https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/100x100/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

От первого этажа и до самой крыши бушевал пожар. Вдалеке завыли пер
вые сирены.
На заднем сиденье седана Малдер помотал головой, вытряхивая из волос бле
стящие осколки небьющегося стекла. Потом медленно высунулся в разбитое
боковое окошко и открыл дверь. Он выбрался из машины, и Скалли последовал
а его примеру. Их обоих трясло. Молча глядели они на пожар, на осколки стек
ла и на летающие по воздуху клочья горящей бумаги.
Ч В следующий раз покупать воду поймешь ты, Ч мрачно сказал Малдер.

Штаб-квартира ФБР
Эдгар-Гувер-Билдинг
Вашингтон, округ Колумбия
На следующий день

Надпись на двери гласила:
КАБИНЕТ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ОТЧЕТОВ
В этом самом кабинете, нервно ерзая на стуле, сидела Скалли. Поскольку мес
то рядом с ней слишком вызывающе пустовало, ей стоило больших усилий сос
редоточиться на том, о чем говорилось в комнате.
Ч Принимая во внимание, что Уэйко и Руби Ридж…
Скалли закусила губу. Это был важный, слишком важный отчет, чтобы Малдер н
а него опоздал; но и сама Скалли едва успела прийти вовремя: после бессонн
ой ночной дороги из Далласа обратно в округ Колумбия она смертельно уста
ла. Перед нею за длинным столом сидели шесть помощников директора. Они с в
ажным видом копались в своих бумагах и время от времени с достоинством п
рокашливались. Во главе стола переговоров восседала помощник директор
а Джана Кассиди и вещала с видом человека, который держит судьбы мира в св
оих сильных и очень ухоженных руках. У нее были безупречно уложенные вол
осы Ч крашеные, но так хорошо, что цвет их казался вполне натуральным.
Ч …поскольку катастрофическое разрушение общественной собственност
и и человеческие жертвы в результате террористических акций…
Сидящий рядом с Кассиди помощник директора Уолтер Скиннер спокойно взг
лянул на Скалли и на мгновение задержал взгляд на пустующем стуле Малдер
а. За свою жизнь Скиннер немало времени провел в этом зале. Скалли и Малдер
находились в его непосредственном подчинении с тех самых пор, как начал
и работать вместе. Он старался по возможности вступаться за них, когда во
зникали какие-то неприятности, но сегодня, учитывая отсутствие Малдера,
это была непростая задача. Скалли то закидывала ногу на ногу, то прятала н
оги под стул, то сплетала и расплетала на коленях пальцы рук и изо всех сил
старалась не оглядываться на дверь.
Ч Многие детали операции до сих пор не до конца ясны, Ч сказала Кассиди.
Взгляд се холодных голубых глаз уперся в Скалли, и она многозначительно
добавила: Ч Некоторые агенты еще не представили своих докладов или пред
ставили их отрывочно, без удовлетворительного отчета о событиях, в резул
ьтате которых произошел взрыв в Далласе. По министр юстиции и генеральны
й прокурор потребовали от нас дать точную картину случившегося, чтобы он
и могли сделать официальное заявление.
И тут Скалли услышала тот звук, который так напряженно ждала: приглушенн
ый скрип открываемой двери и знакомые шаги. Она обернулась и увидела Мал
дера. Его свежеизмятый пиджак с трудом выполнял свою функцию ѕ скрыть то
т факт, что на его хозяине та же рубашка, что и вчера. Лицо Малдера было пере
кошено, как у человека, который понимает, что опаздывает на собственные п
охороны. Скалли не посмела улыбнуться, но почувствовала, что на сердце у н
ее становится легче от того, что Малдер выдвигает стул рядом с ней. Он не п
роизнес ни слова, только взглядом поприветствовал Скалли и тут же сосред
оточил все внимание на Кассиди. Та глянула на них весьма неласково и, не до
жидаясь, пока Малдер сядет, продолжала:
Ч По нашим сведениям, во время взрыва погибли пять человек. Специальный
агент Дариуш Микод, который пытался разрядить взрывное устройство, скры
тое в торговом автомате, трое пожарников из Далласа и маленький мальчик.

Рука Малдера застыла на спинке стула. Он быстро взглянул на Скалли, но та л
ишь приподняла бровь в знак того, что существование жертв среди населени
я для нее тоже явилось новостью. Малдер решительно покачал головой:
Ч Извините меня, Ч обратился он к Кассиди, стараясь говорить ровным тон
ом. Ч Разрешите уточнить: пожарники и мальчик Ч они были в здании?
Прохладный взгляд Кассиди стал ледяным.
Ч Агент Малдер, так как вы оказались не состоянии прибыть на это собрани
е вовремя, я хотела бы попросить вас покинуть зал, чтобы мы могли услышать
факты в изложении агента Скалли. Таким образом она будет избавлена от не
обходимости терпеть вашу непочтительность, которую вы выражаете остал
ьной части присутствующих.
Малдер без тени смущения глядел ей в глаза.
Ч Нам сказали, что в здании никого не осталось.
Ч Придет и ваша очередь докладывать, агент Малдер. Ч В холодном тоне Ка
ссиди прозвучало предостережение, и она жестом указала на дверь: Ч Выйд
ите, пожалуйста.
Малдер сглотнул и в первый раз с того времени, как вошел в зал, посмотрел н
а других помощников директора. Единственный, кто ответил ему сочувствую
щим взглядом, был Скиннер, но и к его сочувствию тоже примешивалось предо
стережение. Помощник директора неоднократно был свидетелем того, как Ма
лдер пытался нарушить жесткие правила, принятые в Бюро. Скиннер вообще м
ало что мог для него сделать, и было очень маловероятно, что он сумеет помо
чь Малдеру непосредственно в эту минуту.
Но попытка не пытка. Малдер показал на папку, лежащую на столе перед Джано
й Кассиди, и, стараясь не терять спокойствия, сказал:
Ч В ваших документах говорится, что именно мы с агентом Скалли нашли бом
бу…
Кассиди снова показала на дверь.
Ч Спасибо, агент Малдер. Мы скоро вас вызовем.
Малдер сдался и, задвинув стул на место, вышел из комнаты. Скалли посмотре
ла ему вслед. Через мгновение Уолтер Скиннер поднялся со своего места, сп
окойно извинился, сказал, что ему необходимо отлучиться, и вышел за Малде
ром в холл.
Он застал своего подчиненного у стеклянной выставочной витрины, где тот
задумчиво рассматривал награды метких стрелков.
Ч Присядь, Ч сказал Скиннер, показав на бежевую банкетку. Ч На это уйде
т несколько минут.
Ч На что “на это”? Ч рассеянно спросил Малдер.
Ч На разговор с агентом Скалли, Ч ответил Скиннер и повторил свой ригла
шающий жест.
Малдер плюхнулся на банкетку. Скиннер сел рядом с ним.
Ч О чем они ее расспрашивают?
Ч Они хотят, чтобы Скалли рассказала все по порядку. Главным образом их и
нтересует, почему она была в другом здании.
Ч Она была там со мной.
Скиннер внимательно посмотрел на Малдера и покачал головой.
Ч Ты, очевидно, не понимаешь, что не происходит? Ч тихо сказал он. Ч Далл
ас причинен ущерб в размере сорока миллионов долларов. Есть погибшие. И м
ы пока не можем назвать подозреваемых. Так что в первую очередь всех волн
ует то, что взрыв можно было предотвратить. То есть что ФБР не выполняет св
ою работу.
Глаза Малдера сузились.
Ч И они хотят свалить все на нас?
Ч Агент Малдер, мы знаем, что, если бы не ты и агент Скалли не взяли на себя
инициативу искать бомбу в соседнем здании, число жертв было бы в сто разј

Ч Но дело, разумеется не в том, сколько человек мы спасли. Ч Малдер сдела
л паузу, смакуя иронию. Ч Дело в том, сколько мы не спасли.
Скиннер кисло усмехнулся и изрек:
Ч Если уж тебе кажется, что это плохо, то это тем более плохо для ФБР.
Рука Малдера сама собой сжалась в кулак.
Ч Если хотят кого-то обвинить, пусть обвиняют меня. Скалли этого не засл
ужила.
Ч В эту минуту она говорит то же самое о тебе.
Малдер покачал головой.
Ч Я нарушил протокол. Я прервал контакт с Микодомј
Он промолчал, вспоминая выражение лица Микода, когда тот смотрел на начи
ненный взрывчаткой торговый аппарат, и мигнул, чтобы отогнать видение.
Ч Я Ч я пренебрег первейшим правилом и оставил его одного со взрывным у
стройством…
Ч Агент Скалли говорит, что это она приказала тебе покинуть здание. Что т
ы хотел вернуться…
Ч Послушайте, она была…
Но он не успел договорить, поскольку в этот момент открылась дверь. Мужчи
ны обернулись на звук и увидели Скалли. Взгляд, который она бросила на Мал
дера, ясно говорил, что вне зависимости от того, что именно происходило вн
утри кабинета профессиональных отчетов, гладко это не прошло. Она глубок
о вздохнула, потом стремительно подошла к банкетке.
Ч Вас зовут, сэр, Ч сказала она Скиннеру.
Скиннер бросил последний взгляд на Малдера, потом встал и, поблагодарив
Скалли, вернулся в зал. Скалли смотрела, как за ним закрывается дверь с так
им выражением, словно это причиняло ей боль. Малдер некоторое время прис
тально вглядывался в ее лицо, потом сказал:
Ч Не знаю, что ты им говорила, но не нужно меня защищать.
Скалли покачала головой.
Ч Все, что я им сказала, Ч чистая правда.
Малдеру показалось, что она прячет от него глаза.
Ч Они пытаются нас разделить, Скалли. Ч Он повысил голос. Ч Мы этого не
допустим.
Только теперь Скалли пристально посмотрела прямо в глаза своему напарн
ику.
Ч Они уже разделили нас, Малдер. Они нас расщепили.
Малдер долго непонимающе смотрел на нее и наконец спросил:
Ч Что? О чем ты говоришь?
Ч Послезавтра мне дадут новое назначение.
Малдер был поражен.
Ч Почему?
Скалли со вздохом опустилась на банкетку.
Ч Я думаю, ты понимаешь. Они процитировали мне историю вопроса, начиная с
1993 года.
Ч Но ведь они сами назначили нас напарниками… Ч горячо возразил Малде
р.
Ч Потому что им было нужно, чтобы я доказала несостоятельность твоей ра
боты, Ч перебила его Скалли, Ч дискредитировала твои исследования пар
анормальных явлений. Но я думаю, что дело даже не в этом…
Ч Ты здесь ни при чем, Скалли. Ч Малдер смотрел на нее настойчиво, почти у
моляюще. Ч Они это сделали из-за меня.
Ч Они ничего не делали, Малдер. Ч Скалли глядела в сторону, чтобы не встр
ечаться с ним взглядом. Ч Я бросила медицину, потому что думала, что в ФБР
легче себя проявить и сделать карьеру. Когда меня завербовали, мне сказа
ли, что женщин в Бюро всего девять процентов. Мне казалось, что это не поме
ха, а, наоборот, возможность отличиться. Но не тут-то было. И теперь, даже ес
ли меня отправят в Омаху, или Вичиту, или в какой-нибудь другой штаб, где, я
уверена, можно сделать хорошую карьеру, Ч это больше не представляет дл
я меня того интереса, как раньше. После того, что я видела и делала, мне тошн
о даже думать об этом.
Она затихла и уставилась на свои руки. Малдер не мог поверить тому, что тол
ько что услышал.
Ч Ты… уходишь?
Скалли немного помолчала, потом пожала плечами.
Ч Не вижу больше причин оставаться… Ч Она обернулась и пристально пог
лядела на Малдера ясными голубыми глазами. Ч Возможно, тебе тоже следуе
т спросить себя, нужно ли тебе все это.
Дверь позади них заскрипела и распахнулась. Малдер оглянулся, все еще ош
еломленный словами Скалли, и увидел Скиннера, который стоял в коридоре и
жестом подзывал его к себе.
Ч Агент Малдер. Зовут.
Скалли печально посмотрела на него.
Ч Прости, Ч тихо сказала она. Ч Удачи тебе.
Он повернулся к ней и подождал, не скажет ли она еще что-нибудь. Он хотел да
ть ей шанс изменить решение, предложить лучшее объяснение, все что угодн
о. Но Скалли ничего больше не сказала. Наконец Малдер встал и пошел в кабин
ет вслед за Скиннером. Теперь лицо его выражало отчаяние. Скалли проводи
ла его взглядом. Прежде чем он вошел в дверь, она окликнула его. Малдер обе
рнулся, но она только подняла и показала ему пиджак, который он забыл. Малд
ер подошел и взял его.
Только после того как за ним закрылась дверь, она отказалась от своего ре
шения и издала громкий вздох, больше напоминающий всхлип.

Бар Кейси
Юго-восток Вашингтона
Округ Колумбия

У Кейси никогда не бывало много народу в будние вечера. Несколько завсег
датаев, правительственные служащие, которые наудачу забредали сюда с Мэ
л, прежде чем сесть в метро и на последнем поезде отчалить к себе в Фоллз-Ч
ерч, или Силвер-Спринг, или в Бетезду. Малдер торчал здесь с четырех часов
вечера, и барменша уже спрашивала себя, когда же он наконец утолит жажду и
пойдет домой.
Ч Я бы сказала, что сегодня ты несколько превысил свою минимальную днев
ную норму, Ч сказала она, наливая в низкий стакан очередную дозу текилы.
Поставив стакан перед ним на стойку, она улыбнулась, отвела назад прядку
обесцвеченных волос и убрала бутылку.
Фокс Малдер сидел перед ней на высоком табурете, уставясь на липкие коль
ца, оставленные стаканами на темной полированной поверхности стойки. Ту
склый свет ламп золотил грани четырех пустых низких стаканов. Барменша п
ридвинула ему полный стакан. Малдер с глубокомысленным видом повертел е
го в руках, залпом осушил, со стуком поставил на стойку и облизнул облитые
текилой пальцы. При этом он спьяну сбил пустые стаканы, и девушка за стойк
ой едва успела их подхватить.
Ч Придется тебе поучиться поднимать такие тяжести, Ч заметила она, пог
лядывая на него с некоторым беспокойством: этот парень явно не из тех, кто
имеет большой опыт по части выпивки.
Малдер склонил голову набок, словно раздумывая над ее советом, потом мах
нул барменше, чтобы налила ему еще. Девушка наполнила пустые стаканы, заи
нтригованная его задумчивым молчанием.
Ч Тяжелый день? Ч рискнула спросить она.
Ч Угу. Ч Голос Малдера звучал непривычно низко.
Ч Женщина?
Он отрицательно покачал головой.
Ч Работа?
Малдер кивнул. Барменша посмотрела на него сочувственно, но он снова ука
зал пальцем на бутылку текилы, и всю ее симпатию как рукой сняло.
Ч Ты уверен? Ч спросила она. Он не сводил с бутылки настойчивого взгляд
а, и барменша с большой неохотой налила ему еще порцию. Малдер опрокинул с
одержимое стакана в рот и слегка передернулся, когда текила обожгла ему
горло. Потом он с маху поставил стакан на стойку и, сев вполоборота к залу,
закрыл глаза, чтобы справиться с головокружением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я