классическая ванна 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч О Господи! Что с ним такое… Ч Она достала из кармана пару латексных пе
рчаток и поспешно надела на руки. Потом наклонилась и одним пальцем осто
рожно потыкала в грудь мертвеца. Ч Его ткани… Это просто студень какой-т
о… Ч Она медленно ощупала лицо покойника, шею и все тело, аккуратно расст
егнув на нем форму. Ч Такое впечатление, что нарушена клеточная структу
ра. Все тело Ч один сплошной отек.
Она опять ощупала труп, ища ожоги, царапины или какие-нибудь другие свиде
тельства того, что человек погиб при взрыве. Потом распахнула на мертвец
е рубашку и покачала головой.
Ч Малдер, труп не вскрывали. Я не вижу типичного Y-образного разреза. Его н
икто не исследовал.
Малдер поднял в руке отчет о вскрытии и потряс им перед лицом Скалли.
Ч Ты хочешь сказать, что в этом отчете указана фальшивая причина смерти?
Что этот человек не погиб от взрывной волны и не был убит обломками?
Скалли на шаг отошла от стола.
Ч Что именно его убило, я не знаю. И не уверена, что кто-нибудь вообще в сос
тоянии ответить на этот вопрос.
Ч Нужно перевезти его в лабораторию. Хотелось бы, чтобы ты детально иссл
едовала этот труп, Скалли, Ч решительно проговорил Малдер.
Скалли посмотрела на тело, потом Ч на Малдера. Поразмыслив минуту, она ки
внула. Вдвоем они выкатили стол из холодильника и через вращающиеся двер
и протолкнули его в патологоанатомическую лабораторию. Малдер подкати
л стол к лампами придвинул к стене. Скалли включила свет и обвела взглядо
м знакомое оборудование: ланцеты, камеры для хранения проб, сверкающие з
ажимы и аккуратные стопки свежевыстиранных простыней и коробок с латек
сными перчатками, хирургическими масками и резиновыми фартуками. К ее ус
лугам было все необходимое. Наконец она подошла к столу, рядом с которым ж
дал Малдер.
Ч Знаешь, этого человека вообще не было в здании, когда взорвалась бомба
. Он умер раньше, Ч сказала она.
Малдер бросил на нее уклончивый взгляд:
Ч Это мне уже сообщили.
Ч Ты говоришь, что взрыв служил прикрытием. Чему?
Ч Не знаю. Но подозреваю, что до чего бы ты ни докопалась, это нельзя будет
запрограммировать, классифицировать или свести к удобной формуле.
Скалли ждала, что он даст какие-нибудь объяснения или хотя бы извинится, н
о не дождалась. Тогда она вздохнула, покачала головой и, теребя хирургиче
скую перчатку на руке, сказала:
Ч Малдер, все это требует времени, а с минуты на минуту охранник может вы
яснить, что мы не имеем никакого права здесь находиться. Ч Она на мгновен
ие прикрыла глаза, потом снова открыла их и добавила: Ч Я серьезно наруша
ю медицинскую этику.
Малдер повернулся к столу и указал на труп.
Ч Нас обвинили в смерти этих людей, Скалли. Я хочу знать, отчего умер этот
пожарник. А тебе разве не интересно?
Она посмотрела на него, потом снова на труп. Слова Малдера повисли в возду
хе между ними Ч нечто среднее между вызовом и просьбой.
Наконец Скалли повернулась к столику с инструментами, на котором были ра
зложены простерилизованные скальпели, ножницы, пинцеты и зажимы. Не гово
ря ни слова, она начала выбирать те инструменты, которые ей были необходи
мы для работы.

Дюпон-Серкл
Вашингтон, округ Колумбия

Коннектикут авеню была почти пуста, когда Малдер перешел дорогу и поднял
ся на противоположный тротуар, обогнув груду пластиковых пакетов с мусо
ром, выставленных у бордюра. Такси, которое доставило его сюда, отъехав, вл
илось в тонкий ручеек транспорта, состоящий из мусороуборочного грузов
ика, еще одного такси и полицейской патрульной машины. Малдер не обратил
на последнюю особого внимания, пока, пойдя по Эр-стрит, не увидел, как к одн
ому из кирпичных одноквартирных домов, стоящих сплошной стеной, подъеха
ли еще два полицейских автомобиля. Он посмотрел на листочек с адресом, ко
торый держал в руке, и прибавил шагу.
Безотрадный серый свет падал на ступени крыльца; дверь была открыта. У вх
ода Малдер на мгновение остановился в нерешительности покачал головой
и шагнул внутрь.
Это была типичная квартира на Дюпон-Серкл, где люди за большие деньги пок
упают себе тесную конуру, чтобы потом всю жизнь гордиться тем, что живут в
престижном районе; так было и в этом случае. Один угол жилой комнаты заним
ала незастеленная низкая кровать; в маленькой кухне кисли остатки завтр
ака. В гостиной несколько полицейских служащих просматривали ряды виде
окассет на черной пластмассовой подставке, шарили по ящикам стола и пере
бирали компьютерные дискеты. В комнате, которая изначально была задуман
а как спальня, был устроен небольшой кабинет. Там полицейский детектив п
ролистывал подшивку медицинских журналов. Тень Малдера упала на страни
цу, и детектив поднял голову.
Ч Это квартира доктора Куртцвайля? Ч спросил Малдер.
Детектив подозрительно сощурился.
Ч У вас к нему какое-то дело?
Ч Я его ищу, Ч уклончиво ответил Малдер.
Ч Для чего вы его ищете?
Малдер достал свое удостоверение и в раскрытом виде показал детективу. Т
от взглянул на документ, потом обернулся и крикнул своим коллегам, котор
ые обшаривали соседнюю комнату:
Ч Эй! Фэбээровцы, оказывается, тоже его ищут. Ч Он снова повернулся к Мал
деру: Ч Хорошенькими делами он занимался, а? Малдер слегка нахмурил бров
ь.
Ч Какими это?
Ч Продавал по компьютеру фотографии голых детишек.
Малдер кивнул, стараясь не показать своего удивления. Он прошел в кабине
т и пробежался взглядом по книжным полкам. На всех запыленных корешках з
начилось одно и то же имя, вытисненное крупными золотыми буквами:
ДОКТОР ЭЛВИН КУРТЦВАЙЛЬ
Малдер встал рядом с детективом и снял одну книгу с полки. Она оказалась н
а удивление легкой для своего объема Ч по меньшей мере пятьсот страниц
Ч и была напечатана на дешевой бумаге, которая уже начала желтеть. Малде
р пролистал ее, а потом посмотрел заглавие:
ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА ЗАГОВОРА МИРОВОГО ГОСПОДСТВА
Детектив тронул Малдера за локоть:
Ч Вы ищете его по какому-то другому поводу?
Ч Да. Ч Малдер поставил книгу на место и, прищурившись, посмотрел прямо
в глаза детективу. Ч Мне было назначено прийти на обследование.
Детектив и другие полицейские уставились на Малдера с явным отвращение
м. Малдер улыбнулся, и они внезапно расхохотались.
Ч Хотите, мы позвоним, когда найдем Куртцвайля?
Но Малдер уже шел к двери.
Ч Нет. Не стоит беспокоиться.
Небо окрасилось привычными мертвенно-бледными предрассветными краска
ми; грязновато-желтые огни окон и голубоватая дымка выхлопных газов каз
ались синяками на физиономии города. Малдер вышел из дома, надеясь, что ем
у не составит труда поймать такси, и тут увидел в тени долговязую фигуру. Ч
еловек украдкой махнул ему рукой. Малдер огляделся по сторонам, потом вс
мотрелся в того, кто подавал ему знаки. Это был Куртцвайль; он прятался в у
зком промежутке между двумя домами. Увидев, что Малдер его заметил он кив
нул и, отступив назад, исчез в темноте. Малдер поспешил за ним.
Он нашел Куртцвайля в темном переулке, пропахшем мочой и тухлым пивом. По
д ногами хрустели битые бутылки и смятые пивные банки Ч Дюпон-Серкл пов
ернулась к Малдеру далеко не лучшей своей стороной. Впрочем, задворки ве
зде одинаковы.
Куртцвайль жался к кирпичной стене и отчаянно тряс головой:
Ч Видал, что творится? Ч с вызовом сказал он. Ч Рыцари плаща и кинжала…
Кто-то пронюхал, что мы с тобой говорили.
Малдер пожал плечами:
Ч Если верить копам, дело не в этом.
Ч А в чем же на этот раз? Опять детское порно? Или сексуальные посягатель
ства на пациентов? Ч Куртцвайль сплюнул. Ч У меня уже в трех штатах отби
рали лицензию.
Малдер кивнул:
Ч Вас хотят дискредитировать Ч интересно почему?
Ч Почему? Ч Куртцвайль запрокинул голову и посмотрел на бледное небо.
Ч Потому что я опасный человек! Потому что я слишком много знаю…
Ч Вы имеете в виду Ч насчет конца света и прочей апокалиптической ахин
еи, о которой вы пишете?
В глазах Куртцвайля вспыхнула искорка.
Ч Ты знаком с моим работами? Ч с надеждой спросил он.
Малдер вздохнул:
Ч Доктор Куртцвайль, меня не интересуют ваши фанатичные идеи о расах и г
еноциде. Я не верю в сионских мудрецов, тамплиеров и в мировое правительс
тво с евреем во главе,
Куртцвайль усмехнулся:
Ч Я тоже Ч но от этого книги лучше продаются.
Испытывая уже настоящее отвращение к этому престарелому цинику, Малдер
повернулся на каблуках и пошел прочь. Но не успел он дойти до тротуара, как
Куртцвайль остановил его, схватив за воротник.
Ч Я оказался прав насчет Далласа, не так ли агент Малдер? Ч быстро прого
ворил он.
Малдер вздохнул и, обернувшись, посмотрел на старика.
Ч Как это у вас получилось? Ч спросил он.
Ч Совершенно случайно мне в руки попал исторический документ Ч прямое
свидетельство продажности и лицемерия американского правительства. Е
жедневная газета.
На лице Малдера отразилось нетерпение.
Ч Вы сказали, что пожарники и мальчик были обнаружены во временном кара
нтинном штабе Федерального Агентства по Контролю Чрезвычайных Ситуаци
й. Почему именно там?
Куртцвайль поплотнее запахнул плащ на груди и нервно поглядел вдоль пер
еулка. Обшарпанные стены домов, битые бутылки, пустота. Не обнаружив ниче
го подозрительного, он зябко поежился, скривил губы и негромко сказал:
Ч Какнаписанов газете, это Агентство было создано для борьбы со вспышк
ой вируса Ханта. Ты когда-нибудь слышал о вирусе Ханта, агент Малдер? Ч Ку
ртцвайль холодно досмотрел в глаза собеседнику.
Ч Это смертельно опасный вирус, он распространился на юго-западе Штато
в несколько лет назад. Переносчиком служат оленьи мыши, Ч ответил Малде
р без запинки, как отличник на экзамене, и в свою очередь глянул на Куртцва
йла. Спокойно и выжидающе.
Ч А что тебе известно о ФАКЧС? Ч быстро спросил доктор и вновь окинул по
дозрительным взглядом пустой переулок. Щека его дернулась. Ч Как
ова реальная власть Федерального Агентства по Управлению в Чрезв
ычайных Ситуациях?
Малдер приподнял брови в знак того, что ждет разъяснений. Куртцвайль тор
опливо продолжал:
Ч Наличие ФАКЧС дает возможность Белому дому отстранить конституцион
но избранное правительство) если будет объявлено чрезвычайное положен
ие. Это позволяет сформировать невыборное правительство. Подумай над эт
им, агент Малдер.
Малдер задумчиво уставился прямо перед собой. Впрочем, размышлять было н
е над чем. Если все так, как говорит этот тип… Если так… Да, в таком случае Ч
ответ лежит на поверхности. Малдер кивнул, ожидая продолжения.
Куртцвайль слегка повысил голос, радуясь, что наконец-то у него появился
благодарный слушатель.
Ч С чего бы Агентству с такими широкими полномочиями заниматься какой-
то маленькой вспышкой вируса в пригороде Далласа? Ну? Думай, малыш, думай!
Ч Глаза доктора лихорадочно блестели.
Ч Вы хотите сказать, Ч медленно произнес Малдер, Ч что это не была мале
нькая вспышка?
Лихорадочный блеск в глазах Куртцвайля усилился.
Ч Я хочу сказать, что это не был вирус Ханта. Внезапно с улицы долетел вой
сирены. Пока патрульная машина проезжала мимо, доктор и Малдер вжимались
спинами в сырые кирпичные стены. Когда машина проехала, Малдер прошипел:

Ч Так что это было?
Куртцвайль посмотрел на свои руки и наконец сказал:
Ч Когда мы с твоим отцом в молодости работали на военных, нам довелось пр
инять участие в одном проекте. Нам говорили, что это биологическое оружи
е. Вирус. Ходили разные слухи о… Ч Доктор замялся, подбирая слова. Ч О его
происхождении.
Малдер вновь нетерпеливо покачал головой. Ему уже начинала надоедать эт
а игра. Бесспорно, развивающие игры хороши… в определенном возрасте. Но с
ейчас ѕ невремя. Не время и не место. Хватит. Терпение на исходе.
Ч Отчего погибли те люди? Ч резко спросил он.
Ч Отчего они погибли, я даже не берусь описать! Ч ни с того ни с сего взор
вался Куртцвайль. Ч Для меня это не просто повод для беспокойства. Речь и
дет о том, что нас ждет в будущем!
Малдер холодно посмотрел на него. Этот “друг отца” ведет себя как слабон
ервная барышня. Явно истероидный тип. Или ѕ снова игра? Провокация? Как бы
то ни было, сейчас следует вернуть разговор в деловое русло. Малдер с преу
величенной небрежностью пожал плечами:
Ч Об этом я и без вас скоро узнаю. Но Куртцвайль, казалось, его не услышал.
Забыв об осторожности, доктор уже почти кричал, и слова его эхом отдавали
сь в пустом переулке.
Ч То, что убило этих людей, не может быть описано в обычных медицинских т
ерминах, Ч с горячностью продолжал он. Ч Боже мой, наши мозги просто не в
состоянии представить себе что-нибудь более сложное, чем вирус Ханта! Эт
о Ч вне наших знаний! Оно Ч за пределами всего! У нас нет для этого опреде
лений, и мы не можем даже предположительно сказать, во что это выльется в б
удущем. Как это будет распространяться, как повлияет на окружающую среду

Ч Куртцвайль вдруг замолчав, сжав руку в кулак.
Ч Чума? Ч также спокойно уточнил Малдер.
Доктор покачал головой, скривил губы.
Ч Чума, которая положит конец всем другим разновидностям чумы, агент Ма
лдер, Ч прошептал он. Ч Беззвучное оружие для тихой войны. Ч Он снова по
качал головой. На лбу проступила испарина. Ч Намеренное и направленное
освобождение из-под контроля паразита, которому все равно кем питаться,
вируса, от которого у нас до сих пор нет лекарства. Нет! И не будет! Ты понима
ешь, малыш? Они работали над этим в течение пятидесяти лет. Ч Он ударил ку
лаком воздух, чтобы подчеркнуть всю значимость сказанного, и Малдер заме
тил, как побелели у его собеседника костяшки пальцев. Ч Пока все остальн
ое население мира боролось с подонками и коммунистами, эти люди тайно до
говорились о запланированном Армагеддоне. Ч Доктор тяжело дышал, и гла
за его горели безумием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я