана, вероятно, он

Ц Я хочу, чтобы вы любили меня, прямо сейчас.
Ц Под дулом пистолета? Не очень романтично.
Слишком далеко она зашла, чтобы теперь отступить.
Ц Встаньте и снимите одежду.
Ц Мэтти…
Ц Я не шучу.
Она наклонилась над ним, размахивая пистолетом у него перед носом.
Движением таким быстрым, что она и не заметила, Престон выбил пистолет из
ее руки. Схватив ее за кисть, он потянул ее на себя, и она упала к нему на кол
ени. Мэтти силилась встать. Престон крепко схватил ее обеими руками, стар
аясь тем не менее не сделать ей больно.
Ц Успокойтесь.
Его голос не допускал возражений. Она обмякла. Престон ослабил хватку. Мэ
тти кусала губы. Что ж, она сделала попытку и проиграла. Теперь самое лучше
е Ц убраться отсюда, сохранив хотя бы видимость достоинства. Он похлопа
л ее по спине:
Ц Просто расслабьтесь на минуту.
Ц Я…
Ц Тише. Не надо слов. Вы не сможете расслабиться, пока не замолчите.
Престон притянул ее голову к своей груди и подхватил ноги под коленями, ч
тобы повернуть ее на бок.
Он напевал какую-то простую мелодию, тихим и мягким голосом. Мэтти слышал
а, как басовые ноты вибрируют в его груди. Он осторожно гладил ее по спине.

Напряжение отступило. Мэтти свернулась калачиком в его руках.
Ц Милая Мэтти. Ц Престон поцеловал ее в макушку. Ц Зачем нужен пистоле
т? Стоило вам только сказать, и я бы сделал все, что вы хотите…
Она вскинула голову:
Ц Правда? В этом случае…
Он вновь притянул ее к себе.
Ц Не теперь. Позвольте мне закончить. Простите, что оставил вас так внеза
пно Ц там, в вашей каюте. Нет, не за то, что оставил вас. Это как раз было благ
ородно. За то, что не объяснил почему.
Престон глубоко вздохнул. Быть честным с ней Ц быть честным и с самим соб
ой тоже. Может быть, впервые в жизни.
Ц Преследование Ц вот что меня всегда завораживало. Ухаживать, добива
ться, очаровывать, бросать вызов! Как только я добивался своего, я быстро о
стывал.
Ц Это предупреждение?
Престон сказал печально:
Ц Может быть, и так.
Ц Принимаю к сведению. Но решения не изменю.
Ц Я даже не уверен, что пытаюсь вас отговорить. Я хочу вас, как не хотел ни
одну женщину раньше. Моя душа разрывается, потому что я не уверен, хочу ли
я вас забыть. И что мне делать, если старый испытанный способ не поможет?
Она повернулась и посмотрела ему в глаза:
Ц Что вы сказали?
Ц Я не знаю, хочу ли я вас забыть…
Ц Нет. Про то, что вы меня хотите, как ни одну женщину раньше. Скажите это е
ще раз!
Престон улыбнулся. Глядя ей прямо в глаза, он сказал:
Ц Мэтти Максвелл. Никогда еще я не встречал такую женщину, как вы. И никог
о не хотел так, как хочу вас.
Ц Более чем достаточно.
Она спрыгнула с его колен и встала рядом с креслом. Он ждал какой угодно ре
акции на свое признание, только не этой. Она сказала:
Ц Тогда встаньте и снимите одежду. Не будем терять времени зря.
Да, она не такая, как все! Что, если он в нее влюбится, несмотря на благие нам
ерения? Скоро она узнает, как он ей лгал, и начнет его презирать. Все равно
Ц он больше не может бороться с самим собой. Мэтти возненавидит его, это н
еизбежно, и за это он будет гореть в аду. Но отказаться от такого подарка
Ц ночи с ней… да ни за что!
Мэтти принялась развязывать пояс халата. Он взял ее за руку. Она кинула на
него смущенный взгляд. Престон сказал:
Ц Позвольте мне…
Он медленно развязал пояс, сдвигая шелк и целуя обнажившуюся кожу плеч.
Ц Я помню эту ткань. Так и знал, что она вам будет очень к лицу…
Мэтти пыталась устоять на подкашивающихся ногах. Она никак не ожидала, ч
то он будет ее раздевать. Все ее познания о физической любви, совсем небол
ьшие, были почерпнуты у женщин, для которых любовь была профессией. Для эт
их дам любовная встреча была сделкой, работой, которую нужно выполнить п
обыстрее. Очевидно, они никогда не имели дело с Престоном. Он-то не торопи
лся. Поэтому сейчас Мэтти не понимала, как ей себя вести. Может, просто пов
торять его действия, как это было раньше, на уроках этикета?
Она взялась за пояс его кашемировой куртки, и у Престона перехватило дых
ание. Мэтти поняла, что он волнуется не меньше, чем она. Это придало ей храб
рости. Она погладила черные атласные отвороты куртки и сбросила ее с пле
ч Престона.
Кожа на его груди и руках так и притягивала к себе, и ей не нужны были подск
азки, что делать. Она провела пальцами по волоскам на его груди Ц не очень
густым, но и не как у мальчика. Вниз по груди… все ниже и ниже.
Широкие домашние брюки из черного атласа не скрывали его возбуждения. Эт
о не стало неожиданностью. Ее удивил размер. Заинтригованная Мэтти прове
ла рукой по его восставшей плоти, прикрытой черным атласом. Как это помес
тится у нее внутри? Может быть, у него там какая-нибудь подкладка? Она потя
нулась к застежке брюк.
Он опять перехватил ее руку.
Ц Полегче, дорогая. Вы же не хотите, чтобы все закончилось прямо у вас в ру
ке?
Мэтти не очень понимала, что он имеет в виду, но по тону его голоса догадал
ась: это не то, чего он хочет. Она покачала головой.
Ц Моя очередь.
Престон потянулся к высокому кружевному воротнику ее белой ночной руба
шки.
Она бы просто порвала этот воротник! Престон осторожно расстегивал кажд
ую жемчужинку-пуговицу. Медленно. Слишком медленно! Она опустила руки, пр
ихватив широкий подол. Потом сделала шаг назад, чтобы он снял рубашку чер
ез голову. Теперь на ней оставалась только кружевная сорочка.
Ц И зачем женщины надевают на себя так много, ложась спать?
Престон потянулся к завязке сорочки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я