https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy_s_installyaciey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И вот однажды дошла очередь до церкви моего отца. Но нас предупредил владелец винной лавки — не все ведь у нас там были говнюками. В общем, мы с отцом устроили им засаду. Убить мы никого не убили, но напугали их до смерти. А машину я одному там искорёжил будь здоров, — зашёлся смехом Робби. — Полиция никого не арестовала, но больше поджогов в нашем городе не было. Так что они этот урок хорошо усвоили. Ты знаешь, Джек, — сказал он, посерьёзнев, сегодня я впервые убил человека. И странно — никаких особенных переживаний в связи с этим. Совсем никаких.— Подожди до завтра. — у Робби взглянул на него.— Ты думаешь?Райан, не выпуская из рук «узи», всматривался в темноту, но ничего не было видно. Всё было объято бесформенным, серым месивом. Дождь хлестал по лицу, заставляя щуриться. Лодку бросало с волны на волну, и Джек подумал, что в другое время он от такой качки давно бы уже блевал. Сверкнула молния, но и при её свете он ничего не разглядел.Они ушли. После того как снайпер сообщил, что террористы скрылись, люди Вернера обыскали весь дом — там никого, кроме двоих убитых, не нашли. Тут прибыла вторая группа спасения, более двух десятков полицейских и целая толпа пожарников и фельдшеров. Прочесав всю местность, они обнаружили четверых раненых: троих агентов секретной службы и одного террориста. Их тут же отправили в госпиталь. Таким образом, всего погибло семнадцать охранников и шестеро террористов, двое из которых были, очевидно, убиты своими же.— Они погрузились в лодку и отплыли, — сказал Паульсон. — Я мог бы снять парочку, но совершенно невозможно было различить, кто есть кто.Он был прав. Он знал это, как и Вернер. Нельзя стрелять в кого попало.— Так что же, черт побери, теперь делать? — спросил капитан полиции.Вопрос был риторическим — ответа на него пока никто дать не мог.— Так вы полагаете, что наши ушли? — спросил Паульсон. — Я не видел никого, кто походил бы на наших. А террористы вели себя так… В общем, видно было, что что-то у них пошло наперекосяк.«Да, что-то пошло наперекосяк, это так, — подумал Вернер. — Прямо настоящая война. Более двадцати человек убито».— Давайте исходить из того, что наши каким-то образом бежали… Нет, давайте лучше исходить из того, что террористы ушли на лодке. Так куда они могут направиться? — спросил Вернер.— Знаете, сколько здесь лодочных пристаней? — спросил капитан полиции. — А домов со своими эллингами и вообще не счесть! Сотни! Все их проверить нам не под силу.— Но надо же что-то делать, — обрезал его Вернер. Злость так и бурлила в нём, а тут ещё эта боль в спине…К ним подбежала чёрная собака. Вид у неё, как и у всех тут, был растерянный. * * * — Похоже, они потеряли нас.— Не исключено, — ответил Джексон. Опять полыхнула молния, но ничего подозрительного не высветила. — Залив ведь большой, а видимость — хуже некуда.Но дождь косой, бьёт сзади — нам в глаза, когда стоишь на корме, а им нет. Так что у них видимость лучше — метров на двадцать. А эта малость может оказаться решающей.— А что если нам забрать подальше к востоку? — спросил Джек.— Там ходят большие суда. А сегодня пятница — их там будет полно, из Балтиморы. И идут они со скоростью десять-двенадцать узлов — причём, вслепую, как и мы. Не-ет, — покачал головой Робби, — не для того мы спаслись от террористов, чтобы нас потопила какая-нибудь ржавая греческая посудина. Это было бы совсем ни к чему.— Впереди огни, — доложил принц.— Мы дома, Джек! — Робби рванулся вперёд. Вдали мерцали огни на двух мостах — ошибки быть не могло, это были мосты Чесакпикского залива. Принц уступил Джексону место у штурвала. Джексон взял западнее. Вблизи гавани волны слегка улеглись, но дождь лил как из ведра, и Робби вёл лодку, больше полагаясь на память, нежели на глаза. В какой-то момент он едва не наткнулся на буй, но в самый последний миг сумел вильнуть в сторону. Наконец показалась бетонная стена, к которой были пришвартованы серые катера патрульной службы. Робби сманеврировал и причалил к стене.— Эй, там, отваливай отсюда! — появился на причале морской пехотинец. — Тут нельзя швартоваться.— Я — лейтенант Джексон, — ответил Робби. — Я тут работаю. Джек, займись канатом там, в носовой части.Джек подождал, пока Робби развернёт лодку, прижав её бортом к причалу, а потом выпрыгнул и закрепил канат за кнехты. Принц тоже выскочил на причал и закрепил кормовой канат. Робби заглушил мотор и выбрался на причал вслед за ними.— Узнаешь меня, старина? — спросил он морского пехотинца. Тот отдал честь.— Прошу прощения, лейтенант, но… — он направил луч фонаря на лодку. — Боже мой!Единственная польза от дождя была в том, что он смыл почти всю лужу крови.Морской пехотинец разинул рот от изумления, увидев двух убитых, трех женщин, одна из которых была ранена, и спящего ребёнка. Только тут он заметил, что на плече у Райана висит автомат. Скучный дождливый вечер обернулся для него зловещим приключением.— Радиопередатчик есть? — спросил Робби. Пехотинец протянул ему радиотелефон.— Алло, это лейтенант Джексон.— Лейтенант? Я — сержант Брекенридж. Я не знал, что вы сегодня на дежурстве. Чем могу служить?Джексон вздохнул с облегчением.— Хорошо, что это вы, Пушка. Слушайте внимательно: вызовите дежурного офицера. Потом пошлите сюда несколько морских пехотинцев. Немедленно. И с оружием. Мы на причале для яхт. У нас тут крупная рыба. Так что давайте на подмогу!— Есть, сэр!— Как тебя звать, старина? — спросил Робби морского пехотинца.— Младший капрал Грин, сэр!— О'кей, Грин, помоги нам с женщинами — надо их как-то на берег…Грин спрыгнул в лодку и помог выбраться на причал сперва Сисси, потом Кэти и принцессе, на руках которой мирно спала Салли.— А что с этими, сэр? — ткнул рукой в сторону убитых Грин.— Эти могут и подождать.Пехотинец ещё раз бросил взгляд на тела и пробормотал:«Подождать так подождать…»— Что тут происходит? — раздался женский голос. — А, это вы, лейтенант!— А вы что тут делаете, шеф?— А то вы не знаете? Я ведь должна присматривать за лодками, сэр. А то ветер расколотит их в щепки о причал, — сказала Мэри Знамировски, начальник причала. Оглядев всех, она спросила удивлённо:— А что, черт побери, случилось.— Шеф, — прервал её Робби, — будьте добры — отведите женщин куда-нибудь под крышу. Объяснения потом.Тут подкатил пикап. Из кабины выскочил Брекенридж, за ним — ещё трое.Бросив быстрый взгляд на женщин, сержант повернулся к Джексону и тоже спросил:— Что, черт побери, происходит?Робби махнул рукой в сторону лодки. Брекенридж, окинув её взглядом, тихо воскликнул:— Боже мой!— Мы ужинали у Джека, — объяснил Робби. — И кое-кто испортил нам вечеринку. Они охотились за ним, — Джексон кивнул на принца Уэльского.Принц улыбнулся Брекенриджу. Сержант вытаращил глаза от изумления — он узнал принца.Рот его приоткрылся на мгновение, но он тут же захлопнул его и отдал честь, как обычно поступают морские пехотинцы, когда не знают, что им делать.— Они, — продолжал Робби, — убили кучу охранников. А нам повезло. Они планировали бежать на лодках. Но на одной бежали мы, а вторая гналась за нами.— Чем они вооружены? — спросил Брекенридж.— Вот этим, Пушка, — показал Райан на свой «узи». Сержант кивнул и извлёк из-под плаща рацию.— Вахта? Это Брекенридж. Объявите боевую тревогу номер один. Поднять всех людей. Вызовите капитана Петерса. Чтобы через пять минут тут было отделение с оружием. Живо!— Вас понял. Тревога номер один.— Можете вы куда-нибудь убрать отсюда женщин? — спросил Райан.— Не сейчас, сэр, — ответил Брекенридж и огляделся, оценивая обстановку. — Надо прежде всего позаботиться о безопасности. Наши друзья, возможно, высадились выше по реке и могут притопать сюда по суше. Я бы на их месте именно так сделал. Через пять минут сюда прибудет отделение морской пехоты, через десять — взвод начнёт прочёсывать местность. Если только они не перепились, — прибавил он тихо, и Райан вспомнил, что сегодня ведь пятница, а в Аннаполисе полно баров. — Каммингс и Фостер, присмотрите за женщинами. Мендоза, давай-ка в одну из этих лодок и следи за морем. Вы слышали, что тут произошло, так что не зевайте!Брекенридж прошёлся туда-сюда по причалу, прикидывая возможный сектор обстрела. «Кольт» казался игрушечным в его руке. По его лицу можно было понять, что ситуация ему не по душе, и он не успокоится, пока не подойдёт подкрепление, а женщин не уведут в безопасное место. Он направился к ним.— У вас все в порядке, леди?.. Ах, простите, миссис Джексон. Потерпите малость — скоро мы вас отправим в госпиталь.— Нельзя ли выключить все эти лампы? — спросил Райан.— Понятия не имею. Мне тоже не слишком нравится быть на свету. Давайте прикинем обстановку, лейтенант. Позади нас открытое пространство, так что оттуда незаметно к нам подобраться нельзя. Как только прибудет подмога, мы отправим женщин в госпиталь и приставим к ним охрану. Как, кстати, вам удалось бежать?— Нам, как говорит Робби, повезло. Он прикончил двоих из короткостволки, а я уложил одного в лодке. Четвёртого пристрелил свой же, — Райан передёрнулся. В какой-то момент было жутковато.— Могу себе представить. Эти типы чего-то стоят?— Террористы? Ещё бы! Они умеют нападать неожиданно, и это даёт им массу преимуществ.— Ну, здесь у них это не пройдёт, — сказал Брекенридж.— Лодка! — крикнул Мендоза.— О'кей, ребята, — сказал Брекенридж, вскинув «кольт». — Нам надо продержаться всего пару минут, пока не подойдёт подкрепление.— Подходят, но медленно, — доложил Мендоза. Брекенридж приказал всем рассредоточиться, используя в качестве прикрытия бетонный парапет причала.Присев возле Райана, он сказал:— Они метрах в восьмидесяти. Идут то влево, то вправо — пытаются оценить ситуацию. Дайте мне только несколько минут.— Да-а, — поддакнул Джек и спустил предохранитель автомата. Чуть приподняв над парапетом голову, он пытался разглядеть лодку. Вот она, приглушённо рокоча мотором, ещё покрутилась на одном месте и направилась к тому же причалу, где только недавно пришвартовалась лодка с беглецами.«Это они дали промах», — подумал Джек.— Отлично, — сказал Брекенридж и прицелился из «кольта».— О'кей, джентльмены. Раз уж пришли, то милости просим…Тут подкатил пикап. Фары у него были потушены. Из него выскочили восемь человек. Двое морских пехотинцев вбежали на причал и попали в полосу света от одной из ламп. С лодки ударили из автоматов — пехотинцы залегли. Пули забарабанили по парапету и яхтам.— Огонь! — взревел Брекенридж.Все потонуло в грохоте стрельбы. Райан целился не спеша и жал на курок как можно более плавно. Но уже после второй очереди автомат его замолчал кончились патроны. Он выругался, не зная, что делать, но тут вспомнил, что у него за поясом пистолет. Он выхватил его и нажал курок, но тут же сообразил, что лодка уже исчезла из поля зрения. Только слышен был неистовый рёв мотора.— Прекратить огонь! Прекратить огонь! Они уходят! — крикнул Брекенридж. — Есть раненые?— Есть, — отозвался кто-то справа.Сержант направился на голос. Райан за ним. Ранены были те двое морских пехотинца — один легко, в мякоть плеча, другой серьёзнее — в бедро. Кэти склонилась над ним, чтобы осмотреть рану, но едва она дотронулась до неё, как он пронзительно вскрикнул.— Мендоза, что там? — крикнул Брекенридж.— Они уходят… Погодите… Да, идут на восток!— Ничего, ничего, — успокаивала в это время Кэти раненого.— Заживёт. Это больно, я знаю, но — заживёт.Брекенридж нагнулся и поднял с земли лежавшую возле раненого винтовку.— Держи, — сказал он сержанту Каммингсу и кинул винтовку ему.— Кто здесь командует? — требовательным тоном спросил капитан Майк Петерс.— Вроде бы, я, — сказал Робби.— Боже, Робби, что здесь происходит?Подъехал ещё один пикап с шестью морскими пехотинцами.— Так в чём дело, Робби? — вскричал не в себе капитан.— Террористы. Они попытались накрыть нас у Джека дома. Хотели захватить… Видите?..— Добрый вечер, капитан, — поздоровался принц. — Попали мы хоть в кого-то? Мне ни разу не удалось толком прицелиться, — разочарованно сказал он.— Не знаю, сэр, — ответил Брекенридж. — С такого расстояния. в темноте… Трудно сказать. А из пистолета тем более.Блеснули одна за другой несколько молний, осветив залив.— Я их вижу! — крикнул Мендоза. — Уходят в залив!— Черт! — прорычал Брекенридж. — Вы, четверо, доставьте женщин в медчасть.Он наклонился, помогая принцессе подняться на ноги.— Мадам, может, лучше если девочку возьмёт кто-то из солдат?— Робби! — окликнул Джексона Райан, глядя на один из патрульных катеров, пришвартованных у причала.— Да?— Есть на этом катере радар?— А как же, — сказала Мэри Знамировски. — На всех этих катерах есть радары.Один из морских пехотинцев, откинув задний борт пикапа, помог Сисси залезть в кузов.— Что ты предлагаешь, Джек? — спросил Робби.— Какая скорость у патрульных катеров?— Узлов тринадцать… Так себе скорость.Мэри Замировски, окинув взглядом ряд катеров, вдруг сказала:— При такой погоде я, клянусь, могла бы нащупать даже и такую малышку, махнула она в сторону похищенной у террористов лодки. — Но мне нужен кто-то, кто умеет работать с радаром. Своего оператора у меня сейчас нет.— Я могу с этим справиться, — предложил принц. Ему надоело быть всего лишь мишенью. — С большим удовольствием.— Робби, ты у нас старший тут, — сказал Джек.— Как насчёт… как это с точки зрения законности? — спросил капитан Петерс.— Послушайте, — быстро заговорил Робби, — иностранные подданные только что совершили вооружённое нападение на собственность правительства США. Это акт войны, и нам надлежит действовать соответственно. Есть у вас готовый к выходу в море катер? — повернулся он к Замировски.— Есть. Мы можем взять семьдесят шестой.— Заводи! Капитан Петерс, нам нужно несколько морских пехотинцев.— Сержант Брекенридж, обеспечьте охрану и приведите сюда десять человек.Брекенридж тут же подозвал к себе сержанта Каммингса.— Сержант, позаботьтесь о гражданских — отвезите их в госпиталь и приставьте к ним охрану. Учтите, их безопасность на вашей ответственности. Это приказ, и только я могу отменить его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74


А-П

П-Я