https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/Cezares/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Заткнитесь, Блейк. — Я произнес это таким тихим голосом, что поначалу не был уверен, что он меня расслышал. Но он замолчал, облизал губы и бросил взгляд на дверь. — Хотел бы я знать, были бы вы таким же смелым и умным без этих головорезов с пушками, стоящих за вашей спиной, — с ненавистью бросил я.
Это были первые мои слова, которые вывели его из равновесия. Лицо Блейка на мгновение стало жестким и холодным, но он взял себя в руки, и черты лица разгладились.
— Говорю вам последний раз, Скотт, — вы соглашаетесь на мои условия, и Мартиту никто не тронет — и вас тоже. Кстати, о вас мы еще не говорили.
— Ну да, я соглашаюсь, и мы с Мартитой уходим отсюда рука об руку.
— Не совсем так, — вкрадчиво поправил меня Джо. — Я не думаю, что, дав мне слово, вы передумаете. Но все же Мартита побудет пока у меня, до выборов. Чтобы я был уверен, что вы сдержите свое слово. — Блейк поточнее пояснил свою мысль: — Я имею в виду, что, если вам так хочется, вы можете уйти прямо сейчас. Я только хотел показать вам ее, — он кивнул на кровать, — чтобы дать вам понять, что мне от вас нужно. Теперь вы получили полное представление о том, как обстоят дела. И можете решать, что вам делать — бросить эту девушку или попытаться ее спасти.
Я ничего не ответил. Мартита пыталась что-то сказать, но разобрать ее слова было невозможно.
— Мои ребята вас и пальцем не тронут, — заключил Блейк. — Я уже объяснил вам почему. Впрочем, всякие объяснения здесь излишни. Я полагал, что в отношении женщин вы истинный самаритянин, эдакий испорченный Галахад. И мои предположения подтвердились — вы действительно дамский угодник.
Он попал в самую точку. Всем в Лос-Анджелесе было хорошо известно, что я не могу пройти равнодушно мимо женщины, попавшей в беду. Впрочем, ей совсем не обязательно попадать в беду.
— Может быть, я был не прав, — сказал Блейк. — Подумайте хорошенько.
Я проглотил слюну.
— Нечего тут думать. Никаких сделок, Блейк. С вами у меня не будет никаких сделок.
Как мне хотелось вцепиться ему в глотку и свернуть шею! Однако Ди стоял уже в комнате, и его пистолет 45-го калибра смотрел мне прямо в грудь. Если мне и удастся увернуться от его пули, то Гар уж точно меня убьет. Эд не сводил с меня тупого взгляда; его губа, как обычно, отвисла.
Блейк снова пожал плечами. Судя по всему, он был разочарован.
— Ну хорошо, — сказал он. — Приступай, Эд.
Гар развязно улыбнулся.
— Ты имеешь в виду сейчас, Джо? — спросил он своим глухим, рокочущим голосом.
Блейк кивнул, и Гар заулыбался во весь рот. Он подошел к кровати, чуть не задев меня. Вонь, исходившая от него, ударила мне в нос. Мартита, отталкиваясь каблуками и извиваясь всем своим телом, пыталась подползти к краю кровати. Из-под повязки теперь доносились ее всхлипывания. Когда Гар приблизился к ней, она подняла ноги и, выбросив их вперед, слетела с кровати и оказалась на полу.
— Что это за дела, Блейк! — возмущенно запротестовал я.
Он злорадно посмотрел на меня.
— Я не хотел портить товар до вашего прихода. Я справедливый и разумный человек и хотел быть честным с вами. Мартиту до вашего прихода никто не трогал, ну разве что поставили ей пару синяков. А ведь Гар просто сгорал от желания позабавиться с ней. Ведь ему не часто удается заполучить такую девочку. Но раз вы сказали, никаких сделок, я не вижу смысла его сдерживать.
Гар наклонился и, схватив Мартиту своими огромными ручищами, легко, словно куклу, поднял с пола и бросил на кровать. Девушка продолжала сопротивляться и снова попыталась отползти, но Гар придавил ее левой рукой.
Сердце мое колотилось как бешеное.
— Блейк, — прохрипел я, — вы, наверное, лишились рассудка. Гар — сумасшедший, настоящий сумасшедший, у него не все дома. Остановите его.
Блейк улыбнулся и глянул на Мартиту. Гар низко навис над ней, продолжая придерживать рукой. Мартита пыталась ударить его ногой, но он без труда перехватил ее ногу. Наконец, осознав, что сопротивляться бесполезно, она затихла, перестав даже плакать. Гар с вожделением смотрел на нее.
— Говорю вам, он чокнутый, — повторил я. — Он ведь может... убить ее.
Блейк расхохотался.
— В баре «Звездный свет», — торопливо продолжил я, — он ударил Херши, да, ударил прямо в баре и разорвал платье на Лорри. От него всего можно...
— Я все это знаю, — перебил меня Блейк. — Эд сказал мне, что вел себя плохо. — Он усмехнулся. — Именно поэтому я и послал за вами. Эд очень импульсивен и частенько совершает ошибки. Но он хороший человек, а главное — верен мне. Такие люди заслуживают поощрения. Время от времени им надо давать небольшие награды.
Лицо Гара вспыхнуло от удовольствия. На мгновение я забыл о том, что в комнате, кроме нас, находились ещё Блейк и Толман. Я видел только Эда Гара, гнусное обезьяноподобное существо. И я шагнул к нему.
Но мне удалось сделать только пару шагов. Увидев, что я двинулся с места, Ди Толман резко произнес:
— Попробуй только подойти к нему.
Я сделал еще один шаг и остановился, чувствуя, как напряглись мышцы спины. Гар повернул ко мне свое лицо, а Мартита даже не пошевелилась — она лежала, отвернув голову к стене и крепко зажмурив глаза.
— Ну что, вы передумали? — спросил Блейк.
Я отрицательно мотнул головой.
— Тогда пошли отсюда. — Он снова усмехнулся.
Я повернулся и увидел, что Ди отошел от двери, освобождая путь Блейку. Секунду спустя я вышел за ним. Ди начал закрывать дверь, а я кинул взгляд на кровать. Мартита по-прежнему лежала неподвижно, а Гар стоял, наклонившись над ней. И тут дверь закрылась.
Глава 7
Мы вернулись в спальню Блейка. Ди тщательно следил, чтобы между нами сохранялась дистанция, и не спускал с меня своего автоматического пистолета. Блейк снова растянулся на кровати.
— Скажите, ради бога, что все это шутка и вы не собираетесь... — начал я.
— Да заткнитесь вы, Скотт. И чего это вы так переживаете из-за этой девчонки? Она же не младенец.
Я сел, потом снова встал. Сидеть я не мог.
— Интересно, додумается ли Гар не снимать повязку с ее рта — только ее воплей нам не хватало, — озабоченно проговорил Блейк. — Впрочем, бить он ее не будет.
Я знал, что он имел в виду. Мы оставили Гара наедине с Мартитой всего минуту назад, а мое лицо уже покрылось потом, да и рубашка стала влажной.
Увидев это, Блейк произнес:
— Если вы так переживаете за нее, то можете идти. Я же сказал, что не буду вас задерживать.
Я пошел было к двери, но остановился. Я чувствовал, как сжимаются и разжимаются мои кулаки; наконец я произнес, не глядя на Блейка:
— Ну хорошо, велите этому кретину оставить в покое Мартиту.
Я почувствовал, как Блейк быстро опустил ноги на пол, и, когда он заговорил, повернулся к нему.
— Значит, вы согласны? — спросил он. — Обещаете, что не будете больше помогать Херши?
— Обещаю. Но только это и ничего больше, — с трудом вымолвил я.
— А я от вас ничего больше и не требую.
— Мы с вами договорились, — подтвердил я. — Уберите Гара.
Я надеялся, что Блейк пошлет Ди и, как только тот со своим пистолетом скроется с глаз, я сделаю из Блейка отбивную котлету. Мне хватило бы того времени, что будет отсутствовать его телохранитель. Однако Блейк пошел сам. Правда, прежде чем уйти, он обернулся:
— А где остальные документы? Я знаю, что они у вас есть, — спросил он.
— В моем отеле. У портье. Вы их получите.
Блейк вышел. Мне показалось, что он отсутствовал целую вечность, но на самом деле его не было всего секунд тридцать — сорок. Затем Блейк вернулся, сопровождаемый Гаром, который имел вид большого обиженного ребенка. Я ему так и сказал, что он ребенок-негодяй. И еще я сказал Блейку и Толману все, что думаю о них. Они дали мне выговориться, а потом заставили написать записку Джимми, служащему из отеля «Спартан», чтобы он выдал подателю этой записки конверт. Гар взял записку и отправился в отель.
Блейк так и сиял от удовольствия.
— Вы вовремя приняли решение, — одобрил он. — Еще чуть-чуть, еще лишних пятнадцать секунд раздумий, и... но я был уверен, что вы примете мои условия, Скотт. — Он покачал головой. — Я выполню данное вам обещание, но я поражаюсь, какой же вы слабак по части женского пола. Отказаться от всего, чтобы спасти эту мексиканскую малышку...
— Я хочу ее увидеть, — перебил я его философствования.
— Идите вы... — Но тут он одумался, пожал плечами и сказал: — Ну хорошо, вы ее увидите.
Мартита лежала почти в том же самом положении. Ее левая щека была прижата к подушке, а глаза, остановившиеся на мне, когда я подошел к кровати, глядели спокойно.
— Я хотел бы поговорить с ней, — сказал я.
Блейк ничего не ответил; он обошел кровать и наклонился над Мартитой.
— Послушай меня. Если ты снова будешь орать, я заткну тебе рот чем-нибудь покрепче. — Он помолчал и добавил: — Или велю, чтобы это сделал Эд.
Блейк снял с лица девушки повязку. Она сжала губы, потом облизала их, и я наклонился к ней, опершись рукой о подушку.
— С тобой все в порядке, Мартита?
Она кивнула, но заговорила не сразу.
— Я думала, ты ушел. Не могу тебе передать... Спасибо тебе, Шелл. Спасибо...
— Забудь об этом. Меня прижали в угол.
Мартита медленно приподняла голову и прижалась губами к моей руке. Блейк, увидев это, грубо завязал ей рот повязкой. А я еще долго ощущал нежное прикосновение ее нежных губ к своей коже.
Мы вышли из комнаты. Вскоре правая рука Блейка Эд Гар принес конверт. Блейк проверил его содержимое и удивленно поднял бровь.
— Как вам удалось узнать, что я купил судью Льюиса?
— Я догадался об этом. Вы, гнусный...
— Проваливайте отсюда, да побыстрее. А не то Ди придаст вам ускорение своей пушкой. И я советую вам с сегодняшнего дня держаться от меня подальше. Лучше всего вам просто уехать отсюда.
Я сказал ему, чтобы он на это и не надеялся.
— Вы получили от меня то, что хотели, но больше вы ничего не получите, — огрызнулся я.
— Но ведь девица все еще в моих руках, — напомнил Блейк. — А теперь убирайтесь.
— С ней будет все в порядке?
— Да, я ведь дал вам слово.
Я весьма недвусмысленно дал ему понять, что я думаю о его слове, и добавил:
— Так что уж позаботьтесь, чтобы с ней ничего не случилось.
— Не волнуйтесь, с ней ничего не случится, если вы меня не обманете. Я отпущу ее в день выборов. Кстати, Скотт, не вздумайте рассказать то, что здесь произошло, своему другу капитану Сэмсону или кому-нибудь еще. Если вы это сделаете, то больше никогда не увидите Мартиту. Я имею в виду, живой. А у меня будет такое прикрытие, что до меня не доберется и сам губернатор. А теперь — убирайтесь.
Горло мне сжал спазм. Я минуту смотрел на Блейка, а потом повернулся и ушел. Никто меня не остановил. Уродливый охранник отпер мне дверь и самодовольно ухмыльнулся. Я врезал ему по подбородку, и он отлетел к стене, а потом сполз на ковер. Я подошел к своему «кадиллаку» и, засунув руку под сиденье, поискал свой револьвер. Он был на месте. Я расстегнул кобуру и, вытащив револьвер, подержал его в руке, оглянувшись на дом. Потом медленно поехал по узкой дороге, направляясь в Голливуд и ломая себе голову над тем, что я скажу Полу Херши.
Глава 8
Я оставил машину у отеля «Спартан» и направился ко входу, но тут кто-то окликнул меня сзади:
— Мистер Скотт!
Услыхав свое имя второй раз, я резко повернулся. Меня звали с противоположной стороны улицы. Там стояло здание загородного клуба «Уилшир»; окликнувшая меня женщина пряталась в тени деревьев, и я ее не видел. В том, что это был женский голос, у меня не было никакого сомнения. Я направился туда, откуда прозвучал этот голос, предварительно вытащив свой револьвер и держа его перед собой.
Наконец я заметил изящные белые ножки, видневшиеся из-под мужского пиджака. Моего пиджака. Обеими руками она сжимала его у себя на груди. А повыше него виднелись неясные очертания прекрасного лица, обрамленного длинными блестящими белокурыми волосами.
— Наконец-то я вас нашел! — воскликнул я.
Лорри хотела взять меня за руку, но вместо этого ухватилась за дуло револьвера и, вскрикнув от испуга, выпустила полу пиджака. Он раскрылся, и я чуть было не разрядил мой пистолет в воздух, издав при этом воинственный клич индейцев. К этому времени глаза мои уже успели привыкнуть к темноте.
Я засунул пистолет в кобуру, и Лорри дотронулась до моей руки. Она уже запахнула полы пиджака и придерживала их свободной рукой на груди.
— Я просто умираю. Я вас так долго ждала. Вы ведь Шелдон Скотт, правда? — затараторила девушка.
— Зовите меня просто Шелл. Да, это я. Ну что ж, это... приятный сюрприз. А как, черт возьми, вы очутились здесь?
Скороговоркой Лорри рассказала мне, что сенатор Херши в баре «Звездный свет» упомянул мое имя, — наверное, между двумя вздохами, подумал я, — и, убежав из бара, она села в свою машину и бросилась вон из города.
— Я гнала словно бешеная, — сказала Лорри, — но потом успокоилась и остановилась. Я не могла вернуться в отель — если Эд найдет меня, Эд Гар, я его имею в виду, — он меня убьет, я знаю. Я заглянула в карманы пиджака и нашла там ваш бумажник, а в нем — вашу визитку с адресом. И я поняла, что вы тот самый детектив, о котором упоминал Пол.
Лорри замолчала.
— Вы мне нужны, — после недолгого молчания, с глубоким вздохом произнесла она.
Глаза ее уже давно привыкли к темноте, и она конечно же увидела, как сверкнули в улыбке мои зубы.
— Неужели? Ну что ж, мисс Вестон, — могу я звать вас Лорри? Я тоже, Лорри...
— Мне нужен детектив. Я должна вам все объяснить... я не успела сказать об этом Полу... но я боюсь, что эти бандиты, Гар или Джо, меня найдут. Ведь они убьют меня. Поэтому я хочу нанять вас.
— Считайте, что уже наняли.
— Отлично. Я не знаю, мистер Скотт... Послушайте, неужели нам нельзя поговорить где-нибудь в другом месте? — оглядевшись, проговорила она.
— Ах да, конечно же, — спохватился я. — Простите, что не предложил вам сразу. Мы можем пойти... ко мне. Я живу в этом отеле. Выпьем чего-нибудь, я заведу старую танцевальную музыку. Вы расскажете мне, что у вас стряслось. А я поведаю, что произошло у меня.
Я мог бы рассказать ей об этом прямо сейчас. Но девушка поспешно взяла меня под руку, и мы, перебежав улицу, вошли в вестибюль «Спартана» и подошли к столу регистрации.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я