https://wodolei.ru/catalog/shtorky/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Уход за своим садиком захватывал ее гораздо больше, чем борьба самолюбий. Воспитанная в старых традициях, она привыкла к тому, что правила хорошего тона следует соблюдать.— Возможно, я зашла в неподходящее время? — тихо обронила Сузи.— Я займусь вами через минуту. — В его голосе прозвучало раздражение.Не глядя на нее, он мотнул головой в сторону одного из кресел, стоящих перед столом, — так, будто она была собакой, которой приказывали лечь. Сама небрежность этого жеста без экивоков сказала ей, сколь бесплодна ее миссия. Уэй Сойер, который еще в школе вел себя просто невыносимо, явно не изменился. Не сказав больше ни слова, она повернулась и направилась к двери.— Куда это вы собрались?Она повернулась и тихо сказала:— Мой визит, похоже, только бесполезно займет ваше время, мистер Сойер.— Об этом судить мне. — Он сдернул очки и указал на кресло: — Садитесь, пожалуйста.Это приглашение прозвучало как команда. Сузи не могла припомнить — испытывала ли она когда-либо к кому-то еще столь резкую неприязнь. Впрочем, если подумать, не такая уж это неожиданность. Уэй шел двумя классами выше, чем она. Он был первым хулиганом в школе, с которым связывались лишь самые рисковые девочки. Она хорошо помнила его, он обычно подпирал угол школы. Сигарета вечно торчала в уголке его рта, и глаза, злобные, как у кобры, ощупывали прохожих. Трудно, конечно, опознать распущенного подростка в бизнесмене с многомиллионным состоянием, но одно в нем не изменилось. Он пугал ее тогда и продолжал пугать теперь.Поборов дрожь, она прошла к креслу. Теперь он открыто изучал ее, и она почувствовала, что лучше было бы, игнорируя изнурительную летнюю жару, надеть деловой костюм, а не это шелковое открытое платье. Когда она села, ткань опала вокруг ее бедер мягкими складками, подчеркивая каждую линию. Из украшений Сузи решила выбрать для визита тонкую золотую цепочку в комплекте с маленькими сережками из того же металла. Ее прозрачные шоколадного цвета чулки были подобраны в тон сшитым на заказ легким вечерним туфлям, изящные квадратные каблучки которых обвивали тонкие золотые тела декоративных пантер. Все это, вместе взятое, стоило до ужаса дорого. Этот подарок преподнес ей на день рождения Бобби Том, после того как она не позволила ему купить ей загородную виллу.— Чем могу служить, миссис Дэнтон?В словах его слышались насмешливые нотки. Ей приходилось справляться на заседаниях с достаточно буйными членами совета, однако их она знала долгие годы, а перед ним чувствовала себя беспомощной девочкой. Дети Теларозы потеряют очень многое, если этот ужасный человек возьмет над ней верх.— Я представляю местный Совет по образованию, мистер Сойер. Я хочу лично удостовериться в том, что вы ясно осознаете, какими катаклизмами грозит Теларозе закрытие вашей фирмы.Глаза на, его грубо вылепленном лице остались темными и холодными. Поставив на стол локти, он поднес сжатые кулаки к губам и некоторое время посматривал на нее без всякого интереса.— И в каком качестве вы представляете этот совет?— Я являюсь его президентом.— Понятно. То есть это тот самый Совет по образованию, который вышиб меня из школы за месяц до выпускных экзаменов?Его вопрос застал ее врасплох, и она не знала, что ему отвечать.— Ну так что же, миссис Дэнтон?В его глазах засветилась враждебность, и она поняла, что в данном случае слухи верны. Уэй Сойер помнил, что Телароза когда-то дала ему крепкий пинок под зад, и вернулся, чтобы отомстить ей. Сузи припомнила сплетни, ходившие вокруг его имени. Она знала, что он был незаконнорожденным ребенком, факт этот сделал его и его мать Труди париями. Некоторое время Труди убирала в домах — она подрабатывала и у матери Хойта, — но впоследствии, кажется, стала проституткой.Сузи сложила руки на коленях.— И вы намереваетесь наказать всех детей города только по той причине, что с вами несправедливо обошлись сорок лет назад?— Менее сорока лет назад. И воспоминания об этом еще очень живы. — Он слегка улыбнулся, а точнее — поджал уголки губ. — Значит, вы считаете, что мотивы моих поступков именно таковы?— Если вы закроете «Розатек», вы превратите Теларозу в город-призрак.— Моя компания не является единственным источником доходов города, существует еще туристический бизнес.Она заметила, как цинично искривились его губы, и внутренне сжалась, понимая, что он попросту издевается над ней.— Мы оба знаем, что туризм не способен поддержать жизнь нашего города. Без «Розатек электроникс» Теларозе суждено погибнуть.— Я бизнесмен, а не филантроп, и мой долг состоит в том, чтобы сделать компанию более доходной. В данный момент дела обстоят так, что слияние с заводом в Сан-Антонио наилучшим способом решит эту задачу.Сдерживая гнев, она слегка склонилась вперед:— Вы позволите мне на следующей неделе сводить вас на экскурсию по местным школам?— Чтобы все детишки разбегались передо мной с воплями ужаса? Боюсь, мне придется отказаться.Насмешка в его глазах говорила о том, что его не пугает перспектива упрочить свою репутацию злодея.Она опустила глаза на руки, лежащие на коленях, затем вновь взглянула на него:— Значит, ничто из того, что я сказала или скажу, не способно заставить вас изменить свое решение?Он долго смотрел на нее. Она слышала голоса в приемной, тихое тиканье настенных часов, звук собственного дыхания. На его лице мелькнуло выражение, смысла которого она не смогла разобрать. Ее кольнуло дурное предчувствие. В его позе появилась решимость, чем-то неуловимо угрожающая ей.— Возможно, что-то и способно. — Кресло скрипнуло, когда он откинулся назад. Жесткие, бескомпромиссные черты его лица напомнили ей гранитные карьеры, встречающиеся в этих районах Техаса.— Мы можем обсудить все это за обедом у меня дома в воскресенье вечером. Я пришлю за вами автомобиль в восемь.Это было не вежливым приглашением, а прямым приказом, причем высказанным в оскорбительной манере. Ей хотелось ответить, что она бы предпочла пообедать с дьяволом. Однако ставка была слишком высока, и, глядя в эти непроницаемые глаза, она поняла, что не решится отказаться. Взяв сумочку, она встала:— Очень хорошо, мистер Сойер.Он снова надел очки и вернулся к бумагам. Когда она выходила из кабинета, он не дал себе труда попрощаться с ней.Садясь в автомобиль, она все еще внутренне полыхала. Что за отвратительный человек! У нее попросту не было опыта общения с подобными типами. Хойт был всегда открытым и жизнерадостным, то есть полной противоположностью Уэю Сойеру. Потянувшись к ключу зажигания, она задумалась над тем, что он хочет от нее получить.Она знала, что Лютер Бейнз ждет ее звонка, но смутно соображала, какую информацию ему предоставить. Ясно одно — нельзя говорить о том, что она согласилась отобедать у Сойера. Более того, об этом нельзя говорить никому, а в особенности Бобби Тому. Если ее сынок узнает об этом, он придет в ярость и помешает игре, а ставка слишком велика, чтобы рисковать. Каким бы паршивым ни казалось со стороны это дельце, справляться с ним ей придется самой.
— Лучше не стоит туда заходить, Бобби Том.— Грейся, крошка, не давай сбить себя с толку этим розовым фламинго и дурацкими клумбами, разбитыми в автомобильных шинах. Ширли умеет творить чудеса, и ты скоро в этом убедишься.Бобби Том распахнул дверь салона «Голливуд», устроенного в гараже небольшого одноэтажного здания, выходящего фасадом в пыльный переулок. Главный герой сногсшибательной ленты до полудня был свободен и заявил, что хочет использовать это время на ювелирную отделку своей ассистентки. Он решительно втолкнул Грейси в салон, и ее голые руки тут же покрылись гусиной кожей. Как и многие мелкие лавчонки штата Техас, этот салон был оснащен допотопным кондиционером, и здесь царила почти нулевая температура.Три стены небольшого помещения сияли розовым цветом, а четвертую покрывала черная с золотом блестящая плитка. Здесь работали два мастера: стройная брюнетка в голубом халатике и необъятная краснощекая блондинка. Ее могучие бедра были обтянуты фиолетовыми рейтузами, а розовая футболка туго облегала могучий бюст, по которому, изгибаясь, бежала надпись: «Господи, дай людям мозги!»Грейси про себя взмолилась, чтобы Ширли, которой предстояло сотворить из нее мисс Теларозу, оказалась стройная брюнетка, однако Бобби Том уже подходил к блондинке.— Привет, моя куколка.Женщина оторвала взгляд от копны угольно-черных волос, которые она прилежно начесывала, и ответила низким голосом:— Бобби Том, симпатичный ты сукин сын, давно тебе пора было заглянуть ко мне.Он влепил поцелуй в щеку, покрытую яркими румянами. Свободной рукой она в ответ хлопнула его по заду.— А ты по-прежнему хороша, моя несравненная Ширли!— Ну уж если заговорил такой знаток, как ты, то это настоящий комплимент.Он улыбнулся другой парикмахерше и ее клиентке, а затем поприветствовал двух дам, сидевших под сушильными колпаками:— Привет, Бельма, целую ручки миссис Карлсон, как ваши делишки?Женщины зафыркали и захихикали. Бобби положил руку на плечо Грейси и слегка подтолкнул ее вперед.— Представляю всем мисс Грейси Сноу.Ширли уставилась на нее с нескрываемым любопытством.— Мы все о вас уже наслышаны. Значит, вы и есть будущая миссис Бобби Том Дэнтон?Он поспешно шагнул вперед:— Грейси у меня слегка феминистка, Ширли, и не любит, когда ее так называют. Сказать по-честному, мы, возможно, станем писаться через дефис.— Серьезно?Бобби Том пожал плечами и беспомощно всплеснул руками, давая понять, что он остается последним нормальным мужчиной в этом безумном мире. Ширли повернулась к Грейси, ее накрашенные брови взметнулись вверх:— Не нужно делать этого, милочка. Грейси Сноу Дэнтон звучит чересчур эксцентрично. С таким именем нужно жить где-нибудь в английском замке.— Или сидеть где-нибудь в бюро погоды, — предложил Бобби Том.Грейси открыла было рот, чтобы пояснить, что она не намеревается добавлять что-либо через дефис к своей фамилии, однако тут же закрыла его, увидев расставленную ловушку. Дьявольские огоньки прыгали в глазах Бобби Тома, и она мысленно подожгла его стетсон.Неужели она — единственный человек в мире, который видит его насквозь?Ширли возобновила работу над копной черных как смоль волос, посматривая одновременно на Грейси.— Я слышала, что ты не позволяешь ей прихорашиваться, Бобби Том, но не думала, что дело зашло так далеко. И что же ты хочешь, чтобы я с ней сделала?— Я собираюсь полностью доверить ее тебе. Грейси вообще-то немножко дикарка, так что не худо бы ее малость осовременить.Грейси была поражена. Эта бабища с копной крашеных волос и отвратительным макияжем может кого-то осовременить? Она повернулась к нему, чтобы выразить гневный протест, но он усыпил ее ярость, быстро чмокнув в губы.— Мне нужно кое-куда забежать, милая. Мама заберет тебя отсюда и повезет покупать тряпки, так что заодно вы сможете начать присматривать и приданое. Теперь, когда я снова разрешил тебе стать красавицей, не вздумай бросить меня, моя крошка.Все присутствующие расхохотались. Шутка показалась им на редкость удачной. Он вежливо приподнял шляпу и направился к двери. Несмотря на все свое раздражение, Грейси опечалилась. Интересно, только ли одна она ощущает, что вместе с ним ушел солнечный свет?Шесть пар любопытных глаз уставились на нее. Она слабо улыбнулась.— На самом деле я… я вовсе не дикарка. — Она прокашлялась. — Иногда Бобби Том любит преувеличить, но…— Садись, Грейси. Я займусь тобой через минутку. Вон там лежит свежий номер «Пипл», можешь пока полистать его.Полностью подавленная авторитетом личности, от которой зависело будущее ее прически, Грейси рухнула в кресло и ухватилась за журнал. Одна из досушивающихся женщин глянула на нее в упор сквозь очки, вторая подвинулась ближе, и Грейси приготовилась к неизбежному.— Как вы познакомились с Бобби Томом?— Давно ли вы знаете друг друга?— Как удалось пройти дурацкий футбольный тест?Допрос велся быстро, умело, безжалостно и не прекратился, когда Ширли пригласила ее занять освободившееся кресло. Поскольку Грейси совсем не умела врать, ей пришлось так сосредоточиться на гомеопатической дозировке правды, что у нее не оставалось времени следить за переменами в своей внешности. Впрочем, ей было бы трудно сделать это, ибо Ширли отвернула кресло от зеркала.— Завивка у тебя была неплохо сделана, Грейси, но волос оставили жутко много. Я хочу предложить тебе послойную укладку. Мне она нравится. — Ножницы Ширли щелкали и щелкали, и мокрые медные пряди летели во все стороны.Грейси уклончиво ответила на вопрос относительно регулярности ее менструального цикла, обеспокоенная потравой, производимой в ее волосах. Если Ширли обрежет их слишком коротко, ей никогда не удастся уложить их в пучок на затылке — прическа пусть не потрясающая, зато аккуратненькая и очень практичная.Тяжелый локон, дюйма в три длиной, шлепнулся ей на колени, и беспокойство ее возросло.— Ширли, я…— А твоим макияжем займется Джейнин. — Ширли кивнула головой в сторону соседнего кресла. — На этой неделе она начинает рекламировать грим «Мэри Кэй», и ей нужны новые клиенты. Кстати, Бобби Том уже купил тебе новую косметичку? Что ты чувствовала, когда твой чемодан проваливался в пропасть? Землетрясение — это, наверное, так ужасно! Я бы ни за что не поехала в Южную Америку! Даже в составе личной охраны вице-президента. Ты такая смелая, Грейси.Грейси поперхнулась и закашлялась, пытаясь сдержать приступ смеха. Конечно, этот ковбой бывает невыносим, но иногда он определенно забавен. Впрочем, через секунду веселость ее прошла.Ширли включила фен и развернула кресло. Грейси ахнула от отвращения. Из зеркала на нее глядела мокрая крыса.— Я научу тебя делать это самостоятельно. Тут все дело в пальцах. — Ширли вновь взялась за нее. Клочья влажных волос на голове Грейси затрепетали. «Может, удастся слегка поприжать их какой-нибудь лентой пошире, — подумала она с отчаянием. — А может быть, придется просто купить парик».Затем, постепенно и непонятно как, свершилось невозможное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я