https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/120x80cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он взял ее за талию, потом его руки скользнули на ее бедра и он прижал ее к себе.— Это потому, что женская одежда гораздо более занимательная. И снимать ее гораздо интереснее, чем надевать.Он видел, как ее губки недовольно поджались, но не так, как чопорные, недовольно стиснутые губы Хедды. Тори попыталась подражать своей матери, но это ей не удалось, слава Богу. Его жена считала это большим недостатком, что беспокоило его. Он пробудил в ней страсть. А теперь — если бы только ему удалось преодолеть ее чувство вины. «Время и труд все перетрут», — вздохнул он про себя.Тори закончила застегивать рубашку, и он надел пиджак. В отличие от кажущейся неспособности обращаться с кнопками, он сразу же безукоризненно завязал галстук.— Гости ждут вас, миссис Дэвис, — церемонно произнес он, беря ее под руку.Проходя мимо зеркала. Тори взглянула на отражение. Они действительно представляли собой замечательную пару. Его элегантная одежда, исключительно черного и белого цвета, подчеркивала его удивительную красоту. Теперь, когда она отучила его от крикливых драгоценностей, он выглядел хорошо воспитанным состоятельным человеком. Рядом с этим высоким, загоревшим, сурового вида человеком ее хрупкое изящество представляло собой прекрасное дополнение. «Посмотри, какую милую, дорогую игрушку ты купил себе. Рис», — с грустью подумала она. — Надеюсь, что твои друзья, включая мистера Меньона, будут прилично одеты? — спросила она с некоторым опасением.Относительно приглашенных пришлось пойти на компромисс.— Не могу поручиться, что у Майка не будет одного или двух чернильных пятен на пальцах, но не беспокойся, любовь моя. Я не позволю ему дотронуться до тебя, — шепнул он ей на ухо со смешком.— Уверена, что это вдвойне относится к Чарльзу Эверетту, — заметила она игриво, зная, что это его раздразнит.— Поражен, что этот негодник решился принять приглашение. Сегодня он получит совсем немного голосов.— Только потому, что ты пригласил в основном своих друзей-демократов.— Они не забудут о своих манерах, любовь моя. Если даже меня удалось отесать, то такой умный человек, как маленький ирландец, сумеет разобраться, какой вилкой надо пользоваться.— Надеюсь, что он воткнет ее в жареную свинину, а не в сенатора Гейтса, — отозвалась Тори.— Я буду присматривать за ним, — пообещал Рис с притворной серьезностью.— Следи за своими французскими запонками, — чопорно посоветовала она.Рис усмехнулся, и они начали спускаться по широкой лестнице. Внизу, в большом, зале для танцев, настраивали инструменты музыканты струнного оркестра, приглашенного из самого Денвера. Огромные букеты свежесрезанных цветов оживляли коридоры и комнаты. Их аромат смешивался с божественными запахами, проникавшими из кухни.Тори нервно улыбнулась отцу и его нескольким друзьям — банкирам и горнозаводчикам. Они беседовали в одном из углов огромного зала для танцев. С другой стороны от них перед Лаурой Эверетт и полдюжиной дам из ее садового клуба распинался Майк Меньон. — И проповедник, услышав приговор, осмотрел зал суда и во всеуслышание заявил:— «Виселица — это единственное средство, которое сломит упрямство Пекера!» — закончил свой рассказ Майк, заставив всех дам задыхаться от смеха.Хедда, которая находилась в пределах слышимости, пренебрежительно подняла бровь и повернулась к Чарити Соамс, которая шепнула ей что-то с неодобрением.Даже для юго-запада в год выборов компания обеспеченных людей и тех, кто оказался за бортом удачи, оказалась слишком разношерстной. К вящей неразберихе сенсационный процесс над Альфредом Пекером закончился плачевно. Адвокатам осужденного людоеда удалось подать апелляцию в верховный суд штата и потребовать пересмотра дела на основании технических погрешностей. А так как судья был убежденным демократом, а сторонники Пекера были республиканцами, то политическая потасовка в районе Скалистых гор разгорелась еще жарче. Завязался спор вокруг отмененного приговора.Рис вел дела с шахтерами, купцами, скотоводами, транспортниками. Он даже присматривался к возможностям железнодорожного строительства: по слухам, узкоколейка должна была пройти до Старлайта. Необходимость ее не вызывала сомнений. Деньги были нужны обеим партиям, и Рис никого не чуждался. Принимая впервые гостей в качестве хозяйки дома, Тори явно волновалась, все ли гладко пройдет в зале танцев.Рис не отпускал ее от себя, когда они приветствовали прибывающих гостей, гордо представляя ее благоговейно трепетавшим хозяевам шахт и овцеводам. Хотя он был знаком с большинством богатых деловых людей города, он еще не встречался с друзьями Стоддарда из столицы штата. Тори знакомила его и поражалась, как быстро его принимали эти люди из цитаделей власти и богатства. Их жены, от которых Тори ждала воздержанности и холодности, как от Хедды, в большинстве своем поддавались дьявольскому очарованию Риса. Невысокая, толстенькая жена сенатора Гейтса буквально ловила каждое его слово. Все шло довольно гладко, и Тори, проверив, как идет подготовка обеда, начала понемногу успокаиваться. Когда она возвратилась в зал для танцев, к яркой толпе присоединился Чарльз, вышедший из прихожей. Он опоздал. Его волосы и одежда слегка намокли под дождем, который только что припустился вовсю. Выражение его лица соответствовало погоде. Он осмотрел зал, не скрыв отвращения при виде Майка Меньона и овцевода по имени Рудольфе Васкес. Потом он заметил Риса, и его холодные, темные глаза прищурились.К нему подошла Лаура и начала с ним болтать, но Тори знала, что как хозяйка она должна сама занять протеже отца. Она подошла, когда Чарльз с Рисом сухо приветствовали друг друга.Видя, как этот надутый осел пожирает глазами Тори, Рис с удовольствием взял ее по-хозяйски под руку и произнес с усмешкой:— Конечно, вас не надо представлять миссис Дэвис?— Любезно с твоей стороны пригласить меня, Виктория, — обратился к ней Чарльз, потом повернулся к Рису. — Полагаю, что ввиду моей давнишней дружбы с Викторией, вы позволите мне такую фамильярность — обращаться к ней по имени?Тут вмешалась Лаура:— Тори, прием проходит просто прекрасно. Вы отлично постарались. — Она наблюдала, как двое мужчин задиристо поглядывают друг на друга.— Тори великолепно делает все, за что ни берется, — с гордостью отозвался Рис. В его глазах запрыгали чертики, когда он переводил взгляд с Лауры на ее деверя, лицо которого потемнело от гнева.— Дикая вещь, эта история с Пекером, — произнес сенатор Гейтс, подойдя со Стоддардом к хозяевам. — Добрый вечер, Чарльз, миссис Эверетт. Великолепный прием, миссис Дэвис, — приветствовал их пухлый пожилой сенатор штата, склонившись над рукой Тори. — Примите мои наилучшие пожелания в связи с вашим бракосочетанием!— Спасибо, сенатор, — любезно поблагодарила Тори, обрадованная тем, что старый грубиян не стал ее спрашивать о неожиданной смене жениха. Но ее благодарность оказалась преждевременной.— Вас, Эверетт, я могу, по крайней мере, поздравить со скорыми выборами. В этой кампании вы, несомненно, выиграете мое место, даже если вам не удалось завоевать руку этой милой дамы.— Сенатор, не ставьте на это все свои наличные, — вмешался в разговор Майк Меньон с плутоватой улыбкой. — У нашего кандидата шансы занять это место после вашей отставки несколько предпочтительнее.— Дэвис, вы любите держать пари, — холодно заметил Гейтс. — На кого бы вы поставили?— Майк знает о моих политических взглядах, а Стоддард — мои банковские вклады. — Он многозначительно посмотрел на Лафтона, который в замешательстве поглядывал то на сенатора, то на своего зятя. — Сенатор-республиканец от нашего округа — обтяпает сделку о железной дороге с людьми из Денвера, на чем я заработаю кучу денег… но именно в данном случае я могу принести деньги в жертву принципам.— Вы толком не понимаете запутанность политических дел в Колорадо, Дэвис, да и вы тоже, Меньон, — возразил Эверетт с презрительной усмешкой. — Наш штат выиграл бы, если бы вы оба убрались на свою варварскую кельтскую родину.— Нашему штату, молодой человек, больше пользы принесут ирландские волкодавы, чем такие, как вы, — ответил Меньон, намеренно усугубляя ирландский акцент. — Ничего удивительного в том, что республиканцы подключают неразборчивых стяжателей-демократов, желая остановить наш прогресс! Почему бы вам не двинуть в сенат Пекера?Рис рассмеялся:— Цивилизованные колорадцы и варвары-кельты, так? Думаю, что вы попали в небо, Чарльз. В Уэльсе, во всяком случае, когда человека приглашают на обед, то он знает, что его фамилия будет фигурировать в списке для гостей, а не в меню.— Джентльмены, джентльмены, — запротестовала Лаура, одной рукой удерживая сенатора, другой Чарльза. — Почему бы вам не обдумать стратегию выборов или заняться другими свойственными сенаторам делами. — И увлекла их к столу с закусками.— Думаю, что пришло время подавать обед, — сказала Тори Рису. Стоддард хотел было взять дочь под руку, но Рис ловким движением опередил его. — Да, если это вас интересует, Майкл. Тори сегодня угощает нас жарким из свинины… не из демократов.— Вы оба — ужасные люди, — прошептала она на пути в столовую.Обед был обильным, продолжался долго и проходил гладко, если учесть противоречивые характеры гостей. Тори тщательно продумала, кого где посадить.Хедда вертела в руке хрустальный бокал с немецким рислингом, наблюдая, как ее дочь выполняет роль любезной хозяйки. На другом конце стола, на месте главы семьи, сидел Рис Дэвис, много смеялся и говорил; Хедда замечала каждый его горячий взгляд в сторону Виктории. Глупая девчонка, казалось, физически чувствовала на себе его взгляды и постоянно краснела от его неприлично страстных взглядов. Между ними произошло что-то такое, о чем Хедда и не могла подумать, когда согласилась с предложением Стоддарда пойти на этот ужасающий мезальянс. Она содрогнулась от отвращения. Что произойдет, когда…Именно в этот момент в прихожей раздался громкий шум, за которым последовали крики и ругань. В залитую светом парадную столовую ворвался Вилли Уилкокс, нос картошкой, от которого не отставали дворецкий и две служанки. Его трудно было узнать. Он с ног до головы был покрыт грязью.— Рис! Оползень на дороге к «Леди». Половина чертовой горы свалилась вниз. Все завалило!Рис вскочил на ноги, бросил на тарелку белую полотняную салфетку.— Кто-нибудь пострадал?— Мы пытались удержать воду от дождей дамбой из породы. Гоняли шесть больших повозок, загруженных до краев. Мулы и извозчики, все там. С нами увязались десять — двенадцать шахтеров. Они тоже влипли. Надо их выручать!— Я сейчас же выезжаю, Вилли. Доктор Ранси? — вопросительно произнес Рис, глядя вдоль длинного стола на врача.— Врачебный саквояж всегда в моем экипаже, Рис. — Седой доктор извинился перед присутствующими, вставая из-за стола, еще несколько человек сами вызвались принять участие в спасательной операции.— Эту дорогу надо держать открытой, — произнес Абель Котни, богатый шахтовладелец. Его Собственные владения находились в районе той же предательской горной дороги, как и прииски Риса «Леди Виктори». — Если на следующей неделе пойдет снег, то мы до следующей весны не увидим ни добытого серебра, ни наших людей.— С серебром ничего не станет, а люди погибнут, — бросил Меньон. Уилкокс кивнул:— Мы не можем терять время. Люди и повозки съезжают все дальше по западному склону. Если до утра этот дождь не прекратится, то все они погибли.Рис обратился к Джеймсу Аллену:— Полагаю, вы дадите нужное мне в кредит, Джим? Нам потребуются лопаты, кирки, веревки, ведра; Эбл, вам поручается забрать это в магазине Аллена.— Идет. Пошли, Эбл, — согласился торговец. Через несколько минут все мужчины, находившиеся в зале, удалились, получив различные поручения.Рис подошел к Тори и взял ее за руки.— Будешь хозяйничать без меня, любовь моя. Попроси старых джентльменов проследить за тем, чтобы все дамы безопасно добрались до дома. Жаль, что первый званый обед заканчивается таким образом. До сих пор все шло великолепно, — весело добавил он, обнял ее и крепко поцеловал.Слишком потрясенная, чтобы стыдиться присутствующих, Тори с нежностью прижалась к нему.Когда он выпустил ее из своих объятий и направился к двери, она окликнула его:— Рис, тебе надо переодеться! Ты же не будешь копать грязь в этом одеянии?Рис пожал плечами и улыбнулся ей.— Тори, сейчас не до переодеваний. — Он усмехнулся. — Будь душечкой и закажи моему портному новый вечерний костюм. Потом он оглянулся и увидел, что рядом со Стоддардом и сенатором Гейтсом сидит Чарльз. Это бросилось в глаза, поскольку из молодежи Чарльз остался в единственном числе. — У вас, конечно, нет запасного костюма, дружище Чарли? — уколол его Рис и вышел из зала.— Я полагал, что эти негодные шахтеры справятся сами, — произнес Эверетт, ни к кому конкретно не обращаясь, но уловил выражение презрения на лице Виктории.— Чарльз, на избирателей произведет плохое впечатление, если вы не примете участие в этой спасательной операции, — цинично заметил сенатор.Недовольно бормоча что-то, Чарльз посмотрел на Викторию и произнес.— Очень хорошо, лишний человек им не помешает.— Только будь поосторожнее, Чарльз, при переходе через мосты, — не могла удержаться Тори, чтобы не подразнить его, несмотря на предупреждающий взгляд матери.
Наступило серое, безрадостное утро, похожее на похоронную процессию. Ранним утром дождь, наконец, прекратился. Тори успела поспать всего несколько часов после того, как проводила последнего гостя и наблюдала за множеством слуг, занятых уборкой после парадного приема. Привыкнув уже к теплу и объятиям Риса, она вертелась до пяти утра на их просторной холодной кровати, потом встала, оделась и стала ждать его возвращения.Когда наступил полдень, а из гор не приходило вестей, она начала беспокоиться. Потом приехала взволнованная Лаура.— От Риса все еще ничего не слышно? — спросила она, отряхивая свою намокшую шерстяную шапочку и передавая ее служанке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я