Покупал тут магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Интересно, как он в ду
ше отнесся к этому происшествию? Впрочем, понять его мысли практически н
евозможно…
Но тогда Николас поступил как настоящий мужчина и джентльмен. Он бросилс
я вслед за Минервой и ее отцом, чтобы попытаться предотвратить возможную
трагедию. Но к счастью, все обошлось благополучно.
Когда Софи вслед за остальными выбежала на берег реки, то увидела престр
анную картину. У самой воды стояли Минерва и ее отец с неестественно крас
ными лицами и поднятыми вверх руками. При этом ладони Мэйхью и Брамбли бы
ли плотно прижаты друг к другу. В нескольких шагах от них Софи увидела Лин
дхерста и маркиза, в изумлении взиравших на впавшую в какой-то странный т
ранс пару. Что же касается преподобного мистера Мартина, то он в ужасе отс
тупал спиной к росшим позади кустам, бормоча какие-то непонятные слова о
безумствах язычников.
Софи некоторое время тоже с удивлением наблюдала за застывшими в нелепо
й позе отцом и дочерью Брамбли, пока не догадалась, что они молятся своему
Богу Рыбной Ловли. Через несколько минут после обретения странной парой
дара речи она поняла и причину столь странного поступка. Из сбивчивых об
ъяснений отца и дочери стало ясно, что они сочли расползшееся по швам пла
тье мисс Мэйхью гневом мифического бога по имени Акуатикис. Оба были убе
ждены, что Минерва наказана за мытье в ванне, из-за чего божественный рыбн
ый аромат, пропитавший все ее тело, исчез. Отец и дочь дрожали от страха, ви
димо, ожидая еще более страшного наказания от Акуатикиса.
Их искаженные ужасом лица так подействовали на Софи, что она тут же публи
чно призналась в своем невольном грехе перед рыбным богом и поклялась вз
ять его на себя. Но мистер Брамбли отрицательно покачал головой. Не меняя
молитвенной позы, он объяснил, что Бог Рыбной Ловли никогда не разорвал б
ы по швам платье Минервы, если бы его дочь не осквернила себя купанием в ра
зведенной греховным маслом воде и смыванием с себя священного рыбного а
ромата. В этом виновна она сама, а потому Софи не может взять грех на себя.

Отдав в душе должное логике фанатика-рыболова, Софи тем не менее оглянул
ась на Линдхерста и маркиза, ожидая от них поддержки. Первый неопределен
но пожал плечами, а второй утвердительно кивнул. Но обоих, очевидно, смути
ла языческая выходка Минервы и ее родителя. Пастор же давно вернулся в це
рковь, где, судя по всему, читал молитву, проклиная неверных язычников…
Наконец, отец и дочь покончили с замаливанием грехов, после чего мистер Б
рамбли затолкал Минерву в экипаж, сам сел на козлы и тронул лошадей. Через
несколько мгновений они скрылись за поворотом. Линдхерст и маркиз посмо
трели друг на друга, и оба облегченно вздохнули. Затем Николас заявил, что
должен сейчас же все рассказать больной матери, вскарабкался на облучок
своей коляски и уехал. С тех пор Софи больше его не видела…
Тем же вечером у нее совершенно неожиданно началась другая жизнь. Как-то
само собой получилось, что Софи Бартон неожиданно стала личной горнично
й маркизы…
…Она поднялась на террасу и растерянно огляделась по сторонам. Кто-то до
лжен был ей помочь собирать клубнику. Но дом, казалось, опустел. Софи уже о
тчаялась и подумала о неудачном начале своей работы в новой должности, к
огда заметила в саду человека, копошившегося около цветочной клумбы.
Она бросилась к нему с громким криком:
Ц Здравствуйте, господин садовник! Мне нужна ваша помощь.
Софи на секунду вспомнила, что светской даме не пристало кричать. Но ведь
теперь она простая горничная!
Садовник вздрогнул, услышав этот крик, и поднялся в полный рост. Софи подб
ежала к нему вплотную и…
И застыла на месте…
Вместо садовника перед ней стоял не кто иной, как лорд Линдхерст. Причем и
менно такой, каким она только что рисовала его в своем воображении…
Некоторое время Софи молча смотрела на Николаса, будучи не в силах вымол
вить ни слова от изумления. Когда же пришла в себя, то покраснела и поспешн
о отвела взгляд. Ей хотелось провалиться сквозь землю, а еще лучше тут же,
на месте, растаять. Но ни того, ни другого почему-то не случилось. Софи несм
ело подняла глаза и, заикаясь, сказала дрожащим голосом:
Ц П-простите меня з-за то, ч-то кричала н-на вас, милорд… Я… я как-то растер
ялась… М-не раньше н-никогда не приходилось в-видеть з-знатного в-вельмо
жу к-копаю-щимся в з-земле на к-клумбе… А п-потому я п-подумала, что э-то с-с
адовник.
И она вновь опустила глаза. После довольно продолжительного молчания Ли
ндхерст утвердительно кивнул, как бы понимая состояние Софи. Ц Я приним
аю ваши извинения, мисс Бартон, Ц негромко сказал он. И слабо улыбнулся. П
ри этом на его щеках обозначились ямочки.
Софи смотрела на них как зачарованная. Какая прелесть! Куда милее, чем даж
е у Квентина, который своими ямочками очень гордился, считая их главным с
редством, которое применялось, чтобы обворожить собеседника, а чаще Ц с
обеседницу.
Ц Значит, мисс Бартон, вы еще ни разу не видели вельможу, копающегося в зе
мле? Ц усмехнулся Николас, повернувшись к Софи щекой, не обезображенной
шрамом.
Она заметила этот невольный жест Линдхерста и вдруг поняла, что всемогущ
ий граф Линдхерст, потомственный лорд, чувствует себя с ней так же неловк
о, как и она с ним.
Душа Софи неожиданно наполнилась нежностью к этому человеку. Она рассме
ялась:
Ц Ни разу, милорд. И часто вы работаете в саду?
Ц Всегда, когда представляется такая возможность, Ц ответил Николас и
почему-то облегченно вздохнул. Ц Вы, наверное, уже догадались, что я очен
ь люблю это занятие. Но должен сказать, что в высшем обществе есть немало л
ордов, которые большую часть своего свободного времени проводят в саду и
ли огороде. Неужели вы этого не знали?
Софи снова улыбнулась.
Ц Могла ли я этого не знать, если вокруг только и говорят о лорде, который
гордится посаженным деревом или выведенным сортом роз? Сейчас меня неск
олько поразило то, что вы…
И она замолчала, не зная, как правильно выразиться. Но Николас тут же прише
л на помощь, закончив начатую фразу:
Ц …что я копаюсь в грязи? Так?
Софи покраснела и стала оправдываться:
Ц Да нет же! Не копаетесь в грязи, а работаете с землей. Простите, если я не
так сказала! Но это мало что меняет. Никому из знакомых мне джентльменов н
икогда и в голову не пришло бы пачкать руки, работая в саду.
Улыбка сползла с лица Николаса, уступив место грустному выражению.
Поняв, что он воспринял ее слова как личное оскорбление, Софи поспешила д
обавить:
Ц Уверяю вас, что я не вижу ничего зазорного в том, что человек роется в… п
ростите Ц работает с землей.
Несколько мгновений Николас мрачно смотрел на Софи, потом тяжело вздохн
ул:
Ц Боюсь, дорогая, что вы коснулись одного из самых мрачных секретов семе
йства Сомервиллов… Кое-кто даже называет его безумием. И не ошибается…
Ц Безумием? Ц переспросила Софи, пораженная таким признанием.
Ц Да, именно безумием, Ц подтвердил Линдхерст замогильным голосом. Ц
Видите ли, мисс Баррингтон, все Сомервиллы Ц я, мой отец, дед, прадед и так д
алее Ц с самого рождения и до конца жизни были одержимы маниакальной ид
еей копания в грязи, как вы только что выразились, и желанием что-то выращ
ивать. Мой отец даже утверждает, что в наших жилах течет не красная, а зеле
ная кровь.
Софи серьезно посмотрела на Николаса, не зная, что ответить. Но тут же по б
леснувшему в глазах Линдхерста озорному огоньку сообразила, что он ее ра
зыгрывает, и негромко засмеялась в ответ:
Ц Что за чепуха, милорд! Сумасшествие на почве перекапывания клумбы! Чуш
ь какая-то!
Линдхерст тоже рассмеялся, их взгляды встретились… и они оба замолчали.
Воцарилась какая-то совершенно новая в их отношениях тишина… Лишенная в
нутреннего напряжения… Интимная…
Николас первым отвел взгляд и стал смотреть куда-то поверх головы Софи. О
на сразу почувствовала себя неловко, смутилась и сказала первое, что при
шло в голову:
Ц Скажите, лорд Линдхерст, если я не ошибаюсь, то из цветов вы особенно лю
бите маргаритки?
Она показала глазами на букет, который Николас держал в руках. Но тут же сп
охватилась: а что, если он все-таки извращенец, о которых как-то рассказыв
ал брат Лидии?..
И вдруг, к своему удивлению, Софи с легким волнением подумала, что ей было
бы, наверное, очень приятно ласкать его смуглую кожу маргариткой…
Она с трудом оторвала взгляд от цветов и уставилась на мраморную статую,
возвышавшуюся за спиной Линдхерста. Статуя олицетворяла кого-то из греч
еских богов. Все подробности тела были добросовестно воспроизведены ск
ульптором в мельчайших деталях. Даже без традиционного фигового листка
… Последнее несколько шокировало Софи, но тем не менее, она долго не могла
отвести глаз от пикантной части мужского тела, выполненной из мрамора. П
очувствовав, что такое внимание становится неприличным и Николас может
это заметить, Софи посмотрела чуть выше. У греческого бога были могучие п
лечи…
Как у лорда Линдхерста…
И грудь… Широкая, сильная… Как у Линдхерста… А фигура! Такая же! Боже, как о
ни похожи! Но особенно разительно было сходство в бедрах. Эта часть тела Л
индхерста особенно привлекала Софи…
Она не удержалась и снова взглянула на мраморный мужской орган греческо
го бога. Правда, естественных эмоций эта интимная часть тела у нее не вызв
ала Ц возможно, потому, что Софи еще никогда не доводилось лицезреть ее в
жизни…
Ц Что случилось, Софи? Ц удивленно спросил Николас, проследив за ее взг
лядом. Ц Вы заметили какой-то дефект у этой скульптуры?
Софи поспешно отвела глаза и покраснела. Боже, надо же быть такой разиней!
Ну вот, Линдхерст поймал ее на месте преступления! Или нет? Наверное, пойма
л! Она так упорно смотрела на… Как тут было не заметить нездоровый интере
с, которого… которого, по сути дела, у нее не было…
Она помедлила несколько мгновений. Потом вздохнула. Конечно, он заметил
ее взгляд… Тем более что смотрит на нее слишком внимательно. Даже, пожалу
й, не очень скромно… Как бы изучая…
Софи захотелось убежать и где-нибудь спрятаться. Чтобы не было так стыдн
о перед Линдхерстом за ее столь пристальный интерес к мужскому телу. Пус
ть мраморному!.. Но думала-то она при этом о живом мужчине…
Засуетившись и заикаясь на каждом слове, Софи быстро проговорила:
Ц В-ваша м-матушка п-послала м-меня за к-клубни-кой. Я… я не х-хочу з-заста
влять ее ж-дать…
Ц А! Значит, насколько я понимаю, сегодня маркиза чувствует себя лучше?
Ц Н-наверное… У нее в-вдруг п-появилось ж-желание п-поесть клубники с-со
сливками.
Николас вдруг запрокинул голову и громко захохотал, обнажив ровный ряд б
езупречно белых зубов. Софи невольно залюбовалась ими. Как и вновь появи
вшимися на щеках ямочками… Как у Юлиана, когда тот целовал ее…
Только гораздо более симпатичными…
О, Господи! О чем она думает?!
Ц Если матушка потребовала клубники, да еще со сливками, значит, ей и впр
ямь лучше, Ц сказал, отсмеявшись, Николас. Ц Мы узнаем это наверняка, ког
да она потребует к завтраку чашку горячего шоколада с корицей.
Почувствовав какой-то до сих пор ей неведомый жар внизу живота, Софи стал
а неловко переминаться с ноги на ногу, понимая, что должна что-нибудь отве
тить, иначе Линдхерст непременно поймет ее состояние.
Ц Если вас это действительно интересует, Ц начала она, постепенно прид
авая своему голосу естественное звучание, Ц то могу сообщить: маркиза н
е только потребовала принести ей большую чашку горячего шоколада, но пря
мо при мне выпила ее до дна. А еще съела два яйца, сваренных вкрутую, и столь
ко же бутербродов с маслом и джемом.
Николас вновь рассмеялся:
Ц Мой Бог!
Он вынул из корзины чистую тряпку и тщательно вытер руки.
Ц Честно говоря, я не ожидал, что матушкино здоровье так быстро улучшитс
я, Ц сказал он, продолжая улыбаться. Ц Впрочем, понятно: ведь уже ни для к
ого не секрет, что вы оказываете на маркизу благотворное влияние.
Благотворное влияние на маркизу? Софи посмотрела па Николаса широко рас
крытыми от изумления глазами:
Ц Уж не вы ли автор идеи моего назначения в помощницы к мисс Стюарт?
Линдхерст утвердительно кивнул, но тут же добавил:
Ц Конечно, с разрешения матушки.
Ц Но почему вы так поступили? Тем более после моего позора в истории с пл
атьем мисс Мэйхью. Я не сомневалась, что меня за это выгонят из дома! И уж ни
как не предполагала, что вы согласитесь видеть меня у постели больной ма
тери!
Николас улыбнулся так, как будто Софи его очень рассмешила.
Ц Но ведь вы руководствовались благими намерениями. Матушка тоже с эти
м согласилась. Вот мы и решили возложить на вас обязанности помощницы ми
сс Стюарт, здоровье которой в последнее время сильно ухудшилось. Ваша по
мощь ей необходима. И конца этому не видно, так что Ц добро пожаловать на
второй этаж, мисс Бартон!
Софи открыла рот, чтобы уточнить, чем она заслужила столь доброе отношен
ие. Почему Николас простил ей историю с платьем Мэйхью? Зачем просил мату
шку согласиться на ее назначение в помощь мисс Стюарт? И с какой стати изб
авил от тяжелейшей, примитивной работы поденной служанки? Все это выгляд
ело тем более непонятным после памятного заявления Линдхерста, будто он
оставляет Софи в доме с одной целью: отомстить за причиненное зло.
Но прежде чем она успела произнести первое слово, Николас нагнулся и вно
вь занялся клумбой.
Софи смотрела на него и не знала, как ей теперь поступить. Уйти? Но она чувс
твовала, что не сможет сделать и шагу. Николас выглядел неотразимым за эт
ой работой. Грубая роба, казалось, шла ему не меньше, нежели парадный костю
м. Софи никогда еще не видела лорда Линдхерста столь притягательным. Брю
ки из грубого темного холста, подпоясанные широким ремнем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я