https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/120na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

хоть она и не могла разглядеть лица незнакомца, сердце подсказало, кто это. Кит! Ее муж… Нет, больше не муж. Кит поклялся убить того, кто попытается заполучить ее. Он имел в виду Стивена. Но что, если судьба толкнет ее в объятия короля? Что он станет делать?
Ужас охватил Блисс при одной мысли о том, что может случиться. Сможет ли вассальная верность в душе Кита победить любовь? Или ревность возьмет верх над здравым смыслом? Ведь отец Кита когда-то поднял руку на короля – отца нынешнего государя…
– Блисс! – раздался над ухом голос Стивена. – С тобой все в порядке? Ты вдруг так побледнела!
– Давай вернемся в Бекингем-хаус, – тихо попросила Блисс. – Пожалуйста!
Стивен не стал спорить.
– С позволения вашего величества, – громко объявил он, – мне хотелось бы отвезти Блисс домой.
– Что? – рассеянно спросил король, затем перевел взгляд на Блисс и улыбнулся. – Да, конечно. Отвези ее домой, мой мальчик. Красавицам вреден солнечный свет. – Все с той же улыбкой он поднес руку Блисс к губам. – Отдыхайте, моя радость. Надеюсь увидеть вас сегодня вечером на балу в Одли-Энде.
– Она обязательно там будет, – пообещал герцог, не дав Блисс возможности ответить самой.
Пришпорив лошадей, Блисс и Стивен поскакали назад к Бекингем-хаусу. Блисс обернулась, выискивая среди моря цветастых палаток Кита. Но он уже исчез. Может быть, его там и не было, с надеждой сказала себе Блисс. Она просто воображает всякие глупости. Просто кто-то, похожий на него…
Но она не умела обманывать себя. Это был Кит. Он приехал сюда, чтобы предъявить свои права на нее. Чтобы бросить вызов Стивену. Блисс не сомневалась, что встреча соперников состоится здесь, в Ньюмаркете. И для одного из них свидание станет роковым.
Была уже поздняя ночь, когда Вилльерсы вернулись из Одли-Энда. Торопливо пожелав будущей родне спокойной ночи, Блисс взлетела по лестнице к себе в спальню. Она молчала, пока Мерси стелила постель и помогала хозяйке раздеться. Когда горничная взялась за гребень, Блисс отослала ее взмахом руки. Ей хотелось остаться одной.
Дверь за горничной закрылась, и Блисс присела у туалетного столика, потерянно вглядываясь в зеркало. «Я выгляжу как всегда», – с удивлением подумала она. Блисс казалось, что прошедшие несколько часов не могли не оставить на ней неизгладимого следа.
Блисс вздрогнула: события сегодняшнего вечера вновь всплыли в памяти во всей своей уродливой неприглядности. Сомнения нет, это заговор. В нем участвуют герцог и леди Вилльерс; да и Стивен, и сэр Бейзил, несомненно, знали, что ожидает Блисс в Одли-Энде, и сознательно постарались оставить ее наедине с королем.
Строго говоря, ничего ужасного не произошло. Ужин протекал в дружеской, почти интимной обстановке; и когда король выразил желание показать Блисс портрет недавно купленной им скаковой лошади, а остальные в один голос заявили, что уже видели эту картину, Блисс не заподозрила ничего дурного.
Так Блисс и король остались наедине в крохотной прихожей. Комната была освещена лишь парой свечей по обеим сторонам картины. Блисс выразила восхищение, впрочем, не вполне искреннее: близость короля так смущала ее, что на портрет она почти и не смотрела. И вдруг…
И вдруг она оказалась в его объятиях. Обвив рукой тонкую талию, король привлек девушку к себе. Губами он припал к ее губам, в то же время пытаясь спустить с плеч платье с глубоким вырезом. Губы у него были влажные, дыхание – тяжелое и горячее.
– Нет! – взмолилась Блисс. – Пожалуйста, не надо! Отпустите меня!
Она билась у него в руках, словно пойманная птица, – и наконец ее мольбы достигли слуха короля. Карл разжал руки, глядя на нее холодно и надменно.
– Прошу прощения, дорогая моя, – произнес он. – Не думал, что я вам настолько отвратителен.
– Вы вовсе не отвратительны, – пробормотала Блисс. – Но я… – Она мучительно покраснела, подбирая подходящие слова, и наконец в отчаянии выпалила: – Я – не леди Каслмейн!
Взгляд короля немного потеплел.
– Да, я должен был догадаться. Но мне казалось… я был уверен, что Бекингем ознакомил вас со своими планами.
– Я подозревала, что он задумал, – ответила Блисс, – но мне не верилось…
– А я вас напугал, – мягко закончил король. – Вы так молоды и, очевидно, более невинны, чем я думал. Хорошо, леди Блисс, вернемся к гостям. Как видно, наше с вами время еще не пришло.
Теперь, обдумывая все происшедшее в уютной тиши спальни, Блисс понимала, что радовалась напрасно. Король не оставил мысли сделать ее своей любовницей – только дал ей кратковременную передышку. Очевидно – так следовало из его слов, – Карл полагал, что, выйдя замуж за Стивена, она повзрослеет, поумнеет и, отбросив глупое девичье ломание, без колебаний согласится сменить кузину мужа в должности королевской фаворитки.
Темная туча нависла над ней, и Блисс не видела в будущем ни одного просвета. Невидящим взором она смотрела в зеркало, и по щекам ее текли слезы.
И вдруг тишину в комнате разорвал знакомый голос:
– О чем ты плачешь, Блисс?
Блисс, ахнув, вскочила на ноги. В дальнем углу комнаты стоял Кит, лицо его было в тени, но глаза горели, как угли. Длинные волосы его, перехваченные на затылке лентой, в тени казались одного цвета с черным плащом.
– Кит! – прошептала Блисс. Она не осмеливалась верить, что Кит пробрался в дом герцога, что он снова с ней, однако же он здесь, такой же, как всегда, высокий, сильный, красивый… и встревоженный. Господи, он тревожится за нее!
– О чем ты плачешь? – повторил он. Голос его усмирял горькое отчаяние Блисс.
В этом человеке соединилось все – опасность и защита, гибель и спасение. Кит раскрыл объятия – и Блисс бросилась ему на грудь, словно надеялась найти в его сильных руках убежище от мира – жестокого чудовища, что пожирает своих жертв, приманивая их мишурным блеском.
27
Отправляясь к Блисс, Кит постарался ожесточить свое сердце. Он собирался сказать ей раз и навсегда, что, если она предпочитает ему Вилльерса, может к своему Вилльерсу и отправляться – и черт с ними обоими! Он уже почти убедил себя, что хочет с ней порвать. Но слезы, а затем отчаянные рыдания Блисс обескуражили и испугали его, и все заранее заготовленные резкие слова вылетели у него из головы.
– Блисс! – прошептал он, зарывшись лицом в ее роскошные кудри, огненными волнами разметавшиеся по плечам. – Блисс, успокойся, объясни, что случилось?
Вместо ответа Блисс зарыдала еще пуще. Белоснежная льняная рубашка Кита мгновенно промокла от слез.
– Не… не могу! – захлебываясь слезами, прошептала она.
– Конечно, можешь! – возразил он. – Расскажи мне, милая. Что такое стряслось? Как будто никто не умер…
– Хуже, гораздо хуже! – воскликнула Блисс. – Стать королевской шлюхой – это для меня хуже смерти!
– Королевской… кем? – нахмурился Кит. – О чем ты говоришь?
Блисс всхлипнула в последний раз и, высвободившись из объятий Кита, повернулась к нему спиной и обхватила себя руками.
– Они хотят, чтобы я заменила Каслмейн в постели короля, – убитым голосом сказала она.
– Они… – Кит изумленно воззрился на нее. – Кто это «они»?
Блисс пожала плечами.
– Ну, Бекингем, король…
– И Стивен, и сэр Бейзил?
– Не знаю. – Блисс прижала ладонь ко лбу. – С сэром Бейзилом все ясно – он продаст меня самому дьяволу, если тот хорошо заплатит. Что же до Стивена… он и рад бы возразить, да не смеет противиться воле Бекингема. Если герцог с королем не бросят своей затеи, Стивен просто отвернется и притворится, что ничего не замечает.
– Ублюдки! – выругался Кит. – Ну а ты сама чего хочешь?
Блисс резко обернулась к нему; янтарные глаза ее вспыхнули гневом.
– Как ты можешь спрашивать? И ты воображаешь, что я по доброй воле лягу в постель с королем? Будь ты проклят, Кит! Я тебя ненавижу!
И она снова разразилась слезами.
– Неправда, – мягко ответил Кит, подходя к ней ближе. – Прости, что я задал такой вопрос. Просто… – Он оглянулся кругом. – Меня убивает сама мысль, что ты ночуешь под крышей герцога, в логове семейки Вилльерс. Или ты не понимаешь, что это за люди – Бекингем, Каслмейн, леди Дафна, все они? Алчные, корыстные, бессердечные, во всем на свете видящие лишь источник наживы… Каслмейн теряет влияние на короля, скоро Карл начнет подыскивать себе новую любовницу. Если этой любовницей станешь ты, Вилльерсы останутся у руля. Все очень просто – голый расчет!
– Ты думаешь, Каслмейн тоже участвует в заговоре? – с любопытством спросила Блисс.
– Едва ли. Она тщеславна сверх всякой меры и ни за что не допустит, чтобы король потерял к ней интерес. Нет, думаю, Бекингем затеял интригу за спиной у «дорогой кузины».
Блисс вздрогнула.
– Этого не будет, Кит, – твердо ответила она. – Я никогда не стану королевской игрушкой.
– Знаю, милая, – ответил он, – а вот они тебя совсем не знают.
Достав из кармана носовой платок, Кит вытер Блисс слезы и заставил ее высморкаться.
– А теперь, – сказал он, нежно поправляя упавшую ей на глаза прядь волос, – ложись в кровать. Утро вечера мудренее. Сейчас мы все равно ничего не можем сделать, верно?
Блисс послушно легла и завернулась в одеяло. Кит поднялся по ступенькам вслед за ней и присел на краешек кровати.
– А как ты сюда попал? – вдруг спросила Блисс.
Кит рассмеялся.
– Я все ждал, когда же ты спросишь! Мерси…
– Опять Мерси! – вздохнула Блисс. – А ведь клялась спасением души!
– Она считает, что действует в твоих интересах, – ответил Кит. – По ее мнению, мы должны быть вместе.
– Тогда объясни ей, почему это невозможно, – резко ответила Блисс.
– Не могу, – ответил Кит, пропуская сквозь пальцы ее пушистый локон. – Я и сам не понимаю. Вот если ты объяснишь мне, почему не хочешь меня видеть…
– О, Кит! – простонала Блисс.
Она могла бы напомнить, что он с самого начала лгал, заявить, что он женился на ней только ради поместья, обозвать негодяем, лжецом, соблазнителем… Но ей было с ним так хорошо! Присутствие Кита успокаивало, вселяло надежду, и планы Вилльерсов казались уже не такими страшными… И Блисс решила промолчать.
Кит наклонился над ней и поцеловал в нежную щеку, еще мокрую от слез. Затем стал осыпать быстрыми поцелуями подбородок, губы, шею… Эти поцелуи, легкие, словно касание крыльев бабочки, вдруг показались Блисс неизмеримо более нежными и романтичными, чем бурные ласки прошедших ночей.
Кит откинулся назад, глядя на нее с неизбывной нежностью. Он знал, что пора уходить. Еще немного – и он, не выдержав, набросится на Блисс, а она еще не готова к возобновлению близости. Не стоит ее торопить. Он должен уйти, и немедленно.
Но стоило ему отстраниться, как Блисс сама потянулась к нему и обвила руками его шею. Нежные губы ее приоткрылись в ожидании поцелуя.
Кит снова поцеловал ее, и она затрепетала в его объятиях. Он прильнул губами к нежной голубой жилке на горле – и у Блисс вырвался тихий, грудной стон. «Уходи! – твердил внутренний голос. – Беги, пока еще можешь!» Но Кит не слышал голоса разума.
Не услышал он и стука в дверь.
– Блисс! – прошептал Стивен, заглядывая в спальню. По дороге домой он заметил, что Блисс чем-то расстроена, и решил с ней поговорить. А когда она не откликнулась на стук, испугался – не стало ли ей дурно? – Блисс, с тобой все…
Сцена, открывшаяся его взору, была достойна кисти художника. В полумраке, освещенном лишь догорающими свечами, на огромной кровати двое влюбленных слились в поцелуе; они сжимали друг друга в объятиях, и лица их светились любовью и неутоленным желанием.
Стивен застыл, словно громом пораженный, не в силах поверить собственным глазам. Позади него захлопнулась дверь – только тут Кит и Блисс заметили, что уже не одни в спальне.
– Стивен! – выдохнула Блисс.
Ее охватила паника. Достаточно Стивену крикнуть – и в спальню ворвутся лакеи герцога. Скрыться от них не сможет даже Кит!
Но Стивен не закричал. Несколько секунд длилось тяжкое молчание, враги сверлили друг друга глазами.
– Какого черта вы здесь делаете? – сдавленным голосом спросил наконец Стивен. – Блисс, что здесь происходит?
– Я навещаю свою жену, Вилльерс, – холодно ответил Кит. Блисс чувствовала, как горячими волнами исходит от него ненависть и отвращение к ее слабовольному жениху.
– Она больше не твоя жена! – взорвался Стивен. – Я собираюсь сделать ее своей женой!
– А кем еще ты собираешься ее сделать? – ответил Кит. – Любовницей короля? Одной королевской шлюхи для семейства Вилльерс недостаточно? Точнее, двоих – я совсем забыл о твоем деде!
Стивен побагровел. Ни для кого не было секретом, что его дед, первый герцог Бекингем, достиг высокого положения благодаря извращенной склонности короля Иакова Первого к мужчинам.
– Чтоб ты сдох! – взревел Стивен. – Не будь мы в доме моего кузена, я бы…
– Ну-ну, что бы ты сделал? – продолжал издеваться Кит. – Думаю, ничего – как сейчас ничего не делаешь, пока твой кузен работает сводником и укладывает твою невесту в постель к королю!
– Ты хочешь сказать, что я трус?! – завопил Стивен.
– Именно это, Вилльерс, – ответил Кит, – и даже хуже того!
Кит не оставил Стивену выбора. На глазах у Блисс он смертельно оскорбил его самого и весь его род. Такие оскорбления, по обычаям того времени, смывались только кровью.
– Милорд, вы ответите за свои слова! – с трудом сглотнув, произнес Стивен.
Кит положил руку на рукоять шпаги.
– С радостью, – ответил он, очевидно, готовый драться прямо на месте.
– Утром. На рассвете. В низине у ручья. Знаете это место?
– Знаю. Итак, на рассвете.
В этот момент Блисс, опомнившись, вскочила с постели.
– Не делай этого! – вскричала она, бросаясь к Киту и вцепляясь ему в плащ. – Умоляю тебя, Кит, не дерись!
– А что мне остается? – тихо спросил Кит. – У меня нет иного выхода. – Улыбнувшись, он поцеловал ее в макушку. – Не волнуйся обо мне. – И бросил яростный взгляд в сторону Стивена. – Побеспокойся лучше кое о ком другом.
Стивен проворчал что-то невразумительное. Кит усмехнулся и, отвесив насмешливый поклон, вышел, очевидно, нимало не смущенный тем, что его могут заметить.
– Я убью его! – крикнул Стивен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я