Все для ванны, цены ниже конкурентов 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но Цампа, пожав плечами, надавил на другую пружину, находившуюся под картиной, изображавшей инквизицию. Монахи продолжали раздувать жаровню. Они были уже без ряс, и обезумевший Рокамболь узнал в них палача и двух его помощников.
Позади них стояло четвертое лицо; при виде его он вспомнил стих Данте, написанный на дверях ада: «Оставь надежду навсегда».
Это четвертое лицо была женщина — женщина, одетая в черное, как судья; это была та женщина, которая уже наказала сэра Вильямса на корабле «Фаулер». Это была Баккара!
Убийцы иногда падают в обморок на скамьях гласного судьи, но они часто повинуются в час их казни чувству принужденной храбрости, заменяющей настоящую и дающей им силу хорошо умереть, как они говорят.
Рокамболь предался припадку этой притворной энергии, поднял голову, отступил на шаг назад, измерил графиню Артову взглядом и сказал ей с насмешкой:
— Ах! Я знал, что вы помогали этому человеку… у него не хватило бы духу скрутить меня.
— Рокамболь, — отвечала Баккара медленно, — не смейтесь, не богохульствуйте… Час наказания настал для вас!
— А-а! Если так, — сказал он, произнося ругательства и богохульства, — я не боюсь вас… я смеюсь над вами… мне все равно, можете убить меня, я все-таки был маркизом де Шамери! Дочь герцога любила меня! Виконтесса называла меня братом… и, — прибавил он со злобным смехом, — я заставил весь Париж признать вас падшей женщиной — вас, графиню Артову, ангела раскаяния, как называли вас… Через меня муж ваш с ума сошел… Теперь можете убить меня, я заранее отомстил за свою смерть…
Он угрожал графине взглядом и движениями, казалось, что душа сэра Вильямса перешла в него. Но Баккара отвечала хладнокровно:
— Вы ошибаетесь, вас не будут убивать… Рокамболь, пожав плечами, проговорил с насмешкой:
— Чем же, например, вы хотите наказать меня?
— Посмотрите на вашу одежду, — сказала медленно Баккара, — это одежда каторжника… Посмотрите на кольцо, которое краснеет в жаровне, в него закуют сейчас вашу ногу. Смерть для вас — не наказание. Жизнь в каторге, хороший кнут, позорная зеленая шапка — вот наказание для вас… для вас, хваставшего любовницами, лошадьми, для вас, носившего имя маркиза и блиставшего в парижском свете…
Сказав эти последние слова, графиня Артова подала знак; перила, разделявшие обе кельи, упали, и все три палача схватили Рокамболя, который стал кричать и отбиваться. Но его схватили сильными руками за горло, между тем как другие руки держали его неподвижным, вытянув ноги над наковальней. Тогда один из палачей взял с огня кольцо и, положив его в воду, заковал в него, пока оно еще дымилось, ногу нового каторжника.
— Рокамболь, — проговорила тогда Баккара, — из-за вас был в каторге настоящий маркиз де Шамери, — справедливость требует, чтобы вы заняли его место, между тем как он займет в свете то, которое вы украли у него…
— О! — проговорил осужденный. — Я буду жаловаться правосудию, я прибегну к законному правосудию… Я буду кричать, сколько сил будет… Пусть приговорят меня к наказанию, но я потребую суда…
— Вы ошибаетесь, — проговорила Баккара, — приговор над вами совершен законным порядком и был подписан в высшей инстанции. Разница вся в том, что он приведен в исполнение не публично. Это потому, что не хотели нанести бесчестие двум благородным семействам. Да и еще необходимо, чтобы на галерах находился человек, выдающий себя за маркиза де Шамери. Вы поняли меня теперь?
— Нет, — закричал Рокамболь, — настоящий маркиз не похож на меня настолько, чтоб его каторжные товарищи могли меня принять за него.
— Позвольте, я докончу…
— О, я не слушаю, сам сатана…
— Выслушайте, Рокамболь, — проговорила медленно Баккара, — случается, что каторжники, стараясь возвратиться на свободу и изгладить навсегда следы прошедшего, обезображивают себя…
Тут Рокамболь, поняв все, страшно вскрикнул, но палач схватил его опять за горло и сильно сдавил его; потом в то время, как его держали неподвижно, палач вылил в чашку жидкость, помочил в ней тряпку и приложил к лицу Рокамболя… Он стал биться от страшной боли, стараясь высвободить себя, и кричал…
Все это произошло скоро.
Тряпку приложили так, что она закрывала только нижнюю часть лица, потом, когда ее сняли, услужливый Цампа поднес зеркало к его глазам, оставленным неповрежденными. Рокамболь испустил крик…
Его обезобразили купоросным маслом, и его лицо сделалось ужасно.
В это самое время раздался звук колоколов в часовне старого замка де Салландрера, и настоящий маркиз де Шамери сошел с лестницы старинной церкви, держа под руку свою молодую жену, девицу Концепчьону де Салландрера.
Через пять дней после этого виконт Фабьен д'Асмолль находился в комнате своей молодой супруги, прекрасной Бланш де Шамери, которую Рокамболь так долго называл своей сестрой.
Бланш лежала еще в постели. Муж ее сидел в большом кресле и, держа ее ручку, говорил:
— Милая Бланш, ты, право, помешалась на твоих воображаемых опасениях.
— Ах, — проговорила виконтесса, — вот уже скоро три недели, милый мой, как наш дорогой Фридерик уехал от нас…
— Ну, что же?
— И с тех пор о нем ничего не слышно.
— Это все, моя милая, оттого, что он занят своей свадьбой.
— До такой степени, что он нас забыл? Ах, Фабьен, Фабьен! — произнесла Бланш с упреком.
— Милая Бланш, — сказал виконт, улыбаясь, — не забыла ли ты нашу свадьбу?
— Неблагодарный, он еще спрашивает!..
— Ну как же ты думаешь, было ли мне какое-нибудь дело до всех остальных, когда мы были близки к нашему счастью?
— Ты не имел сестры.
— А если бы и была, я, может быть, забыл о ней на время.
Фабьен поцеловал маленькую ручку своей супруги и посмотрел на нее с любовью.
Вошла служанка и подала письмо, штемпель которого обрадовал виконтессу.
— Письмо от Альберта, — проговорила она. Взяв письмо, она распечатала его.
— Боже мой! — сказала Бланш. — Это не его почерк.
— Нет, но это почерк Концепчьоны, — сказал д'Асмолль.
Он взял письмо из рук Бланш и начал читать вслух:
«Дорогая моя сестра Бланш!
В то время, как я пишу вам, он тут, возле меня».
Виконт остановился и посмотрел на свою жену.
— Ах! — прошептала она. — Ты был прав, я была помешана.
Виконт опять начал читать.
«Он тут, подле меня, и мы в Мадриде.
Милая моя Бланш! Сколько новостей мне нужно сообщить тебе! Право, не знаю, с чего начать. Но прежде всего скажу: он — мой муж, и я люблю его. Уже два дня, как мы обвенчаны. Нас венчал мой дядя, архиепископ гренадский, в часовне замка де Салландрера в присутствии матери моей и слуг наших.
У дверей часовни ждала нас дорожная карета. В этой карете сидел адъютант ее Величества. Я уехала с ним и с мамашею в Мадрид, куда мы приехали вчера вечером.
Я сама представила Альберта королеве.
Королева встретила его следующими словами:
«Господин герцог де Шамери-Салландрера! Я подписала ваш патент сегодня утром на титулы и грандство покойного герцога де Салландрера, моего любимого подданного, о смерти которого я ужасно сожалею».
Альберт поклонился. Королева продолжала: «Господин герцог! Я хотела вам дать дипломатическую должность в Бразилии, но мне сказали, что климат Бразилии ужасно вреден, а я не хочу подвергать вашу молодую супругу его жестокостям и потому назначаю вас в Китай. Проститесь с Европою по крайней мере на три или четыре года. Я, может быть, требую от вас большой жертвы, но любовь вашей супруги наградит вас за все. Я в этом уверена».
Сказав это, королева дала поцеловать Альберту ее руку.
О, милая Бланш! Сколько мне удовольствия доставляет писать ваше имя.
Потом ее Величество удостоила нас приглашением к ужину.
Ах, дорогая Бланш! Мое счастье было бы безгранично, если бы его не потревожила горькая мысль, что три тяжелых года пройдут прежде, нежели мы увидимся. Но что ж делать!
Наш дорогой Альберт теперь — герцог, он начинает свое поприще с того, чем другие оканчивают, он назначен посланником. Вы понимаете, что нельзя было отказаться.
Мы уезжаем через два дня.
Мать моя останется в Испании, она возвратится в Париж зимой, и вы будете разговаривать с нею о нас так же, как и мы с Альбертом будем говорить о вас каждый день, каждый час, несмотря на то, что мы будем разделены морями.
Вы знаете, дорогая Бланш, что сердце сокращает расстояние!
Несмотря на запрещение доктора, Альберт хочет писать к вам. Не пугайтесь от слова «доктор», я объясню вам сейчас, что это значит. Вчера мой ветреник муж — это название восхищает меня, — итак, Альберт прислонил руку к окну кареты, в это время карета накренилась и он разбил рукой стекло. При этом он обрезал два пальца на правой руке. Доктор сказал, что рана заживет через восемь-десять дней, но теперь ему запрещено шевелить рукой.
Однако он непременно хочет писать вам.
Я позволила ему писать левой рукой.
Прощайте, дорогая Бланш, прощайте, моя милая сестра, или, вернее сказать, до свидания, потому что я надеюсь возвратиться в наш милый Париж не позже как через три года.
Поцелуйте за меня Фабьена и любите меня.
Ваша Концепчьона».
Муж Концепчьоны написал в этом письме левой рукой три строки.
Настоящий маркиз де Шамери не имел каллиграфического таланта мнимого де Шамери, а так как ему нужно было написать почерком Рокамболя для того, чтоб казаться Бланш тем лицом, чье продолжительное отсутствие она будет оплакивать, Концепчьона и придумала невинную сказку о стекле и руке.
Бланш читала и перечитывала эти строки, которых нельзя было разобрать, наконец, она заплакала.
— Три года! — произнесла она.
— Дитя мое, — сказал Фабьен, целуя ее в лоб, — на свете нет ничего вечного. Почем знать? Может быть, через месяцев шесть брат твой будет сидеть здесь, где сижу теперь я.
Несколько часов спустя Фабьен отправился из отеля улицы Вернэль в клуб.
Было пять часов, и игорная зала была заполнена многочисленным обществом.
Во время игры — это произошло за несколько минут до прихода виконта д'Асмолля, — двое молодых людей сидели за столом невдалеке от игроков и читали газеты.
Один из них был Октав, который несколько месяцев тому назад играл такую жалкую роль.
Вдруг молодой Октав вздрогнул и воскликнул:
— О-го! Господа, вот интересная новость.
— Что такое? — спросил другой молодой человек, занимавшийся чтением газеты.
— В чем дело? — спросили игроки.
— О маркизе де Шамери.
— Уж не умер ли он?
— Не совсем, но почти.
— Как так?
— Он женится.
— Школьник, — сказал один из играющих, измерив взглядом Октава, — как ты смешон!
— Да, господа, — продолжал Октав, — Альберт де Шамери женится… Что я! Он уже женился, и знаете где?
— В провинции?
— Нет. В Испании.
— Не нашел ли он там воздушный испанский замок? — спросил кто-то из игроков.
— Нет, лучше того: он нашел пять или шесть настоящих замков и до двадцати миллионов денег.
— Вот как!
— Слушайте, я буду читать или лучше переведу вам, ибо это написано в мадридском журнале.
Октав начал переводить.
«Последняя в роде наследница одной из знатнейших фамилий Испании вышла замуж за французского дворянина, маркиза де Шамери, передав ему титул и достоинство своего отца, покойного герцога де Салландрера».
Октав остановился и посмотрел на играющих.
— Ну, господа, — спросил он, — что вы думаете об этом?
— Я полагаю, — ответил кто-то из игроков, — что все это хорошо, но нет ничего удивительного.
— Как?
— Видно, друзья мои, что вы ничего не слышали. Это супружество было уже три месяца тому назад решено.
— В самом деле?
В это время в залу вошел новый посетитель. Это был виконт Фабьен д'Асмолль.
— Вот вы узнаете об этом у господина д'Асмолля, — сказал игрок Октаву.
Д'Асмолль узнал молодого человека, который так часто и некстати вмешивался в дела его бывшего приятеля Роллана де Клэ. Подойдя к нему, он спросил довольно сухо:
— В чем дело?
— Мы говорим о маркизе де Шамери, — отвечал Октав.
— В самом деле?
— А вот этот господин уверяет, что совершившийся брак был решен уже три месяца назад.
— Он сказал вам правду и даже мог бы прибавить, что свадебный контракт подписан уже три месяца и что этот брак совершился бы тогда же, если бы с герцогом де Салландрера не случился удар.
Это объяснение д'Асмолля было сказано так, как будто бы он хотел отделаться от Октава, вид которого очень неприятно действовал на его нервы.
Но господин Октав не считал себя обиженным.
— Скоро ли возвратится маркиз? — спросил он у Фабьена.
— Мой шурин назначен посланником в Китай.
— Ах, черт возьми!
— Я полагаю, — продолжал Фабьен, усевшийся за вист, — у вас вырастут усы к его возвращению.
Октав прикусил губы и продолжал читать журнал.
Но вдруг он вскочил и живо обернулся. Он увидел в зеркале господина, о котором уже три месяца ничего не было слышно. Это был Роллан де Клэ.
— Браво! Вот явился покойник, — воскликнули некоторые из посетителей.
— И притом совершенно здоров, — прибавил Октав.
— Здравствуйте, господа!
Он поклонился всем, пожал довольно холодно руку Октаву и подошел к виконту д'Асмоллю, встретившему его очень холодно.
— Но откуда вы, Роллан?
— Из Франш-Конте.
— Вы там были три месяца?
— Да. Я получил наследство.
— Ах да, — проговорил Октав, — Роллан получил наследство.
Роллан был печален и серьезен, как человек, подвергнувшийся горьким испытаниям, и виконт д'Асмолль был этим поражен.
Господин де Клэ, нагнувшись к нему, произнес:
— Виконт, я полагаю, вы не откажетесь поговорить со мной.
Д'Асмолль встал из-за стола и пошел за Ролланом в углубление окна.
— Я был у вас, — сказал Роллан.
— У меня?
— Да, первый визит мой был к вам. Я приехал в Париж сегодня утром.
— Милостивый государь! — проговорил Фабьен. — Я полагал, что все сношения между нами прерваны.
Господина де Клэ не удивил этот ответ.
— Вы имеете право говорить со мною так, однако, я надеюсь, вы не откажете мне.
— Что вам нужно от меня?
— Очень немного. Я вас прошу ради самых важных интересов прийти ко мне сегодня вечером.
— С какой целью? — спросил удивленный виконт.
— Я теперь вам этого не скажу, — проговорил Роллан, — но во имя дружбы, существовавшей так давно между двумя благородными семействами, не откажите мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я