https://wodolei.ru/catalog/accessories/komplekt/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но она, казалось, не замечала этого, целиком захваченная сообщением Морейна.Не обращая на него внимания, она жалобно и с укором взглянула на Дорис Бендер:— Вот видишь, Дорри? Я же тебя предупреждала. Надо успокоить Дика.— Ступай оденься, Энн, — выразительно распорядилась Дорис Бендер.Энн опомнилась, взглянула на себя и стремглав выскочила за дверь.— Не лучше ли вам, — бесстрастно произнес Морейн, — перестать держать меня за несмышленыша и выложить карты на стол?Она поморгала, одарила его улыбкой и пододвинулась к нему, проворковав:— Чего вы в конечном счете добиваетесь?— Хочу кое-что выяснить.— Что именно?— Все.— Зачем?— Если хотите, можете считать это проявлением любопытства.— Я бы назвала это дерзостью.— Ну что же, дерзость так дерзость, — охотно согласился Морейн.— Ну вы сильны!— Ваш дружок должен был предвидеть это, когда принял меня за “блаженненького”.— Ну зачем же так, — выдохнула она. — Ни он, ни вы не такие.— А я и не утверждаю этого про него, — усмехнулся Морейн. — Я сказал лишь, что в отношении меня он просчитался.Дорис, метнув взгляд на дверь, пододвинулась к Морейну поближе. Она крепко сжала его руку, глаза засветились обещанием.— Ну пожалуйста, — томно вздохнула Дорис. — Если вы рыцарь…Она смолкла и прижалась к Морейну еще плотнее. Он ясно чувствовал тепло ее грудей, пробивавшееся через тонкий халат. Она в упор смотрела ему в глаза.Хлопнула входная дверь. Кто-то прокашлялся. Дорис Бендер отпрянула от него, как будто прикоснулась к змее. Вскочила на ноги и поправила одежду.Морейн посмотрел поверх нее.На пороге стоял мужчина лет пятидесяти с жестким выражением на бледном лице. Под глазами чернели круги. Он застыл в выжидательной позе.Дорис Бендер радостно с распростертыми объятиями бросилась к нему.— Карл! — воскликнула она.Мужчина отвел в сторону обвившие его руки, шагнул в гостиную и осведомился:— Это что еще за тип?Морейн вытащил из кармана портсигар, вытянул оттуда сигарету и постучал ею о ноготь большого пальца.— У кого-нибудь есть спички? — невинно осведомился он.— Это Сэм Морейн, — заторопилась Дорис. — Он дружит с окружным прокурором Филом Дунканом. Мистер Морейн, позвольте представить вам Карла Торна. Вы наверняка слышали о нем от Дункана. — С жестом отчаяния она повернулась к Торну: — О мистере Морейне пишут все газеты. Это он отвозил выкуп похитителям. Он… приятель Энн Хартвелл.При этих словах выражение лица Торна несколько смягчилось. Он облегченно вздохнул и повторил:— Ах, значит, это дружок Энн?Дорис Бендер, умоляюще глядя на Сэма Морейна, живо кивнула.Правой рукой Карл Торн достал из кармана своего синего костюма из саржи коробок спичек.— Рад познакомиться с вами, — заявил он, чиркая спичкой.Морейн наклонился, чтобы прикурить. Дорис Бендер прошла за его спиной, открыла дверь в соседнюю комнату и позвала:— Энн! Можешь вернуться! Прятаться ни к чему. Это Карл.Энн что-то ответила, судя по тону, зло. Ее слов не было слышно в гостиной, зато ответ Дорис Бендер прозвучал отчетливо:— Ну ладно, хватит! Не выпендривайся. Быстренько иди сюда!Спустя несколько минут вошла Энн в изящном шелковом кимоно. Было видно, что она плакала.— Привет, Энн, — произнес Карл Торн. В ответ она слегка кивнула.— Что с тобой, малышка?— Ничего.— Ты плакала?Она жестом подтвердила.Дорис Бендер обняла ее за талию, что-то прошептала ей на ухо и подтолкнула к Сэму Морейну. Энн оперлась о его плечо и замерла в таком положении.— После того, что случилось, — заметил Карл Торн, — ты в общем-то неплохо выглядишь. — Затем, адресуясь к Дорис Бендер, добавил: — Почему ты меня не известила о том, что получила требование о выкупе?— Я посоветовалась с мистером Дунканом, и он воспринял это таким образом, что я сочла целесообразным ничего тебе не сообщать. Окружной прокурор, кажется, перестал интересоваться этим делом, узнав, что мы расположены выплатить выкуп.— Что? — переспросил Карл Торн. — Фил Дункан так себя повел?Дорис Бендер боязливо покосилась на Сэма Морейна.— Я его так поняла.— И ты заплатила десять тысяч долларов?— Ну конечно.— Где ты их достала?— Пожалуйста, — умоляюще попросила она, — давай поговорим об этом попозже, наедине.— Где ты достала десять тысяч долларов? — Торн произнес это спокойно, но требовательно.— Их дал мне друг Энн, — выпалила Дорис. Торн повел головой в сторону Сэма Морейна.— Нет, не он, — чуть не зашлась она в истерике. — Позволь мне приготовить тебе что-нибудь выпить, а потом поговорим.Карл Торн сел в кресло, вытянув ноги, и вытащил из портсигара сигарету.— Так и быть, — согласился он.Энн Хартвелл обняла Морейна за плечи и с беспокойством в глазах прошептала:— Прошу прощения.— Это за что же? — вмешался Торн. Спохватившись, он рассмеялся и извинился в свою очередь: — Простите меня, ради Бога. Я так давно знаком с Дорис, что чувствую себя чем-то вроде старшего брата Энн.Энн присела на ручку кресла. Морейн растянулся в шезлонге. Торн внимательно взглянул на Энн.— Послушай, детка. Неужели эта история с похищением правда?Она кивнула.Торн не сводил с нее глаз.— В этом есть что-то неестественное.— А конкретнее?— Это касается тех, кто выступал похитителями.— В чем дело?— Именно это я и хотел бы узнать.— Полиция… их арестовала?— Кажется, нет, но некоторые из полученных полицией сведений выглядят как сфабрикованные.Энн Хартвелл опустила глаза.— Я теперь сожалею, что не обратилась в полицию, — вымолвила она.Карл Торн неотступно следил за ней глазами.— Это в самом деле было похищение? — настаивал он.Она вздернула голову и кивнула.— Послушай! — нетерпеливо воскликнул он. — Что это означает — да или нет?— Да, — наконец выдавила она из себя. — Ну конечно же меня похитили. Но, умоляю, не будем сейчас говорить об этом. — Она бросила мимолетный взгляд на Сэма Морейна.Торн сощурился.— Я совсем вымоталась, — пожаловалась Энн. Задребезжал телефон. Она подошла и рассеянно спросила:— Да? Это не… Я сейчас позову ее… Да, он здесь.— Это вас, — обратилась она к Карлу Торну. Пока тот подходил к аппарату, она проскользнула в дверь, через которую незадолго до этого вышла Дорис. При этом она вновь умоляюще взглянула на Морейна.— Слушаю… — произнес Торн, беря трубку. — Еще нет, но я должен это сделать… Да… Ладно, говори. — Он на какое-то время замолчал.Торопливо вошла Дорис Бендер и направилась к Сэму Морейну.— Заклинаю вас, — тихо проговорила она, — уходите. Вы разве не видите, что происходит?Морейн ухмыльнулся:— Он что, ревнует?Она подтолкнула его к двери:— Уходите же, прошу вас.Морейн рассмеялся, хотел что-то сказать, но передумал и похлопал ее по плечу.— Ладно, малышка, — согласился он, беря в руки шляпу.Когда он закрыл за собой дверь, Торн все еще молчаливо выслушивал, что ему сообщали по телефону. Глава 7 Ночью поднялся резкий ледяной ветер. Его завывания воспринимались в доме, где размещался офис Морейна, как стенания заблудших душ.Сидя на кожаном диване, Морейн машинально чистил пилочкой ногти. Натали Раис, напряженно вытянувшись, сидела за своим столом.— Трудно было? — спросил Морейн. Ничуть. Он прекрасно ее помнил.— Пришлось предъявить фотографию?— Нет. В этом не было необходимости. Он отреагировал сразу же, как только я показала ему фирменный бланк.— Он попросил описать ее?— Конечно.— Описание совпало?— Полностью. Нет сомнений, что это одна и та же женщина.— Отлично, — одобрил Морейн. — Так что у вас новенького для меня?— Она села в такси вчера вечером около восьми часов на Шестой авеню, близ Мэплхерста.— ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ? — повторил Морейн. В его глазах зажегся огонек интереса.— Да.Морейн спрятал пилочку в карман.— Превосходно. Давайте остальное.— Она была одна, выглядела нервной и сильно возбужденной. Попросила отвезти ее к тридцать четвертому причалу. Там ее поджидала моторная лодка.— Почему таксист дал ей визитку? — допытывался Морейн.Натали Раис улыбнулась:— Вы знаете, насколько хорошо водители такси знают ночную жизнь города. Он подумал, что она из разряда “ублажающих девиц”, которая направляется на вечеринку на борт какого-то судна. Женщина показалась ему симпатичной, и он по ходу беседы вручил ей эту карточку, подчеркнув, что если она пожелает как-нибудь поразвлечься ночью, то он может это устроить, так как знает мужчин, которые частенько нуждаются в молодых и свободных девушках.— Что дальше?— Она прикинулась несведущей в этих делах, — продолжала Натали. — Ясно, что она пудрила мозги этому парню, но он этого не заметил. Она поинтересовалась, сколько он берет комиссионных и в чем состояли бы ее обязанности. Она выдавала себя за молодую замужнюю женщину, которая, не выдержав совместной жизни, убежала от своего супруга и искала, чем заработать на жизнь.— А теперь-то таксист сообразил, что она насмехалась над ним?— Сдается, что да. Он насторожился, когда я показала ему карточку. Он думал сначала, что я из полиции. Мне с трудом удалось разговорить его.— Вы выяснили, не было ли у нее с собой дорожного чемоданчика?— Нет, при ней была только дамская сумочка.— Так, значит, Шестая авеню, близ Мэплхерста… — задумчиво процедил сквозь зубы Морейн.Натали взглянула на него:— Первое, что мне пришло в голову, — она с поезда. Железная дорога проходит прямо через Мэплхерст-стрит. Поезда на этом участке идут очень медленно, особенно на перекрестке с Шестой авеню, где к тому же зона особняков. Она вполне могла спрыгнуть там с поезда.Морейн одобрительно кивнул.— Но затем я подумала, что лучше выяснить, кто там поблизости проживает, — продолжала рассказывать девушка. — Мне удалось достать карту с указанием основных резиденций в этом районе. Возможно, одна из личностей вас заинтересует, мистер Морейн.— Кто это?— Питер Р. Диксон, — отчетливо произнесла она. Морейн присвистнул:— Так, значит, вот в чем дело.Девушка молча наблюдала за ним.— Карл Торн… Питер Диксон… Заклятые политические враги, — вслух рассуждал Морейн. — Две жен-шины… Энн Хартвелл работала секретарем у Торна. Если все сопоставить…Поскольку фраза повисла в воздухе, Натали поинтересовалась:— Вы были у Бендер?— Да, — подтвердил он. — Я подумал, что будет интересно нанести ей визит и что-нибудь разузнать.— Вы не могли бы мне сообщить, что там произошло? — спросила девушка после непродолжительного молчания.— Вас это интересует?— Да, — сказала она. — Меня интересует все, что касается Питера Диксона.— Вы хотели бы выявить его слабые стороны?Она кивнула.Морейн взглянул на часы:— Тогда слушайте. Власти не удовлетворятся тем, как выглядит сегодня вся эта история. Они начнут давить на Энн Хартвелл. Когда это случится, то одному Богу известно, что выплывет наружу. А если нам встретиться с Питом Диксоном? Хотя бы для того, чтобы задать ему с полдюжины вопросов и посмотреть на его реакцию.— Какого рода вопросы? Об этой женщине?— Да.— Мы ничего от него не добьемся.— Может быть, и сумеем, если умело возьмемся за дело. Например, выдадим себя за журналистов и скажем, что, по полученным сведениям, Хартвелл видели недалеко от его дома. По тому, как он воспримет эти расспросы, можно многое выяснить. Но надо действовать быстро. У меня предчувствие, что Фил Дункан серьезно займется расследованием этого происшествия.— Он так сказал?— Нет, но делом заинтересовался Карл Торн, а он очень близок с Филом Дунканом.— Вы виделись с Карлом Торном?— Да, было дело. Он, как и я, оказался у Дорис Бендер.— Как прошла беседа с ней?— Как только я начал задавать вопросы, она сочла, что наилучший способ отделаться от меня — воспользоваться своими чарами. И начала наступление на этом фронте.— Как это понять?— Я имею в виду использование приемов, свойственных “роковым” женщинам. Но едва она приступила к обольщению, как открылась дверь и появился Карл Торн. У него, должно быть, свой ключ, так как он не только не позвонил, но даже не удосужился постучаться. Просто взял и вошел.— И в каком же положении вы находились в тот момент?— В наихудшем, — расхохотался Морейн. — Но Бендер принимает решения молниеносно. Она тут же выдала меня за любовника Энн Хартвелл, и я не возражал.— Чтобы избежать неприятностей со стороны Торна? — Естественно.Натали Раис задумалась.— Тогда в каком теперь положении вы оказываетесь перед доктором Хартвеллом? В конце концов это дойдет до его ушей. А ведь вы заверили его, что ранее даже не были знакомы с его женой.Морейн состроил гримасу.— Целый день думаю об этом. Может, он ничего и не узнает. — Он раздраженно повел головой. — И все эти треволнения из-за того, что у меня доброе сердце и я хотел оказать услугу женщине!— Да, эта партия в покер несколько осложняется, — уколола Натали Раис. — Если бы нам угадать игру партнера…— Вы еще не передумали пойти к Диксону и взять у него интервью?— Какие вопросы желательно задать ему?— Скажите, что вы журналистка и что газета послала вас собрать кое-какие сведения. Он, скорее всего, начнет с вранья, а кончит тем, что предложит денег, чтобы замять это дело. Но тогда на вашей стороне будут козыри. У нас в руках таксист, и если только Энн не заговорит, то о существовании этого свидетеля будем знать мы одни. Если нам удастся его использовать и заставить опознать Хартвелл, то Диксон окажется в затруднительном положении.— Понятно, — отозвалась Натали Раис. — Главное — спросить у Диксона, была ли Энн у него дома и знает ли он что-нибудь о ней, не так ли?Морейн кивнул:— Хорошо бы нам получить ответы на эти вопросы через полчасика.Девушка показала жестом, что согласна, встала и поправила блузку.В этот момент кто-то постучал в дверь.— Наружная дверь закрыта? — забеспокоился Морейн.— Разумеется.Из коридора донесся голос Фила Дункана:— Сэм! Сэм!— Да это Фил, — облегченно вздохнул Морейн. — Я быстренько управлюсь с ним, чтобы можно было улизнуть.Он подошел к двери и отпер ее.Фил Дункан влетел в кабинет с красным от ветра лицом. Стянув перчатки, он опустил воротник пальто и просипел:— Бр-р, ну и вечерок! А какой чертовски сильный ветер!— Садись, Фил, — пригласил Морейн. — Я должен буду вскоре уйти, но у нас еще есть время что-нибудь выпить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я