https://wodolei.ru/catalog/accessories/Italy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Может, и понравится. Сначала ей казалось, что у Стива Кареллы именно такие намерения, но после первого же свидания она поняла, что это не так. Его не интересовали ни ее слух, ни ее речь. Его интересовала девушка Тедди Франклин.Вскоре они стали близки, и это показалось ей совершенно естественным. Он не раз предлагал ей выйти за него замуж, однако ей долго не верилось, что он этого действительно хочет. Но однажды она поверила ему. Они поженились 19 августа, а сегодня было 23 декабря, и он лежал в больнице и мог умереть. Это врачи сказали ей, что он может умереть.Ее не особенно волновала несправедливость ситуации, хотя ситуация была чудовищно несправедливая. Почему стреляли именно в ее мужа? Почему он должен теперь лежать и бороться за свою жизнь? Несправедливость была налицо, но не она волновала ее – что случилось, то случилось.Стив был добрым, хорошим и единственным. Есть люди, которые считают, что, мол, не один, так другой. Но Тедди не верила в это. Она не верила, что на земле есть другой человек, столь же для нее желанный, как Стив Карелла. Он был послан ей, словно дар Божий.Она не могла и в мыслях допустить, что его отберут у нее. Ни за что не поверит в это. Она сказала ему, что на Рождество хотела бы получить в подарок его самого. Она говорила это искренне, хотя и понимала, что он воспримет ее слова как шутку. Теперь эти слова обернулись жестокой правдой. Она действительно на Рождество желала только его. Раньше стоило только захотеть, и он – ее. А теперь? Теперь всю оставшуюся жизнь она ничего и никого, кроме Стива Кареллы, не захочет.И вот она молилась в сумерках комнаты, не понимая того, что молится, и в голове ее снова и снова проносилось: «Не дай умереть моему мужу. Умоляю, не дай ему умереть». * * * Лейтенант Питер Бернс спустился в вестибюль в пятнадцать минут седьмого того же вечера. Весь день он просидел в коридоре рядом с палатой Кареллы в надежде, что ему еще раз разрешат повидать Стива. Он виделся с ним всего несколько минут, а потом Карелла снова потерял сознание.Карелла прошептал всего лишь одно слово, и слово это было «Болто».Карелла больше ничего не смог сказать о толкаче, и Бернс располагал только туманным описанием, которое он получил от трех парней, арестованных в тот день Кареллой. Больше никто не слышал о Болто, как мог Бернс найти его? Если Карелла умрет...Он выбросил эту мысль из головы еще там, в коридоре. Он звонил в участок каждые полчаса. И каждые полчаса звонил домой. В участке ничего нового не было. Ничего нового о смерти Долорес Фауред. Ничего нового об убийстве Анибала и Марии Эрнандес. Ничего нового о Болто.И дома было не лучше. Сын никак не мог справиться со своей болезнью. Врач приходил еще раз, но Ларри это взбесило пуще прежнего. Бернс уже сомневался, что его вообще удастся вылечить, и что они смогут найти преступников, которые совершили убийства на их участке. До Рождества оставалось два дня, и в этот год оно обещало быть безрадостным.В четверть седьмого он спустился в вестибюль. Остановился у регистратуры и спросил, где здесь можно поужинать. Девушка посоветовала грязную забегаловку на Лафайетт-стрит.Он уже подходил к вращающимся дверям, когда его окликнули:– Лейтенант!Бернс обернулся. Сначала он не узнал этого человека. Маленький и худенький мужчина с коробкой конфет под мышкой, в потрепанной одежде – так выглядят неряшливые люди скромного достатка, которые пытаются одеться получше. Вдруг он узнал мужчину и сказал мрачно:– Привет, Дэнни. Что ты здесь делаешь?– Пришел проведать Кареллу, – объяснил Дэнни, посмотрев просительно на Бернса.– Вот как? – равнодушно сказал Бернс.– Да, – ответил Дэнни. – Как он там?– Плохо. Извини, Дэнни, я спешу на ужин. Мне пора.– Конечно, конечно, – сказал Дэнни.Бернс посмотрел на него и, вспомнив о Рождестве, примирительно добавил:– Ты же знаешь, как у нас бывает. Этот тип Болто, который стрелял в Кареллу, он...– Кто? Вы сказали Болто? Это он стрелял в Стива... в детектива Кареллу?– Похоже, что он.– Да вы что? Эта мелкая шпана? Этот молокосос?– Постой, – произнес Бернс заинтересованно, поскольку Дэнни говорил так, будто знал Болто. – Что ты имеешь в виду? Какая мелкая шпана?– Ему не больше двадцати, насколько я знаю.– Что ты еще знаешь о нем, Дэнни?– Видите ли, Стив... детектив Карелла попросил меня поискать информацию об этом Болто, и кое-что мне узнать удалось. Я хочу сказать, что Стив...– Ради Бога, зови его Стивом, – разрешил Бернс.– Некоторые полицейские очень обидчивы...– Не тяни кота за хвост, Дэнни!– Даже Стив не любит, когда я называю его Стивом, – признался Дэнни, но, увидев выражение лица Бернса, быстро продолжил: – Никто не знал этого Болто. Так что для меня это была, можно сказать, математическая задачка. Как может случиться, что трое ребят знают его как Болто, а больше в округе никто о нем ничего не слышал? Похоже, он не из этих мест, верно?– Валяй дальше, – сказал заинтересованный Бернс.– Тогда я спросил себя: если он не отсюда, то каким образом он получил в наследство дело Эрнандеса? Так не бывает. Во всяком случае, он должен был хотя бы знать Эрнандеса, верно? А если он знал Эрнандеса, то мог знать и его сестру. Вот как я думал, лейтенант.– И что же у тебя получилось?– У меня получился человек, который живет не в нашем районе, но знает семью Эрнандесов. Вот почему я и пошел к миссис Эрнандес. Я говорил с ней, пытаясь выведать, нет ли у нее племянника по имени Болто или еще кого, вы же знаете этих пуэрториканцев – у них очень крепкие родственные связи.– Значит, он ее племянник?– У нее нет племянника, которого зовут Болто. Она меня не станет обманывать, знает меня давно. Имя Болто ей ничего не говорило.– Я и сам мог бы тебе это сказать, Дэнни. Мои ребята тоже допросили миссис Эрнандес.– Но она сказала мне, что у ее сына был приятель, который ходит на занятия молодых моряков где-то в Риверхеде. Я навел справки и обнаружил, что какой-то бывший моряк собирает ребят раз в неделю, одевает их в цирковые костюмы и заставляет маршировать. Только Эрнандес ходил туда не маршировать, а сбывать наркотики. А парня, который его туда привел, зовут Дикки Коллинз.– А при чем здесь Болто?– Слушайте дальше, – продолжал Дэнни. – Я начал вынюхивать все, что возможно, об этом Дикки Коллинзе. Он когда-то жил здесь, но потом его отец получил место столяра в Риверхеде, и этот скромный заработок позволил ему выбраться из нашего района. Но у Дикки сохранились здесь кое-какие связи, вы понимаете? Он время от времени приезжал сюда, встречался с ребятами и с покойным Анибалом Эрнандесом тоже. Раз-другой виделся с его сестрой. Как-то вечером, всего две недели назад, ребята играли в карты, по маленькой. Вот почему этого Болто знали всего четыре человека, и один из них уже умер. К счастью, я нашел и живого.– Выкладывай, – сказал Бернс.– Играли вчетвером. Парень по имени Сэм Ди Лука, Дикки Коллинз, Мария Эрнандес и парень постарше, из местных.– Кто этот парень постарше?– Ди Лука не помнит, а Мария Эрнандес уже ничего не скажет. Насколько я понял, они вмазались в тот вечер, а этому Ди Лука всего шестнадцать лет, так что он вряд ли вообще что видел. Кстати, этот Ди Лука называет себя Бэтман. Такое у него прозвище. У них у всех есть прозвища, и Болто тоже не на пустом месте появился.– Ближе к делу, Дэнни.– Ладно. В какой-то момент, когда они играли в карты, парень постарше сказал что-то о каком-то молодом оболтусе. А Дикки Коллинз, оказывается, никогда не слышал этого слова. Оно устарело, молодежь его не употребляет. Но парень он самолюбивый, и вместо того, чтобы промолчать, начал зарываться: «Болто? Что такое болто?» И тут началось. Мария упала со стула, парень постарше катался по полу, а Бэтман чуть штаны не обмочил от смеха.– Интересно, – задумчиво произнес Бернс. – А дальше?– Весь вечер они звали его Болто. Так мне сказал Бэтман. Но знали об этом только четверо – Бэтман, Мария, Дикки и парень постарше. А Мария, как вы знаете, уже на том свете.– Болто – это Дикки Коллинз, – сказал Бернс.– Точно. Сейчас живет в Риверхеде. В одном из небогатых пригородов. Будете его брать?– Он же стрелял в Кареллу, верно? – спросил Бернс. Он достал бумажник и вынул десятидолларовую бумажку. – Вот, Дэнни, это тебе.Денни покачал головой.– Нет, лейтенант, спасибо.Бернс недоверчиво уставился на него.Смущенный Дэнни сказал:– Но в одном деле вы можете мне помочь.– В каком деле?– Я хочу подняться наверх. Увидеть Стива.Бернс колебался недолго. Он подошел к регистратуре и сказал:– Я лейтенант Бернс. Этот человек работает с нами. Я бы хотел, чтобы его пропустили наверх.– Да, сэр, – ответила девушка и посмотрела на Дэнни Гимпа, который улыбался до ушей. Глава 15 Дикки Коллинза взяли в сочельник.Его арестовали, когда он выходил из церкви, где ставил свечку своей покойной бабушке.Его привели в комнату следственного отдела, там было четверо детективов. Одним из них Питер Бернс. Остальные – Хэвиленд, Мейер и Уиллис.– Как тебя зовут? – спросил Уиллис.– Дикки Коллинз. Ричард.– Под какими другими именами тебя еще знают?– Ни под какими.– У тебя есть оружие? – спросил Мейер.– Нет. И не было.– Ты знаешь Анибала Эрнандеса? – спросил Бернс.– Имя знакомое.– Ты знал его или не знал?– Кажется, знал. Я многих здесь знаю.– Когда ты переехал отсюда?– Пару месяцев назад.– Почему?– Мой старик получил новую работу. А я всегда с ним живу.– А сам ты хотел переехать?– Мне все равно. Я человек свободный. Куда хочу, туда и езжу. А чего вы на меня накинулись? Что я такого сделал?– Что ты делал вечером семнадцатого декабря?– Откуда я знаю? Когда, вы сказали?– Ровно неделю назад.– Не помню.– Может, был у Эрнандеса?– Не помню.– Начинай вспоминать.– Нет, у Эрнандеса я не был. А что такого особенного случилось в субботу вечером?– Это было в воскресенье вечером.– Нет, я не был у него.– А где ты был?– В церкви.– Где?– По воскресеньям вечером я хожу в церковь. Ставлю свечки бабушке.– Сколько времени ты пробыл в церкви?– Около часа. Я еще помолился там.– В какое время?– С... десяти до одиннадцати.– А что потом?– Гулял.– Кто видел, как ты гулял?– Никто. Зачем мне свидетели? Вы что, пытаетесь повесить на меня убийство Эрнандеса?– А откуда ты знаешь, что его убили?– Он повесился, – сказал Коллинз.– Хорошо, но почему ты назвал это убийством?– Самоубийство – это ведь тоже убийство, разве не так?– А зачем нам вешать на тебя самоубийство?– Кто вас знает! С какой стати вы тогда притащили меня сюда? Зачем спрашиваете, знал ли я Аннабелля?– Значит, ты знал его?– Конечно, знал.– Здесь познакомились или в морском клубе?– Каком клубе?– В Риверхеде.– А-а, вы имеете в виду «Молодых моряков». Только это не морской клуб.– Так где ты с ним познакомился?– Мы здоровались, когда я жил в этом районе. А потом, когда я встретил его у «Молодых моряков», мы подружились.– Почему ты сказал, что, кажется, знал его? Если вы дружили, то ты наверняка его знал.– Ладно, я его знал. Это что, преступление?– Зачем ты ходил к «Молодым морякам»?– Просто так. Чтобы посмотреть, как они маршируют. Люблю смотреть, как маршируют.– Там, куда тебя отправят, все время маршируют, – сказал Хэвиленд.– Ты сначала отправь меня туда, гад. Я еще не слышал ни одного обвинения. На пушку берете?– Ты толкач, Коллинз?– Это вам приснилось.– Мы взяли троих ребят, которые покупали у тебя. Один из них готов тебя опознать.– Да? Как его зовут?– Хемингуэй.– А двух других? Синклер Льюис и Уильям Фолкнер?– Ты много читаешь, Коллинз.– Достаточно.– А этот парень Хемингуэй не читает. Он наркоман. Он купил у тебя одну шестнадцатую унцию героина днем двадцатого декабря. Один из наших детективов арестовал его сразу после этой покупки.– Так вот почему за мной еле... – Коллинз осекся.– Что?– Ничего. Если ваш Хемингуэй и купил героин, то не у меня.– А он говорит, что у тебя.– Я даже не знаю, как выглядит одна шестнадцатая унции героина.– Ты знал, что Эрнандес – наркоман?– Да.– Ты когда-нибудь с ним кололся?– Нет.– А видел, как он колется?– Нет.– Тогда откуда ты знаешь, что он наркоман?– Говорят.– Видел его с другими наркоманами?– Конечно.– С кем?– Их имен я не знаю.– Ты видел его когда-нибудь с наркоманом, которого зовут Ларри Бернс? – спросил Бернс.Коллинз заморгал.– Я сказал – Ларри Бернс, – повторил Бернс.– Никогда не слышал о таком, – сказал Коллинз.– Подумай хорошенько. Это мой сын.– Не шутите? Я и не знал, что сыновья полицейских балуются наркотиками.– Ты видел моего сына вечером семнадцатого декабря?– Я вашего сына в глаза не видел.– А утром восемнадцатого?– Сказал, что не видел. Ни утром, ни вечером.– Они были знакомы с Эрнандесом.– Многие были с ним знакомы. Эрнандес был толкачом, вы что, не знаете? – Коллинз помолчал. – Он сбывал наркотики даже на занятиях «Молодых моряков».– Мы знаем. А ты откуда знаешь?– Видел пару раз, как он продавал.– Кому?– Не помню. Послушайте, может, вы думаете, что я вожу знакомство со всеми наркоманами в округе? Сам я никогда этим зельем не увлекался.– Ты увлекался им, Коллинз, двадцатого декабря. Два дня спустя после того, как мы нашли Эрнандеса мертвым. Этот Хемингуэй был одним из клиентов Эрнандеса.– Да? А может, он купил себе дозу у призрака Эрнандеса?– Он купил ее у тебя.– Пупок у вас развяжется, прежде чем докажете.– Может, и не развяжется. Один из наших людей ходил за тобой несколько дней.– Так и ходил?– Да.– Тогда почему он не сцапал меня? Послушайте, разве у меня были наркотики, когда вы меня взяли? За что меня арестовали? Я требую адвоката.– Ты задержан по подозрению в убийстве, – сказал Бернс.– Ты хочешь сказать... – И Коллинз снова осекся.– Что, Коллинз?– Ничего. Эрнандес повесился. Попробуйте доказать, что это я его повесил.– Эрнандес умер от передозировки наркотика.– Да? Значит, сам виноват.– Кто завязал ему веревку вокруг шеи, Коллинз?– Может, ваш сын, лейтенант. А?– Здесь никто не обращался ко мне по званию, Коллинз. Откуда ты знаешь, что я лейтенант?– Догадался. Вы держитесь как хозяин, вот я и сообразил, кто здесь босс. Ну, как?– Ларри говорит, что знает тебя, – солгал Бернс.– Кто такой Ларри?– Мой сын.– Да? Меня многие знают.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я