https://wodolei.ru/catalog/installation/dlya_unitaza/nizkie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Безмерно тебе благодарен, Ц сказал я, протяги
вая руку Эйльбахеру. Ц Если что-то потребуется...
Он состроил такую физиономию, словно хотел сказать: «Обижаешь, брат!», так
что я лишь крепко пожал ему руку и сунул диск в карман. Дежурному, похоже, к
то-то уже сообщил о моем уходе, поскольку он стоял, вытянувшись, словно в п
оследней стадии столбняка. Воздержавшись от идиотских замечаний, я вежл
иво с ним попрощался и направился пешком в «Коралловый Грот». Я слегка за
думался и потому, лишь войдя в заведение, понял, что обстановка здесь полн
остью отличается от того, что я ожидал там увидеть. Стены явно раскрашива
ла компания расшалившихся ребятишек, по потолку словно потоптался гряз
ными ботинками пьяный великан, оставив на нем глубокие следы каблуков; ч
асть столиков тонула в полумраке, в то время как другие были залиты ярким
светом, словно операционные столы. Одним словом Ц дизайнер постарался д
овести пропускную способность заведения до максимума. Во всяком случае,
наверняка нельзя было даже мечтать об интимном свидании или серьезном р
азговоре в «Коралловом Гроте». Я потратил немало сил на поиски Тады, пока
один из проходивших мимо официантов не ткнул бесцеремонно большим паль
цем куда-то себе за спину. Я подошел к ней, размышляя над тем, веселиться мн
е или злиться. Она явно веселилась.
Ц Удивлен? Ц спросила она.
Ц Пожалуй, да. Не слишком понимаю идею этого заведения.
Ц Шок. Ц Она пожала плечами. Ц Только и всего. С самого порога посетител
я должны преследовать абсурд, неожиданности... В «Коралловом Гроте» не бы
вает завсегдатаев, сюда приходят один раз, потом, во второй раз, приводят к
ого-нибудь еще, и все.
Ц И чем же так удивляют посетителей?
Ц Чем только можно. Отменные напитки и отвратительная еда. Второразрядн
ый стриптиз и плейбои высшего качества, выставки...
Ц Раз ты сказала «отменные напитки», мне пока этого хватит, Ц прервал я е
е и огляделся по сторонам. Ц Интересно, здесь удивляют посетителей быст
ротой обслуживания, или нужно продырявить потолок, чтобы...
Ц Слушаю вас? Ц послышалось слева от меня. Я повернулся к официанту. Тот
самый, который большим пальцем показал на одну из звезд мирового балета
одному из лучших детективов вселенной.
Ц Что сам пьешь? Ц спросил я его.
Ц «Клеловач»... Ц ответил он.
Ц Его еще делают? Ц спросил я. Ц Я думал, в Югославии больше не осталось м
ожжевельника. Гм... А что еще?
Ц Еще я люблю «сайд-кар», но с «аурум» вместо «куантро», Ц ответил он, вни
мательно глядя на меня.
Я кивнул:
Ц Могу себе представить. И нёбо не раздражает.
Ц На десерт люблю лейпцигский бальзам, Ц вызывающе сказал он.
Ц Но с крепким сладким кофе, Ц быстро добавил я. '
Он набрал в грудь воздуха.
Ц Вам говорит что-нибудь название Клостерней-бург? Ц спросил он.
Ц Разумеется, Ц обрадовался я. Ц Там до сих пор живет Хагги Клафф? И все е
ще не может простить тех, кто лучшим лимузиновым деревом считает дубовую
древесину из Тронсэ?
Ц Все верно, сэр. Если позволите, я займусь приготовлением чего-нибудь ос
обенного для вас?
Ц Именно об этом я и мечтаю. И что-нибудь для дамы...
Ц Прошу прощения, но это мой коктейль, из моих напитков, и я делаю его толь
ко для своих гостей. Со всем к вам уважением, мадам... Ц Он поклонился Таде и
удалился.
Она радостно захихикала и коснулась моей руки.
Ц Так тут всегда, так что не волнуйся. Удивление, ошеломление, возбуждени
е, осмеяние... Это основные лозунги данного заведения. Взгляни на этот «Бюл
летень абсурда». Ц Она подвинула мне напечатанный красивым шрифтом лис
ток; я бросил взгляд на текст:
«Еще двадцать лет назад в железнодорожных вагонах Польши (Центральная Е
вропа) висели правила для пассажиров, в которых, в числе прочего, можно был
о прочитать:
Запрещается без разрешения проводника передвигать спинки сидений. Зап
рещается езда на крышах, сцепках и т. д. После прибытия на конечную станцию
пассажиры обязаны (sic!) покинуть вагоны».
Я посмотрел на Таду.
Ц Это вершины абсурда, еще одно чудачество «Грота». Но скажи мне, что это
за лимузиновое дерево?
Ц Ха! Это лучшее сырье для изготовления бочек и чанов, предназначенных д
ля выдержки благородных вин и коньяков. Одни предпочитают дуб из бывшей
провинции Лимузин, другие Ц из леса Тронсэ. Вот и все.
Она внимательно и серьезно смотрела на меня. Посмотрел и я на нее. Маленьк
ий, пушистый, легкий, словно из семян одуванчика, беретик-шапочка, сидевши
й слегка набекрень, придавал ее лицу задорный или, может быть, слегка зано
счивый вид. Серо-зеленые глаза были созданы для смеха, женщины с такими гл
азами шагают по жизни радостно и бодро и чаще всего еще до сорока лет испы
тывают сильнейший душевный надлом, после чего кончают прыжком в пропаст
ь. Иногда, хотя и редко, они доживают до почтенного возраста и становятся ч
удесными симпатичными старушками, в глаза которых влюбляются невинные
юноши.
Ц Можешь назвать какой-нибудь напиток на букву «с»? Ц спросила она.
Ц Саке, самсю, стейхагер, стрега, сидр, старка...
Ц А на «к»?
Ц Кюрасао, кьянти, кларет, коблер...
Ц А на «г»?
Ц Голдвассер, граппа, гриотте... Ты что, хочешь нанять меня обслуживать пр
ием?
Ц Нет... Ц Она отпила из своего бокала. Ц Я думала над тем, почему именно т
ебя Рикки нанял для этого дела...
Ц Ну, значит, теперь уже знаешь Ц тот, кто разбирается в напитках, разбир
ается во всем.
Ц Неужели ты чувствуешь себя обескураженным? Ц спросила она. Ц Смущен
ным? Перестань... Ц Она снова коснулась моей руки. На меня это подействова
ло, как глоток AYO. Ц Теперь я понимаю, почему он настаивал именно на тебе.
Я увидел, что к нашему столику приближается мой официант, неся на маленьк
ом подносе высокий бокал, наполненный почти прозрачной жидкостью с легк
им розоватым оттенком.
Ц Очень рад, Ц сказал я Таде. Ц Объяснишь мне когда-нибудь, а то я все равн
о ничего не понимаю.
Официант поставил передо мной бокал и тотчас же удалился. Я вспомнил, что
главный девиз заведения Ц удивление. Я понюхал напиток; в голове возник
ла какая-то туманная ассоциация, но так и не приобрела конкретные черты. Я
посмотрел на Таду и сделал глоток. В первое мгновение я ощутил лишь жгучи
й холод на языке, а потом вкусовые сосочки просто обезумели. Я прикрыл гла
за и всецело отдался ощущениям. В этом бокале было все Ц объятия прекрас
ных женщин, поэзия Клефта, ветер на горной автостраде, аромат орхидей... Вс
я жизнь. Кажется, я на несколько минут заснул. Но когда проснулся, мой бока
л был пуст, а Тада вглядывалась в меня сверкающими глазами. Я глубоко вздо
хнул, а она щелкнула ногтем по краю своего бокала.
Ц Я считаю, что секс имеет смысл только тогда, когда хоть что-то испытывае
шь к партнеру. Что угодно Ц уважение, восхищение... Действительно что угод
но, но лишь в этом случае секс не является механической мастурбацией, кот
орую легко можно заменить хотя бы новейшим кремом «ОНА-И-ОН».
Ц Что, есть такое? Ц деланно удивился я. Впрочем, я и в самом деле ничего не
знал о подобном креме.
Ц Да, уже есть, но...
Я прервал ее, подняв указательный палец.
Ц Ты вписалась в правила заведения, Ц улыбнулся я. Ц Но я уже получил им
мунитет. Хочу немного поразмышлять дома. Возвращаешься со мной, или...
Ц Или... Ц улыбнулась она в ответ. Ц Попробую уговорить официанта на это
т коктейль. Я уже кое-чему научилась. До свидания.
Я нашел взглядом «своего» официанта и подошел к нему. Он вопросительно п
осмотрел на меня.
Ц Если буду снова в Вене, скажу Клаффу, какую глупость он сделал, не предл
ожив вам кафедру в своей школе.
Ц Он предлагал, Ц ответил официант, изображая возмущение.
Ц Тогда поругаю его за непоследовательность. Ц Я крепко пожал ему руку.
Ц Ни под каким предлогом, даже если бы я ползал у ваших ног, пожалуйста, ни
когда мне больше этого не подавайте. Должна же у человека оставаться хот
ь какая-то мечта...
Он кивнул. Я направился к выходу, погружаясь попеременно то во мрак, то в о
блака иллюминации. На улице я облизал губы и, уже не чувствуя на них вкуса
нектара, закурил. Докурив в машине, я двинулся в обратный путь. Неожиданно
я с удивлением заметил, что «дагхил» уже не возбуждает меня так, как прежд
е. Включив автопилот, я снизил скорость до ста и, полулежа в кресле и игнор
ируя виды за окном, вернулся в рай.
Примерно полчаса я развлекался с парой моих четвероногих друзей, ожидая
вдохновения, но, видимо, я слишком быстро вернулся Ц оно еще меня не насти
гло. Я пошел на пляж, и мы выкупались все втроем. Я выкурил две сигареты, гля
дя на Сабу и Серво, вытряхивавших со смешным хлопающим звуком воду из уше
й, и лишь тогда у меня возникло желание
познакомиться с Калпом Манктелоу. Вернувшись в комнату через кухню, я су
нул в холодильник принесенное с собой пиво и, вставив диск в коми, начал из
учать биографию неудачливого пилота и еще более неудачливого киллера. Д
вадцать минут ушло на знакомство с чужой преждевременно оборвавшейся ж
изнью; я то и дело тыкал пальцем в экран, отмечая заинтересовавшие меня фа
кты, названия, фамилии.
Школа в Филлиморе.
Курсы пилотов-любителей Ц инструктор Боб Вильс.
Два этапа профессиональной подготовки Ц двое инструкторов, трое более-
менее близких друзей, скорее всего, несущественно.
Четыре попытки работы в качестве пилота-профессионала Ц мало шансов за
что-либо зацепиться.
Несчастный случай.
Лечение.
Период скатывания по наклонной плоскости в преступный мир Ц семь фамил
ий.
Глядя на последнюю точку, я допил вторую банку пива. Начав читать с самого
начала, я открыл третью. Четвертая ушла на размышления. Затем я затребова
л данные о ближайших знакомых Манктелоу. С четверыми он в течение послед
них двух лет виделся довольно часто. Пока что я вычеркнул их из списка под
озреваемых Ц наверняка полиция накинулась на них, как блохи на только ч
то выкупанного мопса. После ее визитов они либо спрятались сами, либо их с
прятали Ц под толстым слоем земли. Оставались еще трое, с одним он виделс
я лишь два раза, и то довольно давно. Айвор Паунси, маленький частный аэрод
ром с ангаром на несколько мест и мастерской, в которой не поместился бы д
аже детский воздушный змей. Перед взлетом или посадкой кому-нибудь прихо
дилось пройтись по траве, чтобы разбросать ногами кротовые холмики. Так,
по крайней мере, мне казалось. Личность без каких-либо перспектив для мен
я. Двое остальных Ц Финтан Уорм-би и Стивен Макфарден Ц были его дружкам
и по преступному ремеслу. Первый уже отсидел половину срока, второй скат
ился до торговли наркотиками в туалете на аэродроме.
Ничего. Ноль.
Я перевернулся на диване и улегся поудобнее, сбросив пустые банки на ков
ер. Проще всего было бы найти того, кто убил Манктелоу. Или того, кто привез
его на Голубиный остров. Или того, кто его нанял. Может быть, это один челов
ек, может быть, два, может быть, три. Но поскольку полиция, располагая любым
количеством людей и средств, не нашла никаких явных следов, у меня на это б
ыло столько же шансов, сколько у кита наткнуться на гроздь бананов. Нужно
было искать что-то другое, что позволило бы мне сдвинуться с места. Лежа, я
пытался найти это «что-то» час с лишним, потом вышел из дома и направился в
сторону полуострова. Там я улегся на мягкую траву, у двухметрового обрыв
а над водой, и начал лениво считать волны. Минут через пятнадцать на пляже
появилась Тада. Она сбросила одежду и вошла в воду. Прежде чем волны дости
гли ее колен, к ней подошел Навуходоносор и с достоинством погрузился в в
оду. Тада бросилась следом за ним, положив руки ему на загривок, но гигант
повернул голову и посмотрел на нее так, что она быстро убрала руки. Я прекр
асно ее понимал. Можно танцевать на одной ноге, но без одной руки? Я подума
л о том, что завтра улечу на континент. Потом Ц что Таду я вижу обнаженной
второй и наверняка последний раз. Сразу же после этого мозг щелкнул и выд
ал результат. Я не был столь наивен и не поверил ему с ходу, но он упрямо не ж
елал менять своего решения, подсказывая, что два Ц мое счастливое число.
Так что я поблагодарил его и незаметно вернулся в дом.
В комнате я поговорил по телефону с Гайлордом и заказал «пионер» на деся
ть утра. Заснул я в радостном настроении, возбужденный приближающимся сл
едующим днем. Честно говоря, я пытался убедить себя, что у меня столько же
права на радостное ожидание рассвета, сколько у осужденного в камере сме
ртников, но здравый рассудок занимает в моем разуме далеко не самое боль
шое место. Тем более что свободного места там не так уж и много.

* * *
Пима была права Ц «бастаад» жд
ал меня, опутанный множеством кабелей, соединявшими комп с самыми важным
и узлами машины. Каждые три дня комп включал на несколько минут двигател
ь, проверял давление в шинах, схождение колес, тормозную систему, тестиро
вал приборы, обновлял данные в памяти и так далее. Можно было трогаться с м
еста хоть через две секунды, но я не спешил. Сев в машину, я включил радио и о
ткинулся на спинку сиденья. Послышался тихий вздох выдвигающейся из при
борной панели пепельницы. Из динамика донеслись аплодисменты и смех.
Ц Доктор! Ц услышал я высокий скрипучий голос.
Ц Слушаю? Ц вежливо ответил второй, с претензиями на баритон.
Ц Дайте мне таблеток от жадности. Только побольше. Побольше! ПОБОЛЬШЕ!!!
Публика взревела. Волна аплодисментов достигла микрофонов, захлестнул
а их и хлынула в мой «бастаад». Я слегка поправил положение спинки, хотя ср
азу же подумал, что самое большее минут через пятнадцать снова сменю его
на прежнее, затем проверил специальные кобуры под креслом и бардачок. Ап
лодисменты в динамике утихли.
Ц Знаешь, я работаю над эликсиром молодости... Ц сообщил баритон.
Ц А мне дашь немного?
Ц Гм... ладно. У тебя бутылка найдется?
Ц Вот, держи. А если вдруг не получится?
Ц Получится, получится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я