Брал кабину тут, суперская цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Нет. Я настоящая озорница.
— Ты рискуешь, если учесть, как ты одета.
— Дорогой, я вообще не одета.
— Ты прекрасна!
— Ну спасибо, дорогой, — она чмокнула его в лоб. — Вот это жара!
Трент снял солнечные очки и потер глаза.
— Да уж. И душно. Наверное, домой придется идти на моторе.
— Ветра нет?
— Полный штиль. Если мы подождем часок-другой, жара ещё усилится; а мне что-то не хочется поджариться тут заживо. Потом, похоже, будет шторм.
— А может, хороший шторм остудит эту ужасную жару?
— Шторм вполне может остудить нас, и навсегда, если мы здесь застрянем.
— Я полностью вам доверяю, капитан. Вы доставите нас в бухту Шейлы в целости и сохранности.
— И в мир Шейлы.
— И в клуб Шейлы, пожалуйста. Трент?
— Да, дорогая?
— Тебе понравилось на моем маленьком курорте?
— Конечно!
— Тебе не надоело помогать мне?
— Управление отелем дает столько возможностей для продвижения по карьерной лестнице, помогает удовлетворить чувство собственного достоинства и…
Она легонько ударила его по плечу.
— Я серьезно! Тебе не понравилось?
— Конечно понравилось, дорогая. Прелестное место. Солнце, песок, море и восхитительный банановый дайкири.
— А скучно не было?
— Ну, может, самую малость. Скорее я раздражался, когда приходилось иметь дело с особенно привередливыми Гостями.
— А, ты про лорда Питера?
— С тех пор как Кармин совершил непростительную ошибку, наградив его титулом, лорд стал просто невыносим.
— А разве он не из высшего сословия? Он всегда вел себя как аристократ.
— Сомневаюсь. Но я уверен, что сам он всегда считал это оплошностью, которую надо исправить. И теперь благодаря Карми…
— Его величеству, уж будь любезен!
— Ай, да пошел он!
— Трент, он ведь король!
— Он мой брат, и я его люблю. Как брата, конечно. Хочешь шампанского, дорогая?
— Я когда-нибудь отказывалась от шампанского?
Трент принес ведерко со льдом и откупорил бутылку шампанского. Хлопок — и пробка дугой полетела в воду.
— Ты загрязняешь море! — сочла должным заметить Шейла.
— Этот мир принадлежит только нам, а так как мы его единственные обитатели, мы можем себе это позволить.
— Ну и оправдание! — сказала она с укоризной. — Лучше все-таки хранить мир в чистоте.
— Пробка — это ещё не загрязнение. Успокойся и пей.
— Да, мой господин. Благодарю. Какие красивые бокалы! Где ты их взял? Надеюсь… не из бара?
— Откуда ж ещё?
— У нас кончается посуда.
— Ты ещё наколдуешь.
— Но это так утомительно! Я никак не могу справиться со всем хозяйством. Лампочки, полотенца, посуда…
— На кой черт люди прут полотенца из отелей, — размышлял Трент. — Никогда не понимал этого.
— А пепельницы! А ещё мыло, сахарницы, в общем, они берут все, что только не прибито к полу.
— Это обычное дело. Интересно, кто эти постояльцы отеля? Я имею в виду тех, кто не из замка.
— Они появились вместе с отелем, когда я его сотворила, — лукаво улыбнулась Шейла.
— Призраки?
— Манекены.
— Декорации. Безжизненные декорации.
— Я разговаривала с некоторыми из них. Вполне приятные люди.
Трент отпил шампанского.
— Тебе придется поколдовать, чтобы они навсегда забыли, откуда они. Когда тебе наконец надоест этот райский уголок, который ты сама и придумала?
— Думаешь, я устану от него?
— А думаешь, нет?
Шейла поразмыслила.
— Знаешь, мне здесь нравится гораздо больше, чем в замке. Замок такой темный и угрюмый.
— Ну, замки все такие.
— А Опасный в особенности.
— Согласен. Но там на сто сорок три тысячи девятьсот девяносто девять игровых комнат больше, чем здесь.
— Некоторые из них ужасны.
— Это правда, но есть и вполне приличные. Знаешь, я бы не отказался от перемены обстановки.
— Правда? Трент, ты хочешь уехать?
— Нет, дорогая. Я хочу быть там, где счастлива ты. А здесь ты, как я вижу, очень счастлива. — Трент опустился на палубу рядом с Шейлой и задумался на минуту. — Но рай может быть таким скучным! Иногда мне действительно не хватает замка.
Шейла поставила бокал и легла на спину.
— Кажется, ты как-то сказал, что не можешь жить в замке. Это из-за проклятия?
— Да.
— Его наложил на тебя отец?
— Вот именно. Старый папаша король.
— Ты не рассказывал мне, почему он это сделал.
— Да просто так. Отец запретил мне жить в замке, потому что я был несносным мальчишкой.
— Неужели?
— Да. Я был вспыльчив, заносчив и честолюбив. Я хотел стать королем.
— Но отец предпочел Кармина.
— Нарушив правила наследования престола.
— Но ведь Кармин старше тебя?
— Нет, — ответил Трент. — Я старше его на четыре минуты.
Шейла подняла голову.
— Что?
— Мы близнецы. Братья-близнецы.
— Ты никогда не говорил мне об этом.
— Да, кажется, — подумав, сказал Трент. — Однако это правда.
— Из-за этой разницы в четыре минуты ты и думал, что должен стать королем? Чтобы все было справедливо и законно?
— Да. Но отец плевать хотел на законы. Он очень любил Карми. А меня ненавидел. Он даже не задумывался, кто будет носить корону после его смерти.
— И Карми… то есть Кармина короновали.
— Да, но перед этим я заставил его хорошенько попотеть.
— Я слышала, что ты бросил ему вызов.
— Я почти победил его. Но хочу заметить, что с трудом. — Трент вытянул ноги, оперся на переборку яхты и усмехнулся. — Знаешь, как давно это было?
— Знаю, — сказала Шейла. — Хотя что ты, что он — вы оба выглядите не старше чем на тридцать пять.
— Магия, моя дорогая, магия.
— Ерунда эта магия. Итак, вернемся к проклятию. Ты что, не можешь и шагу ступить в замке?
— Не совсем. Я не могу долго в нем оставаться. Через какое-то время у меня появляется непреодолимое желание убежать.
— Как плохо!
— Было ещё хуже. Раньше у меня случались страшные приступы тревоги. Меня трясло, как в лихорадке. Но я кое-что сделал, чтобы заклинание уменьшило свою силу.
— Хочешь сказать, теперь ты можешь жить в Опасном?
— В общем, я не уверен. Может, заклинание со временем ослабло. Такое иногда бывает.
В ленивой тишине раздался крик чайки. Трент взглянул вверх, на небесно-голубой навес из хлопка.
— Честно говоря, я не проверял, сколько времени мне можно находиться в замке. Но пробовать у меня нет никакого желания.
— Так мы здесь надолго останемся?
— Шейла, дорогая моя, я буду там, где счастлива ты.
— Ты такой галантный, черт побери.
— Ну, я же принц.
— Самый что ни на есть.
— А ты принцесса, помни. Принцесса Королевства Опасного.
Шейла села, притянула мужа к себе и поцеловала.
— Спасибо, я чувствую себя сказочной принцессой.
— Знаешь, когда я встретил тебя, я…
Трент повернул голову.
— У нас гости, — сказал он.
Шейла приподнялась.
— Это катер. Наверное, Снеговичок катается на водных лыжах.
— Посмотри-ка: один катер, без лыжников. Направляется к нам.
— Должно быть, в отеле что-то случилось, — озабоченно сказала Шейла, протягивая руку за купальными трусиками. — Кажется, это Джулио.
— Нет, не Джулио, — сказал Трент, прикрывая глаза от солнца. — Это уже интересно.
— Кто там?
— Похоже, это Тайрин, а с ним два стражника.
— Что? Они никогда не входили в эти воды!
— Никогда, — Трент нахмурил брови.
— Как ты думаешь, что произошло?
— Сейчас узнаем, — принц поднялся.
Катер заглушил мотор и подошел к левому борту яхты. Один из стражников бросил Тренту канат. Тайрин, капитан охраны замка, приветственно махнув рукой, закричал:
— Эй! На яхте!
Трент поймал конец каната и завязал узел.
— Ваше королевское высочество, — начал капитан охраны, — простите великодушно…
— Что стряслось, Тайрин?
— Разрешите подняться на судно, сэр?
— Разрешаю.
В море Тайрин был, наверное, самым неуклюжим из всех сухопутных жителей. Трент помог ему забраться на палубу. Трудно было не заметить удрученное выражение лица капитана, и Трент осторожно спросил:
— Что-то произошло в замке?
Тайрин с трудом собрался с духом.
— Ваше королевское высочество, нас постигло огромное несчастье. Мне очень жаль, но я вынужден сообщить вам, что ваш брат, король, скончался.
Шейла вскрикнула и закрыла лицо руками.
Трент отвернулся и уставился на море. Последовала долгая пауза, слышно было, как волны плещутся о борт яхты. Наконец Трент выговорил:
— Как это произошло?
— Этим утром его нашли мертвым за собственным рабочим столом во дворце Электора…
— В…
— В Малновии. Это такой мир, сэр. Король был там придворным волшебником.
— Малновия… Малновия, — Трент почесал в затылке. — Я слышал это название, но больше ничего не знаю.
— Этот мир похож на Землю. Его легко представить: Западная Европа, восемнадцатый век. Научно высокоразвитый, но преобладает аграрный…
— Да, я вспомнил. Божественная музыка, прямо как на Земле в век классицизма, но более причудливые музыкальные формы, и обычаи слегка отличаются. — Трент вздохнул. — И почему я вспоминаю такие мелочи?
— Сэр, его величество очень любил этот мир, главным образом из-за музыки.
Трент кивнул.
— Карми классицист до мозга костей.
И он снова посмотрел на море.
— То есть был. Но ты так и не сказал мне, из-за чего он умер.
— Сэр, мне очень жаль, но причина ещё не известна. О смерти короля нам сообщил придворный врач, а позже доктор Мирабилис подтвердил этот факт. Ваше королевское высочество, боюсь, что сомневаться в этом не приходится.
— Король умер, да здравствует король! — провозгласил Трент. — К несчастью, я забыл его имя.
— Единственного сына и наследника короля зовут Брэндон.
— Ах, Брэндон. Да, конечно. Хороший парнишка. Сколько ему лет?
— Двенадцать, сэр.
— А кажется, родился только вчера. — Трент глубоко вдохнул соленый морской воздух. — Какая полагается процедура?
— Нужно назначить регента, сэр.
— Уже созывали министров?
— Пока нет, сэр. Заседание начнется через час. Меня направили к вам, чтобы просить оказать нам честь своим присутствием при обсуждении столь важного вопроса.
Трент кивнул.
— Пожалуйста, передай членам Тайного Совета, что через час я буду в Палате. — Принц послюнявил палец и вытянул руку вверх. — Если, конечно, нам хоть немного повезет с ветром.
— Сэр, позвольте предложить вам… Трент взглянул на катер.
— Нет, мы останемся на яхте. Я не могу доверить её посторонним.
Тайрин выпрямился.
— Но ваше королевское высочество…
— Мне требуется время, Тайрин, нужно все обдумать. Может быть, я опоздаю, но приеду. Скажи, чтобы без меня не начинали.
Тайрин низко поклонился.
— Слушаюсь, сэр.
— Держись, старина. Смерти, увы, никому не избежать, даже таким, как мы.
— Да, наверное. Тем не менее… — Тайрин искал подходящие слова.
— Да, друг мой, смерть — это удар по системе. Тем более что мы внушили себе ложное чувство защищенности по причине своего долголетия.
— О-ох, — вздохнул Тайрин и грустно покачал головой. — Он был великим человеком.
Трент колебался лишь долю секунды.
— Одним из величайших. А теперь ступай. Настало печальное время, трудный момент. Ты нужен в Опасном. Иди.
— О-ох, — снова вздохнул Тайрин и, встрепенувшись, поклонился принцу: — Ваше королевское высочество.
Потом, чуть повернувшись, поклонился Шейле.
— Моя леди!
— Ах, Тайрин, — Шейла подошла к нему и крепко обняла.
Капитан потоптался на месте, не решаясь обнять её в ответ.
— Я должен идти, моя леди.
— Будь осторожен.
Тайрин пытался изо всех сил. Но когда он перебирался из яхты в катер, его не привыкшие к морю ноги подвели: одна нога стояла на палубе яхты, тогда как другая едва коснулась борта катера. Не сумев удержать равновесия, Тайрин с шумом бултыхнулся в воду. Несмотря на столь комичное происшествие, никто не засмеялся.
Взобравшись наконец с помощью стражников в катер, Тайрин, промокший до нитки, с несчастным, но гордым видом произнес:
— Нехороший сегодня день.
Он отдал швартовы, запустил двигатель, и катер понесся прочь, направляясь в гавань. Шейла чуть не плакала.
— Не могу поверить. Просто не могу поверить, что его больше нет.
— Я тоже, — пробормотал Трент.
Они стояли, обнявшись, и смотрели, как кружат над водой чайки. Пора было сниматься с якоря.
Трент спустился вниз, покрутил что-то в двигателе, тот закашлял и наконец, весело пыхтя, заработал. И в тот же момент покровительница мореплавателей и владычица морей принесла морской бриз, раздувший паруса яхты.
Планета
По петляющей тропинке они пробирались сквозь нагромождения валунов. Джин, глядя на лицо девушки-пилота, на её закушенную губу, догадался, что она испытывала мучительную боль. Он подхватил бедняжку и помог ей идти, не отводя в то же время глаз от неба, где каждую секунду мог появиться вражеский корабль.
Казалось, те, кто гнался за ними, потеряли след. Джин заметил, что три корабля промелькнули далеко в вышине.
— Как по-твоему, приборы слежения вышли из строя, когда ты приземлилась? — спросил он.
— Они следили за мной, когда я вышла с орбиты, но я использовала… — Она вскрикнула, словно наступила на колючку. — Я знаю кое-какие хитрости для приземления. Кое-что могло и сработать.
— Похоже на то.
— Они полетят, ориентируясь на ложные датчики, а мы успеем добраться до испытательной шахты.
— Это что?
— Просто заброшенная шахта. Разработку там так и не начали. Техника законсервирована, и о существовании шахты не знали, пока её не обнаружили уборщики мусора. Надеюсь, мы найдем там многоканальный передатчик.
— Что-то вроде радио?
Она вопросительно посмотрела на него.
— Что за странное слово? Радио? Нет. Он передает не в обычном диапазоне, а через каналы, предназначенные для рассеивания волн…
— Как это?
Она пожала плечами.
— Ты что, неотесанный мужик из глухой галактической деревни? Неужели тебе нужно объяснять, что такое сверхсветовые средства связи?
— Ты не ошиблась: можно сказать, что я из глухой провинции, — признался Джин.
— Может, ты ещё и на межгалактическом не говоришь? — нахмурилась она. — Мне казалось, я тебя понимаю… У тебя что, электронный переводчик?
— Да что-то вроде этого.
— А ты не дурачишь меня?
— Просто сложно объяснить. Далеко ещё до той шахты?
— Она должна быть сразу за тем хребтом. О…
Она опустилась на колени.
— Передохнешь?
— Нет!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я