https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vysokim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

напомаженный локон свисал на его лоб.

При встрече шарманщик сказал ей:
Ц Сегодня плохой день. В такие дни деньги остаются в карманах у прохожих.

Ц Не выдумывайте! Ц воскликнула Лилит. Ц Мы превратим его в день для вы
уживания денег из их карманов.
Репертуар шарманщика был небольшим. Он состоял из нескольких популярны
х тогда песенок и кое-каких мелодий Россини.
Ц Подыгрывайте! Ц скомандовала Лилит. Ц Мы начинаем. Шарманка заиграл
а мелодию песни «Дочь крысолова», а так как Лилит никогда не слышала об эт
ой леди, родившейся не в Англии, а за морем, то она лишь что-то мурлыкала или
вставляла свои собственные слова и танцевала. Вскоре вокруг них стали с
обираться люди.
Появилось солнце, и толпа выросла. Кое-кто аплодировал и подавал деньги
Ц некоторые пенсы сыпались в шляпу шарманщика, а другие получала Лилит.

Шарманка играла веселую, задорную и чувственную мелодию Россини, и Лилит
исполняла танец «Семь вуалей», придуманный ею самой со слов Аманды о тан
це, виденном на ярмарке; она сбрасывала с себя воображаемые вуали, забавл
яя зрителей.
Ц Купите песенку. Купите песенку, Ц предлагала она, пробираясь в толпе.
Она остановилась, вложив листок с песенкой в руку мужчины, а когда взглян
ула ему в лицо, увидела, что это был Сэм Марпит собственной персоной. Она н
ичего не могла понять по выражению его лица. Он, должно быть, вышел из свое
го ресторанчика и стоял сбоку от толпы.
Ц Спасибо вам, сэр, Ц сказала она с вызовом. Он ответил:
Ц Когда закончится это представление, малышка, заскочите в ресторанчик
Сэма Марпита, ладно? Мне надо вам кое-что сказать.
Ц Может быть, и заскочу, Ц ответила Лилит.
Ц Если вы толковая, то заглянете, Ц ответил он.
У нее в руке оставалось еще шесть листков с песенками и она сказала:
Ц А вот если вы толковый, то купили бы их все, тогда бы я сразу пришла. Я ост
анусь здесь, пока не продам их... а потом я, может, должна буду пойти на другу
ю улицу, и, кто знает, смогу ли я вернуться.
Он подмигнул, а может, ей показалось.
Ц Толковая девица, а? Ц сказал он.
Она набралась уличного жаргона, и он забавно звучал с ее корнуоллским ак
центом, это сразу отмечали все слушавшие ее.
Ц Так ведь там, откуда я родом, все толковые, мистер.
Ц Что верно, то верно, мисс итальянка. Вот вам ваш шестипенсовик. Но сперв
а отдайте свои песенки. По рукам?
Ц Шесть песенок за шесть пенсов, Ц подтвердила она, и глаза ее засияли п
ри виде денег. Ц Но я не итальянка.
Ц Ладно, испанская мартышка. Входите и поговорим.
Она немного побаивалась его, наслушавшись рассказов о девушках, которых
незнакомцы заманивали в опасные места; и хотя в облике Сэма Марпита было
что-то, говорившее ей, что он не таков, что он прежде всего деловой человек,
все же если деловой человек заплатил шесть пенсов за ненужные ему песенк
и, значит, можно быть уверенной, что ему что-то нужно. Он привел ее в большую
комнату с множеством столов и стульев; стулья стояли на столах; весь пол б
ыл усыпан опилками, а в углу комнаты находилось пианино.
Ц Присаживайтесь здесь, Ц пригласил он.
Она села, а он устроился напротив нее и облокотился на стол.
Ц Не выпьете ли чашечку кофе, малышка, пока мы будем говорить о деле?
Ц Ну, я бы не отказалась.
Ц И правильно. А что бы вы скушали, а? Аппетитный сандвич с ветчиной... с гор
чицей или без?
Ц С горчицей, пожалуйста.
Ц Гуляем! Ц пошутил он. Ц Я бы сказал, что вам горчица не нужна. Ц Он расс
меялся и повторил шутку: Ц Сказал бы, что вам горчица не нужна. А почему? По
хоже, вам и без нее жарко!
Ц Это из-за танцев, Ц ответила она. Ее ответ развеселил его еще больше.
Ц Послушай, Фанни, Ц позвал он, отсмеявшись. Ц Принеси две чашки кофе и н
аши фирменные сандвичи для дамы. Не забудь положить хорошую порцию горчи
цы. Она ее любит. Ц Он похлопал себя по бедру, легонько и быстро, как будто п
оздравляя его, свое бедро, за удачные шутки.
Кофе. Сандвичи с горчицей. Это, подумала Лилит, предлагается на пути к грех
у. Она все это примет, но ничего взамен не отдаст. Для нее не существовало н
икого, кроме Фрита, а когда она сравнила его с этим мужчиной в расшитом цве
точками жилете, с пышным галстуком и с его локоном, напомаженным роуленд
овским бриолином, то испытала не отвращение от его возможных намерений,
а еле сдерживаемое желание расхохотаться.
Ц Итак, я бы сказал, Ц продолжил он медленно и значительно, Ц что вы, малы
шка, много чего знаете. Ц Он снова начал смеяться, похлопывая себя по бедр
у.
Ц Я не могу не согласиться с этим, Ц парировала она удар. Тыча в нее пальц
ем, он продолжал:
Ц Стало быть, вам знакомо все. Ц У него вырвался смешок.
Ц Не все, Ц со скромным видом сказала она. Ц Лишь кое-что.
Фанни Ц молодая женщина лет двадцати, с большой грудью, широкими бедрам
и и с бархатным бантом в завитых волосах принесла и поставила перед ней с
андвичи.
Ц Спасибо, Фан. Ц Он махнул Лилит рукой. Ц Не обращайте на меня внимания.
Управляйтесь с угощением, малышка.
Лилит принялась за сандвичи, решив съесть их как можно быстрее, до того ка
к он сделает какое-то предложение, после которого ей надо будет немедлен
но уйти.
Ц Итак, Ц сказал он, растягивая слова и произнося их через нос, Ц я вас пр
иметил, как только вы стали петь на моей улице и собирать зевак. Знаете что
? Вы бы могли делать что-нибудь более выгодное, вы бы могли... ну, такая малыш
ка, как вы, много чего умеющая.
Вот опять старая шутка. Пусть себе, думала Лилит, тянет время, пошучивая и
поздравляя с этими шутками свою ляжку. Лилит продолжала безмятежно жева
ть сандвичи. Она купит что-нибудь вкусное и возьмет с собой своих друзей;
она будет сидеть и смотреть, как они едят, как она, бывало, делала это, когда
приносила пакет из дома Леев в свой домишко.
Он вынул зубочистку и стал ковыряться в зубах.
Ц Вы могли бы устроиться лучше, Ц сказал он. Она выжидала.
Ц Как насчет того, чтобы приходить и петь здесь? Ц спросил он. Лилит пере
вела взгляд на пианино. Ц Людям нравится немного послушать музыку. Это к
ак горчица. Помогает желудку. Ц Он снова начал смеяться.
Лилит резко перевела разговор на главное:
Ц Вы имеете в виду, что будете мне платить за мое пение здесь? Мне следует
платить за пение.
Он стукнул кулаком по столу.
Ц Десять шиллингов в неделю, Ц сказал он, Ц и ужин. Сердце Лилит затрепе
тало, но какой-то инстинкт заставил ее сказать:
Ц Пятнадцать шиллингов в неделю и ужин.
Ц Круто! Ц проговорил он задумчиво. Ц Да еще как круто. Двенадцать шилл
ингов шесть пенсов и ужин.
Двенадцать и шесть! Каждую неделю! Мастерица по цветам из шелка с мужем сч
итали себя счастливыми, если удавалось заработать вдвоем десять шиллин
гов. В этом Лондоне, как она и думала, все возможно, если люди готовы платит
ь тебе двенадцать и шесть с ужином всего лишь за исполнение нескольких п
есенок.
Она подумала об Аманде, которая пела очень мило и брала уроки пения.
Ц Я знаю кое-кого, кто умеет прекрасно петь, Ц сказала она. Ц Она настоящ
ая леди.
Ц Нам тут леди не нужны. Посетители их не любят. Я вам скажу кое-что. В вас е
сть то, что им нравится. Не понимаю, в чем дело... знаю только, что-то их захват
ывает. Посмотрите, как они роятся вокруг этой шарманки. Из-за чего? Из-за «Д
очери крысолова»? Не смешите меня. Итальянские мелодии? Не это! Нет. Я знаю,
что. Ради того, чтобы увидеть, как вы танцуете; вы достойны большего, чем та
нцевать на улицах. Поэтому я вам и предлагаю десять шиллингов Ц целую по
ловину фунта... и ужин, всего лишь за песенку и танец по вечерам.
Ц Не десять, Ц сказала она. Ц Это должно быть двенадцать и шесть.
Ц Ладно, ладно. Ц Он посмотрел на нее лукаво, подмигнул и похлопал себя п
о ляжке, хотя это и не было шуткой. Ц Решено. Двенадцать и шесть. И мы сделае
м этот танец с настоящими вуалями... это им понравится.
Ц Я должна буду надевать трико и тунику.
Ц Ладно, ладно. Ц Он снова подмигнул. Ц Это солидное заведение, будьте у
верены. Мы добудем костюмы, и вы будете танцевать, а? Семья есть?
Ц Да.
Ц Живете с ними?
Ц Да.
Ц Вы могли бы жить здесь, знаете ли. Вам же лучше. Не надо будет идти по ули
цам после представления.
Ц Я буду ходить по улицам после представления.
Ц С шести вечера до двух часов ночи... а потом еще ваш ужин.
Ц Хорошо. Мне начинать сегодня вечером?
Ц Нет. В понедельник. Тогда и начнем. Вы приходите сюда завтра, решим окон
чательно с танцами. Решим, что вы будете петь... ну и с нарядом. Что-то вроде р
епетиции.
Ц Только в том случае, если мне заплатите.
Ц Вам заплатят. Я заплачу вам семь шиллингов и шесть пенсов в конце этой
недели... а двенадцать и шесть начнете получать на будущей. Ну, как? После ре
петиций вас будут кормить. Вам не решает немного поправиться.
Он похлопал ее по руке, но она оттолкнула руку.
Ц О-о! Ц сказал он. Ц Осторожнее, дружок Сэмми. Веди себя пристойно.
Лилит подождала, пока он кончит смеяться и похлопывать себя по ляжке, и то
гда поднялась. Ей не терпелось вернуться в мансарду и рассказать всем, чт
о произошло, объяснить Аманде, что теперь не случится ничего страшного, е
сли она не пойдет больше к этому негодяю в лавку с сорочками. Теперь все ул
адится. Лилит разбогатеет. Она собирается стать настоящей танцовщицей, т
акой, какой она всегда страстно хотела стать.

* * *

Они прожили в Лондоне уже целый год и знали теперь все улочки не хуже боль
шинства его обитателей; они знали, где можно было выгодно что-то купить на
рынках, как постоять за себя на улице; они посетили Креморн-парк, отведал
и устриц в устричном ресторанчике и сервелат и рубленую печенку с лотка.
Они больше не ужасались при виде кладбищ у церквей, где среди костей у раз
вороченных старых могил копошились крысы; они воспринимали Лондон так, к
ак будто прожили здесь всю свою жизнь.
Аманда поняла, что она не такая уж неумеха, как сперва решила. Она так и не п
ошла в лавку с сорочками, но Дженни приносила ей работу на дом, и она научи
лась не только хорошо пришивать пуговицы, но и шить сама сорочки. Это была
трудная работа, и к концу дня Аманда бывала совершенно обессиленной, но е
е не обескураживало то, что зарабатывала она при этом совсем мало. Девушк
а побледнела от затворничества в доме, волосы ее утратили тот блеск, кото
рый имели по ее приезде в Лондон, вокруг глаз часто лежали тени, но она был
а гораздо счастливее, чем некогда в Корнуолле. Аманда чувствовала себя н
езависимой Ц на еду, по крайней мере, она себе зарабатывала; она не знала,
что станет с ней в жизни дальше, да и не задумывалась об этом. Ей было уже се
мнадцать лет, и она не раз говорила себе, что если даже для нее свобода Ц э
то шитье сорочек в течение долгих часов до того, что болели пальцы, глаза и
ломило спину, и она изнемогала, Ц то чувство свободы того стоило.
Менее счастливым в их компании оказался Уильям, считавший себя неприспо
собленным к жизни. Ему не хватало решительности Лилит, способности Аманд
ы оценить преимущества их нынешнего положения в сравнении с тем, что мог
ло их ждать в жизни дома, не хватало простого оптимизма Наполеона. Уильям
был озабочен тяжелой жизнью бедняков и угнетенных, но никто не хотел слы
шать об этих мучивших его вопросах, люди хотели смеяться.
Лилит, бывало, принималась танцевать по мансарде, изображая посетителей
ресторанчика Марпита Ц городских дам, выискивающих клиентов, или щегол
ей и сердцеедов. Уильям говорил себе, что ему отвратительна жизнь, котору
ю ведет Лилит, но на самом деле он слегка завидовал ей, потому что Лилит за
няла положение опекуна всей их группы, положение, которое должен был зан
ять он.
Даже Наполеон был счастлив. Бедный, простодушный Наполеон, выходивший ка
ждое утро из дому с единственной надеждой в душе Ц встретить джентльмен
а, который дал бы ему шиллинг!
Уильяма удивляло, что Аманду так изменили условия этой жизни. Пропал ее ц
ветущий вид, она стала походить на нежную бледную примулу, ее волосы прио
брели вид тусклого золота. Он любил Аманду, и это главным образом ради нее
он хотел быть человеком с положением, положение в обществе занимало его
больше, чем богатство. Ему недавно исполнилось семнадцать лет, и он с труд
ом разбирался в собственных мыслях. Он не мог себе признаться, что его то п
риводило в бешенство, то подавляло его собственное положение; ему хотело
сь быть благородным, поэтому он говорил себе, что его заботит судьба всех
бедняков и что его чувство неудовлетворенности не имеет ничего общего с
его собственным бедственным положением.
Ни одна из его попыток заработать деньги не удалась. Он ходил с миссис Мер
фи на рыбный рынок Биллинзгит, но не мог быстро распродать свою сельдь, и о
на портилась. Несколько дней он пробовал торговать мясными, рыбными и фр
уктовыми пирогами, но и тут ему повезло не больше, чем с селедками. По его г
олосу, когда он кричал: «Выигрывай или покупай», люди понимали, что он пров
инциал. Ни один продавец пирогов не мог преуспеть без этого древнего обы
чая: удачно подбросив монету, покупатель получал пирог за так, а если прои
грывал, то отдавал пенс, но пирога не получал. Оказалось, что Уильям всегда
говорил «орел», когда выпадала «решка», и наоборот. Он проиграл большую ч
асть своих пирогов, пока понял, что эти люди научились ловко подбрасыват
ь монету, чтобы обманывать пирожника-провинциала.
Но однажды Уильям встретил человека, который изменил весь ход его жизни.
Это был молодой человек, несколькими годами старше его самого, который в
ыступал в парке перед толпой слушателей. Уильям, восхищенный теориями эт
ого молодого человека, часто слушал его. Он был убежден, что молодой челов
ек обратил на него внимание.
Ц Я часто видел вас в последнее время, Ц сказал он однажды.
Ц Я люблю слушать вас, Ц ответил Уильям. Ц Вы говорите именно о том, о чем
я думаю.
Ц Откуда вы приехали?
Ц Из Корнуолла.
Ц Издалека. Приехали в Лондон, я уверен, в поисках счастья?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я