https://wodolei.ru/catalog/mebel/mebelnyj-garnitur/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— надменно добавила она.
МакГрегор разразился громоподобным смехом; цвет его глаз стал более темным.
— Ты не узнаешь своего вождя?
— А вы, вождь, не знаете людей своего клана?
— Ты дерзкая девчонка, — продолжая улыбаться, проговорил он. — Как тебя зовут?
— Бронуин, — гордо, будто бросая вызов, сказала она. — Так же, как вождя клана МакАрранов. Рука Стивена стиснула ее плечо. Глаза МакГрегора сузились.
— Не упоминай при мне об этой женщине. Бронуин уперла руки в бока.
— Значит, ее отметина все еще памятна? Наступила мертвая тишина. Толпа притихла в ожидании.
— Бронуин, — произнес Стивен, помертвев от страха.
МакГрегор поднял руку.
— Ты не только дерзка, но и смела. Никто еще не осмеливался напомнить мне о той ночи.
— Так скажите же, что вас так рассердило в той маленькой отметине?
МакГрегор старался хорошенько продумать ответ.
— Видимо, тебе многое известно. — И, улыбнувшись, добавил:
— Дело в женщине. Если бы она была так же хороша, как и ты, я бы носил ту отметку с гордостью. Но получить рану от уродины недостойно МакГрегора.
Бронуин начала было что-то говорить, но Стивен положил руки на ее талию и сжал их так, что дыхание ее остановилось.
— Простите дерзость моей жены, — сказал он. — Она не в себе.
— Скорее всего это так, — согласился МакГрегор. — Я надеюсь, вы сможете держать ее в руках.
— Сколько хватит сил, — засмеялся Стивен.
— Мне нравятся женщины с характером, — заявил МакГрегор. — К тому же такие симпатичные.
— Хорошо бы еще к этому прибавить молчаливость, — заметил Стивен.
— Не многие женщины способны на это. Удачи вам обоим, — попрощался МакГрегор и направил коня прочь.
— Черт тебя возьми! — вспылила Бронуин, оборачиваясь к Стивену.
Но прежде чем она успела продолжить, он хорошенько встряхнул ее.
— Еще чуть-чуть, и мы бы пропали! — Но тут он осознал, что публика молча смотрит на них.
Он схватил ее за руку и потащил за фургон. — Бронуин, — продолжил он, — разве ты не понимаешь, что творишь? Еще немного, и ты бы объявила ему, что ты — МакАрран.
— Ну и что? — настаивала она. — Ты же слышал, он сказал…
— То, что болтает мужчина в присутствии хорошенькой женщины, и то, что он обязан сделать перед лицом своего клана — это разные вещи. А ты подумала о Доналде и Керсти? Они дали нам приют!
К его удивлению, Бронуин разом сникла. Она протянула руки к Стивену.
— Ты опять прав. Когда же жизнь научит меня? — Он гладил ее по голове. Ему нравилось, когда она опиралась на него, как физически, так и морально. — Буду ли я когда-нибудь достойна имени МакАрран?
— Будешь, любовь моя, — прошептал он. — Если в тебе есть желание, ты будешь достойна своего имени.
Подошел Доналд.
— Пришел священник. Мы с Керсти хотели бы окрестить мальчика и уехать из города засветло.
— Конечно, мы готовы, — улыбнулся Стивен. Он заметил, что Доналд обеспокоен и обращается к Бронуин не так, как прежде. Возможно, он подслушал их разговор о том, что Бронуин МакАрран. Что он решил в таком случае?
Церковь была самым высоким и красивым зданием в городе. Внутри было пусто, спокойно; ребенок спал на руках у матери.
— Могу ли я попросить вас быть крестными нашему сыну? — спросила их Керсти.
Бронуин внимательно посмотрела на нее.
— Вы почти не знаете нас.
— Я знаю о вас главное: вы будете хорошими крестными нашему ребенку.
— Мы согласны быть крестными и сделаем все, что от нас потребуется, — ответил за них двоих Стивен. — Мальчик ни в чем не будет нуждаться, пока мы живы, — добавил он.
Керсти улыбнулась и подошла к священнику. Ребенку дали имя Рори Стивен. Стивен был приятно изумлен и широко улыбался.
По дороге из церкви Стивен сам нес своего крестника.
— Почему бы нам не завести такого же? — посмотрев на жену, спросил он. — Я бы хотел маленького мальчика с черными волосами и голубыми глазками… и ямочкой на подбородке.
— Ты хочешь сказать, что моя внешность больше подходит мужчине? — съязвила Бронуин.
— Я рад, что теперь ты не досадуешь хотя бы на то, что я англичанин.
Она оглядела его с головы до пят: его длинные волосы, ладно сидевший на нем шотландский костюм.
— Что бы сказали теперь твои братья, увидев, что ты стал наполовину шотландцем?
— Они примут меня таким, какой я есть, а если у них осталась капля разума, то многому научатся у нас, шотландцев.
— У нас? — Она даже остановилась.
— Иди вперед и не смотри так на меня. Бронуин вдруг осознала, что он и говорить стал на шотландском наречии, даже тогда, когда они оставались одни. Он вел себя так, будто родился шотландцем. Она прибавила шагу. Они шли, обнявшись, совершенно счастливые. В одной руке он легко нес ребенка — их крестника.
Глава 11
Два дня они путешествовали, медленно передвигаясь к югу. Бронуин уговаривала Керсти оставаться в фургоне, но та смеялась и начинала хлопотать по хозяйству. Стивен острил, что Керсти принимается за работу, чтобы избежать несчастных случаев от готовки Бронуин.
— Это худшее кроличье рагу из всех, что я когда-либо пробовал, — сказал как-то вечером Стивен.
— Кролик? — переспросила рассеянно Бронуин. Она держала на руках ребенка, зачарованно следившего глазками за сверканием ее броши. — ..Ах, кролик! Нет, кролики все еще висят под крышей вагона. Я… — Лицо ее стало покрываться краской.
Стивен прервал ее хохотом.
— Что случилось с моей остроумной женой?
— Прекрати насмешничать, — попросила Керсти. — Бронуин, ты такая красивая, что тебе вовсе не надо готовить. Кроме того, ты смелая, бесстрашная, умная и…
Бронуин с улыбкой взглянула на Стивена.
— Вот видишь, кое-кто все это ценит.
— Нет, нет, Стивен очень любит и ценит тебя, — улыбнулась Керсти. — По правде говоря, я в жизни не видела такой любящей пары, как вы.
Бронуин опять посмотрела на Стивена.
— Она просто прелесть, правда, Керсти? — сказал он серьезно. — Но была бы еще прелестней, если бы умела готовить.
Бронуин скорчила гримасу и швырнула в него куском дерна.
— Дай-ка мне моего крестника, — засмеялся Стивен. — Он проводит чересчур много времени с женщинами.
Поздним вечером следующего дня они подкатили к домику родителей Керсти. Это был типичный дом крестьянина-шотландца, сложенный из белого камня, с тростниковой крышей. Сзади возвышались крутые каменистые уступы гор. Невдалеке виднелись поля с ячменем. Возле домика паслись овцы и несколько коров.
Керсти и ее друзья были встречены с неподдельной радостью. Отец ее, Харбен, был невысоким жилистым мужчиной. Правый рукав его рубахи был пуст. Лицо наполовину скрывали косматые седые волосы и огромная борода. То, что осталось от лица, было довольно сурово. Неста, мать Керсти, оказалась крошечной женщиной с туго стянутыми на затылке седыми волосами. Она была в той же мере добродушна, как ее муж — суров. В порыве радости она обнимала Керсти, младенца и Бронуин — всех сразу, горячо благодарила Стивена и Бронуин за помощь в родах. Рори был ее единственным и долгожданным внуком. Она целовала с той же радостью и Доналда и Стивена.
Стивен попросил разрешения остаться у них на ночь, чтобы утром пуститься в путь. Харбен взглянул на него так сурово, будто его оскорбили.
— Всего одну ночь? — удивился он. — Что вы за человек? Жена ваша чересчур худа, а детей у вас, насколько я понимаю, нет. — Он не ждал от Стивена ответа. — Моя бражка поможет вашей супруге подарить вам ребеночка.
Стивен с одобрением закивал головой.
— Именно при помощи бражки я пытался поместить в ее худую утробу ребеночка.
Харбен хмыкнул, что означало: он оценил шутку.
— Входите, мы рады гостям.
После немудреного ужина из молока, масла, сыра и овсяных лепешек все они расположились возле очага в единственной комнате. Стивен уселся на табурете и принялся строгать игрушку для Рори. Бронуин опустилась рядом с ним на пол. Керсти и ее мать разместились с другой стороны, а Доналд и Харбен — в центре.
Доналд, оказавшийся искусным рассказчиком, весело изображал Бронуин, продающую напиток в городе, и пытался имитировать ее обольстительные движения. История была закончена отчетом о разговоре Бронуин с МакГрегором. Бронуин смеялась вместе с остальными.
Среди всеобщего смеха Харбен вдруг подскочил на табурете от сильной боли, исказившей его лицо.
— Отец, — обеспокоенно спросила Керсти, — твоя рука все еще болит?
— Она не перестает болеть с тех пор, как МакАрраны изуродовали меня.
Стивен положил руку на плечо Бронуин.
— Не время говорить об этом… — попросила было Неста, но Харбен в гневе закричал:
— Не время?! Не время ненавидеть МакАрранов? — Он показал на свой пустой рукав. — Видите это? Как жить человеку без правой руки? Сам МакАрран отнял ее у меня. Шесть лет назад он угнал мое стало и прихватил еще и руку.
— Шесть лет, — прошептала Бронуин. — Но разве МакГрегор не расплатился с ним за это, разве не были убиты четверо невиновных?
Харбен потряс рукавом.
— Поделом им за воровство.
— Разве МакАрран не мстил за своих людей? Или он должен был все простить?
— Бронуин… — предупредил Стивен.
— Дай ей договорить, — сказал Харбен. — Что вы знаете о МакАрране?
В разговор вмешалась Керсти:
— Бронуин живет по соседству с владениями МакАрранов.
— Тогда вы знаете, сколько беды они приносят, — с сочувствием проговорил Харбен.
— Говоря по правде, мне — никакой, — с улыбкой ответила Бронуин. Керсти поднялась.
— Пора спать. Рано утром надо будет встать и подоить коров.
— Ну что ж, значит, пора, — закончил разговор Харбен.
Устроившись под теплыми пледами на соломенной подстилке, Стивен и его жена тихо разговаривали.
— Не читай мне нотаций, — первой заговорила Бронуин;
— Я и не собирался, — ответил Стивен, привлекая ее к себе. — Я был рад, что вы с Харбеном повздорили. Наконец-то ты лицом к лицу встретилась со своим противником. Никто из вас, враждующих сторон, не желает признать правоту другого.
Не слушая оправданий, он поцеловал ее, и они заснули.
На следующее утро прискакал гонец и привез весть, которая заставила Стивена переменить свое решение ехать дальше. Стало известно об исчезновении Бронуин МакАрран и ее мужа. МакГрегор назначил за их поимку щедрую цену.
Когда Харбен сказал, что он с радостью выдал бы МакГрегору эту ведьму МакАрран, Стивен только усмехнулся. Но усмешка сошла с его лица, когда Харбен назвал ее мужа-англичанина бездарным павлином, который не стоит земли, в которой его следует закопать. Бронуин тут же горячо согласилась с Харбеном, в особенности по части его мнения об англичанах. Она дразнила Стивена, пока Керсти не отвлекла отца от гневных тирад.
— Ну, я отплачу тебе, — прошептал Стивен, направляясь вместе с Бронуин к стойлу, где доились коровы.
— Ничего у тебя не выйдет, коварный англичанин, — съязвила она и ушла вперед, маняще качая бедрами. Стивен вдруг ощутил себя очень коварным, молча улыбнулся и пошел вслед за ней.
Жизнь Бронуин с самого рождения протекала в среде шотландских крестьян, и она часто наблюдала за крестьянскими работами. Стивен же был знаком только с оружием и битвами. Он весьма изумленно наблюдал за дойкой.
— Смотри, — показала ему Керсти процесс доения. Стивен сразу же вылил больше молока на себя, чем в ведро, и выругался, но Керсти и бровью не повела.
Керсти и Бронуин долили свою долю в его ведро, чтобы по окончании дойки у всех оказалось равное количество. Неста несколько удивилась столь малой продуктивности коров" в это утро, но ничего не сказала, а тепло улыбнулась им всем и послала в поля.
Необходимо было починить изгороди и собрать овощи. Лицо Стивена при виде внушительной каменной изгороди озарилось улыбкой. Он был доволен, как ребенок, что наконец нашлось дело и для его крепких рук, и притащил столько камней, что все остальные не успевали их укладывать. Керсти подтолкнула локтем Бронуин, показывая ей, с каким восхищением Харбен смотрит на Стивена.
— Я думаю, в твоем доме есть все, чего ты ни пожелаешь, — прошептала она, и снова Бронуин показалось, что она знает о ней гораздо больше, чем они со Стивеном полагают.
Поздно вечером, очень усталые, они вернулись в хорошо протопленный дом. Сидя у очага, вспоминали события дня и подшучивали друг над другом. Довольный Харбен курил трубку, смотрел на молодежь и впервые за целый день не вспоминал о потерянной руке.
Через день Керсти с Бронуин пошли собирать лишайники на дальней стороне хребта, протянувшегося за домиком. Рори, закутанный в теплый плед, мирно спал в большой корзине, оставленной возле ручья. Ночью выпал снег. Женщины собирали лишайники и судачили о своих мужьях. Бронуин никогда еще не чувствовала себя так хорошо и свободно. Все проблемы, весь груз ответственности — все ушло.
И вдруг инстинктивно Бронуин почувствовала опасность. Она замерла на месте. Опасность витала в самом воздухе, весь ее жизненный опыт подсказывал ей это.
— Керсти, — тихо, но властно сказала Бронуин. Керсти испуганно подняла голову. — Не шевелись. Ты поняла? — Из хохотушки Бронуин мгновенно превратилась в главу клана МакАрран.
— Рори, — только и могла прошептать Керсти с расширившимися от ужаса глазами.
— Слушай и повинуйся мне, — ясно и четко произнесла Бронуин. — Ты должна пройти через эти кусты и спрятаться там.
— Рори, — шепотом повторила Керсти.
— Верь мне! — властно ответила Бронуин. Их глаза встретились.
— Хорошо, — прошептала Керсти. Что-то заставляло ее повиноваться этой женщине, которая так быстро стала ее подругой.
Она тихо пробралась между кустами и пригнулась там, наблюдая за корзиной с сыном. Она понимала, что сильная и ловкая Бронуин быстрее спасет ее ребенка, чем она сама.
Бронуин в это время стояла, ожидая сама еще не зная чего. Шум ручья перекрывал топот копыт четверых всадников, внезапно появившихся наверху. Это были англичане в своих тяжелых, утепленных одеждах: в кожаных куртках и штанах, с хищным выражением глаз.
Они сразу же увидели Бронуин — это было заметно по алчно-радостным взглядам. Неожиданно заплакал Рори; Бронуин метнулась к нему, схватила ребенка из корзины и прижала к груди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я