Отзывчивый сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Они были у меня дома сегодня, когда эта леди забирала детей. Они снимал
и все происходящее!
Бен почувствовал, как в нем закипает гнев.
Ц Том, ты не должен ничего говорить им. Просто пройди мимо и отправляйся
домой!
Похоже, Маллигану это не понравилось.
Ц Коул, ты едешь с нами!
Леонард был готов ехать. Маллиган схватил свою шляпу и куртку. Газетчики
встали с места и двинулись к Тому.
Ц Том может уйти? Ц спросил Бен.
При этом вопросе Маллиган закатил глаза.
Ц Коул, он пришел сюда на своих двоих и может убираться отсюда тем же ман
ером. Слышишь, Харрис?
Ц Том, просто уйди отсюда. Ты не должен ни с кем разговаривать.
Ц Ты готов, Коул? Ц прорычат Маллиган. Ц Давай! Пошевеливайся!
Бену все это крайне не нравилось, но приказ есть приказ. Он направился к за
дней двери.
Маллиган дотронулся до шляпы, прощаясь с Джоном Зиглером и фоторепортер
ом.
Ц Чувствуйте себя как дома. Мы вернемся примерно через час, и я сделаю ва
м заявление.
Ц Я позвоню тебе, Ц сказал Бен Тому и последовал за Маллиганом и Леонар
дом.
По пути к машине Маллигап раздраженно проворчал через плечо:
Ц Я не намерен оставлять тебя здесь с этим твоим дружком-христианином. Е
сли ты служишь в полиции, изволь работать и изволь выполнять мои приказы
без всяких вопросов. Нам не нужны тут церковные собрания с участием двух
религиозных фанатиков, сэр!
Том вернулся в кабинет Маллигана за курткой и снопа вышел в приемную.
Прямо перед ним стоял Джон Зиглер, преграждая ему путь.
Ц Прошу прощения, Ц сказал Том, пытаясь обойти репортера.
Джон не отступался от намерения поговорить.
Ц Джон Зиглер, газета «Хэмптон Каунтп Стар».
Ц Да, я видел вас у себя дома, Ц резко сказал Том.
Ц Мистер Харрис, что вы можете ответить на эти заявления?
Ц Какие заявления? Я даже не понимаю, что происходит!
Ц Как вы считаете, это повредит церковной школе?
Ц Не знаю.
Ц Вы отрицаете факт жестокого обращения с детьми в школе?
Том застыл на месте. Этот вопрос поверг его в смятение. Зиглер тут же воспо
льзовался этим.
Ц Вы отвергаете обвинения?
Ц Мне неизвестно ни о каких обвинениях.
Зиглер быстро записал его слова.
Ц Какова была реакция вашей семьи?
Ц Кроме того, что мои дети подверглись запугиванию? Женщина начала щелк
ать фотоаппаратом.
Ц Эй, послушайте, что вы… Фотоаппарат продолжал щелкать. Зиглер приподн
ял бровь.
Ц Насколько я понял, вы вдовец. И живете в доме один со своими детьми?
Том вспыхнул от негодования:
Ц Довольно! Я ухожу. Всего доброго. Зпглер, следуя за Томом по пятам до сам
ого выхода, продолжал сыпать вопросами.
Ц Считает ли суд возможными жертвами и ваших детей тоже?
Том рывком открыл дверь и, обернувшись, бросил на газетчиков свирепый вз
гляд.
Фотоаппарат запечатлел гневное выражение его лица.
Зпглер был удовлетворен:
Ц Большое спасибо, мистер Харрис.

6

Прямо напротив, через улицу, на крыше здания городской библиотеки и мага
зина подарков сидел демон по имени Отчаяние, похожий на жалкое потрепанн
ое чучело, набитое мерзостью, хныча от боли, он смотрел вслед двум удаляющ
имся полицейским машинам.
Ц Ох, вон они, вон они! Что же делать?
Еще несколько темных духов толпились вокруг, злобно бормоча, шипя и брыз
гая слюной. Это была заметно поредевшая разношерстная шайка искусителе
й, мучителей и обманщиков, внезапно обессиленных и глубоко угнетенных не
давним ужасным поражением своих дружков.
Отчаяние вполне оправдывал свое имя.
Ц Все пропало, все пропало! Лучшие наши воины пали в бою, погибли все, кром
е меня!
Его круглая голова дернулась в сторону от звонкой оплеухи.
Ц Прекрати скулить. Слушать тошно!
Ц Терга, мой князь, тебя там не было!
Терга, князь Бэконс-Корнера, напоминал скользкую жабу с отвратительной
копной черных жестких волос и выпученными желтыми глазами. Он кипел от н
егодования и безостановочно чесал свою шишковатую голову, мучимый нерв
ным зудом на почве страшного разочарования.
Ц Полный провал, вот что это такое! Гнусная демонстрация вашей несостоя
тельности!
Демон Убийца быстро возразил:
Ц Если бы мы справились с задачей, несомненно, ты первым похвалил бы нас!

Ц Вы не справились, и я не хвалю!
Бес по имени Плут попытался объективно оценить причины поражения.
Ц У нас было сильное войско, и я уверен, все сражались доблестно, но… моли
твы праведников сильнее. Небесное воинство сильнее нас. Они поджидали на
ших воинов и приготовились к бою. Мы серьезно недооценили численность и
мощь врага. Это совершенно очевидно.
Терга резко обернулся и бросил на Плута яростный взгляд, донельзя раздра
женный его словами, но вынужденный внутренне признать правоту хитрого д
емона. Бес шагал взад и вперед, он не находил себе места, отчаянно пытаясь
понять, что происходит.
Ц Мы выступили против Тома Харриса и церковной школы! План Стронгмана н
ачал исполняться. В этот самый миг! А тут вы распускаете нюни и рассказыва
ете мне, что План может рухнуть, и все из-за этой… этой… женщины?
Плут обдумал вопрос и кивнул:
Ц Таково реальное положение дел.
Терга поднял глаза к небу и испустил стон страха и разочарования.
Ц Разрушитель с нас шкуру спустит за это! Все уцелевшие в этом бою несомн
енно погибнут от его меча!
Он пересчитал демонов и получил результат еще менее утешительный, чем ож
идал.
Ц Где Ненависть?
Ц Пал в бою, Ц хором ответили бесы. Ц Одним из первых.
Ц А Ярость?
Ц В цепях в преисподней, полагаю, Ц ответил Мошенник.
Ц Жадина? Похабник? Насильник?
Ответом ему служили лишь потерянные взгляды. Терга посмотрел па лежащий
внизу город, его голова продолжала судорожно подрагивать.
Ц Такое легкое задание… простое маленькое убийство… Мы не раз это дела
ли прежде… Дух отчаяния горестно застонал:
Ц Когда Стропгман все узнает…
Бац! От удара Терт голова демона дернулась к плечу.
Ц Он должен узнать! Ц сказал дух суеверия.
Ц Так скажи ему! Ц рявкнул Терга. Ц Иди и скажи ему сам!
Дух суеверия затих, надеясь, что заговорит еще кто-нибудь.
Терга схватил Отчаяние за дряблый загривок и поднял в воздух, словно бое
вой трофей.
Ц Вот наш посланник!
Клацая когтями, бесы зааплодировали.
Ц Нет… только не Стронгман! Ц проскулил дух отчаяния. Ц Неужели мне не
достаточно одной взбучки?
Ц Отправляйся, Ц приказал Терга. Ц Иначе Терга будет третьим, кто зада
ст тебе взбучку сегодня!
Отчаяние судорожно трепыхался в воздухе, все еще не в силах расправить п
оврежденное крыло.
Ц Иди! Ц сказал Терга. Ц И поторапливайся. Дух отчаяния торопливо поне
сся прочь, скуля и стеная па лету.
Ц А когда закончишь с этим, возвращайся к женщине и продолжай свою работ
у как положено!
Услышав за спиной сдавленные смешки, Терга резко повернулся. Несколько м
елких бесов трусливо съежились, глядя на него снизу вверх. Попались!
Ц А! Ц произнес Терга, и бесы увидели слизистое нёбо в его пасти. Ц Стра
х. Смерть и Безумие, три дамских любимчика! У вас довольно праздный вид!
Три беса тупо переглянулись.
Ц А ну, возвращайтесь к своим обязанностям! Отправляйтесь за женщиной!

Бесы сорвались с крыши, словно испуганные голуби, усиленно загребая возд
ух когтистыми лапами.
Терга не успокоился на этом. Он принялся раздавать крыльями удары налево
и направо.
Ц И вы тоже! Все вы! Найдите ее! Терзайте! Запугайте ее до смерти! Или вы хот
ите, чтобы Разрушитель счел вас никчемными тупицами, какими вы, собствен
но, и являетесь? Исправьте свою ошибку! Уничтожьте эту женщину!
В воздухе зашумели, затрещали крылья. Терга прикрыл голову, опасаясь слу
чайного удара какого-нибудь неистово бьющегося крыла. В считанные секун
ды демоны исчезли из виду. Терга посмотрел вниз на улицу, на дорогу, котора
я приведет полицейские машины к ферме Поттсров.
Ц Наш сержант не найдет того, чего ожидает, Ц пробормотал он.
Начинало смеркаться, когда две полицейские машины с шумом проехали но ус
ыпанной гравием дороге к дому Ноттеров. Автомобиль спасательной службы
уже стоял там с зажженными фарами и распахнутыми дверцами. Фред и Сесили
я, крепко держась за руки, стояли на широком крыльце в ожидании полиции. Эт
и сильные, крепкие люди выглядели сегодня подавленными и глубоко потряс
енными.

7

Маллиган резко затормозил и остановил автомобиль с эффектным боковым с
кольжением по рассыпчатому гравию, и сразу же выскочил с таким расчетом,
чтобы явиться в поднятом им облаке пыли, словно божество. Леонард подожд
ал, когда пыль уляжется, Ц он не хотел на обратном пути сидеть на засыпан
ном пылью сиденье.
Бен плавно затормозил за первой машиной и вышел с подчеркнуто спокойным
и деловитым видом. Он вел себя сдержанно, поскольку чувствовал, что нервы
его напряжены до предела.
Маллпган уже разговаривал с одним из фельдшеров, выясняя всю подноготну
ю. Фельдшер только что вышел из маленького домика, стоящего на другом кра
ю поля. Там Бен увидел лучи еще двух фонариков, пляшущие в сумерках. Больше
никаких огней там не было.
Ц Мертва, Ц сказал фельдшер. Ц Смерть наступила, по меньшей мере, час на
зад.
Ц Окей. Ц Маллиган с щелчком зажег свой большой серебряный фонарик. Ц
Пойдем взглянем.
Он широким быстрым шагом двинулся через поле, с шелестом раздвигая высок
ую некошеную траву. Полицейская дубинка болталась у его бедра, вываливаю
щийся из-за ремня живот подпрыгивал при ходьбе. Леонард и Бен следовали з
а ним по пятам.
Ц Это Роу, Ц сказал Маллиган. Ц Салли Роу. Вам что-нибудь известно о ней?

Леонард решил, что вопрос обращен к нему.
Ц Очень немногое, Хэролд.
Ц Полагаю, она из породы этих чудаков, из вымершего племени хиппи, неудач
ница. Думаю, решила покончить со всем этим.
Бен напряженно рылся в памяти, пока они шли к мрачному на вид дому. Салли Р
оу. Это имя ничего ему не говорило.
Ц Ладно, Ц сказал Маллиган. Ц Вон тот сарай. А ну-ка подтянитесь, парни. Н
ечего прятаться у меня за спиной.
Они вышли за границу поля, пересекли заброшенную, густо заросшую травой
дорогу и подошли к сараю. Его окружала старая кривая ограда из ржавой про
волоки, закрепленной на растрескавшихся столбах, со скрипучей калиткой,
которая косо висела на одной петле. Калитка была все еще открыта, коз отог
нали к Поттерам. У загона два работника неотложной помощи складывали сво
и инструменты.
Ц Она ваша целиком и полностью, Ц сказал один из них.
Беи поводил фонариком по сторонам, осматривая загон, просто проверяя, не
т ли тут чего-нибудь странного. Взгляд его упал на перевернутое ведро с ко
зьим кормом возле двери сарая.
Ц Эй, посмотрите-ка сюда, Ц сказал он, направив на ведро луч фонаря.
Маллиган не обратил на него внимания, стремительно пересек загон и вошел
в обветшавший крытый жестью сарай, оставив большой навозный след ботинк
а прямо на рассыпанном корме. Потом он замер на месте, увидев что-то. Леона
рд и Бен подошли к нему сзади и заглянули в дверной проем.
Там лежала она. Мертвая женщина. Бен не мог рассмотреть ее лица, ему мешал
стоящий впереди Маллиган. Но она была одета во все черное и лежала на спин
е на соломе. Все тело и вялые конечности женщины были странно вывернуты, б
удто кто-то скрутил ее и швырнул на землю.
Бен провел фонариком по стенам и полу сарая. Луч света упал на клетчатую р
убашку, лежавшую рядом с телом. Очевидно, Маллиган не заметил ее. Бен вошел
и поднял рубашку. Она была испачкана кровью.
Ц Эй, Хэролд, посмотрите-ка сюда,
Маллигап резко обернулся, словно страшно изумленный.
Ц Коул! Возвращайся к Поттерам и возьми у них показания!
Ц Слушаюсь, сэр. Но взгляните на это.
Маллиган не взял Ц буквально вырвал рубашку из рук Бена.
Ц Иди-иди, разберись с ними. Здесь мы и сами справимся.
Леонард посветил фонариком на лицо женщины, и Бен получил первую возможн
ость рассмотреть его. Она была молода и красива, но мертва Ц явно убита. Н
а лице застыло бессмысленное выражение, остекленевшие глаза смотрели в
пустоту, спутанные черные волосы до плеч разметались по соломе.
Бен опомнился, только когда Маллиган рявкнула на него:
Ц Коул! Ты еще не насмотрелся? Давай шевелись!
Бен вышел из сарая и поспешил через поле к дому Поттеров. Мозг его лихорад
очно работал. Это куда более серьезное дело, чем они предполагали. Вид тел
а, окровавленная рубашка, рассыпанный корм, явные признаки насилия…

8

Это было не самоубийство.
Бригада службы спасения уехала, завершив свою работу. Поднимаясь по ступ
енькам крыльца, Бен принял подчеркнуто спокойный вид. Заслышав его шаги,
Поттеры мгновенно подошли к двери.
Ц Привет. Я офицер Бен Коул. Бен протянул руку, и Фред пожал ее.
Фред на мгновение задержал на Бене внимательный взгляд.
Ц Мы с вами встречались раньше?
Ц Нет, сэр. Я новичок в Бэконе-Корнере. Служу здесь около четырех месяцев.

Ц О… что ж, добро пожаловать к нам. Подобные происшествия не характерны д
ля нашей округи.
Ц Конечно, сэр. С вашего позволения я возьму у вас показания.
Сесилия распахнула дверь.
Ц Входите, пожалуйста… Бен?
Ц Да, мэм. Спасибо.
Фред и Сесилия уселись на кушетку и предложили Бену кресло напротив. Он в
ынул из кармана блокнот и спросил:
Ц Как вы себя чувствуете?
Ц О… все в порядке, Ц ответил Фред. Сесилия покачала головой.
Ц Бедная Салли. Ц Слезы вновь навернулись на ее глаза. Ц Это просто ужа
сно. Ужасно. Бен мягко заговорил:
Ц Насколько… насколько я понял, именно вы первой нашли ее?
Сесилия кивнула.
Ц Вы трогали тело, передвигали как-нибудь?
Одна мысль об этом привела женщину в содрогание.
Ц Нет. Я даже не подошла к ней. Даже не посмотрела на ее лицо.
Ц В котором часу это случилось?
Ц Около шести. Бен записал ответы.
Ц Так, теперь просто расскажите мне все по порядку.
Сесилия начала рассказывать о вышедших из загона козах, о том, как взросл
ая коза пыталась боднуть ее, а потом стала вспоминать, как она отводила ко
зу обратно в загон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67


А-П

П-Я