https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не подумайте неправильно, мне это очень нравится, я д
ействительно считаю, что это прекрасная мысль. Но… он мог бы прибегнуть к
пластической операции или коррекции фигуры, принимать гормоны роста, из
менить цвет глаз, осветлить волосы, или ещё что-то… а вместо этого он реши
л сильно набрать вес. При моём росте это чертовски поражает. Я думаю, такой
способ ему нравится. Он делает это нарочно, Ц он довольно задумчиво посм
отрел на свою тарелку: Ц Я полагал, бетанская терапия могла бы ему с этим
помочь, но как выяснилось Ц нет.
Какое-то движение с краю скатерти заставило Катерину вздрогнуть; почти
взрослый чёрно-белый котёнок с самым решительным видом вскарабкался на
край стола, цепляясь крошечными коготками, словно альпинистскими крючь
ями, и направился к тарелке Форкосигана. Тот рассеянно улыбнулся, выбрал
пару креветок из остатков своего салата и положил их перед зверьком; тот
урчал и мурлыкал, энергично жуя.
Ц Кошка, живущая у охранников, снова принесла котят, Ц объяснил он. Ц Я в
осхищаюсь их подходом к жизни, но они постоянно вертятся под ногами… Ц О
н взял большую крышку с подноса и накрыл ею зверька, поймав его в ловушку.
Неустрашимое мурлыканье отдавалось эхом под серебряным полушарием, сл
овно звук мотора маленькой машины.
Ц Перейдём к десерту?
Серебряный поднос наполняли восемь различных разновидностей пирожных
, столь волнующе красивых, что казалось преступлением перед эстетикой съ
есть их, не сделав предварительно видеозапись для потомства.
Ц О боже, Ц после долгой паузы она показала на одно, покрытое толстым сл
оем сливок и украшенное цукатами, будто драгоценными камнями. Форкосига
н положил его на стоящую в ожидании тарелку и вручил ей через стол. Катери
на заметила, что он сам посмотрел на пирожные с тоской, но не взял себе ни о
дного. Он вовсе не толстый, подумала она с негодованием; когда он изобража
л Адмирала Нейсмита, он, наверное, был почти истощён. Пирожное оказалось н
а вкус столь же замечательное, как и с виду…, и на какое-то время вклад Кате
рины в разговор прекратился. Форкосиган смотрел на неё, улыбаясь, очевид
но, от переживаемого ею удовольствия.
Пока она подбирала вилкой последние молекулы сливок со своей тарелки, в
холле раздались шаги и мужские голоса. Она узнала рокочущий голос Пима, г
оворящего: «… нет, милорд на совещании с новым парковым дизайнером. Я дейс
твительно не думаю, что было бы желательно его потревожить».
Растягивающий слова баритон ответил: Ц Да, Пим, да. Я его не тревожу
. Я с официальным поручением от моей матери.
Выражение крайнего раздражения осветило лицо Форкосигана, он проглоти
л на полуслове какое-то приглушённое ругательство, произнесённое слишк
ом тихо, чтобы его можно было разобрать.
Посетитель появился в дверном проёме Жёлтой Гостиной, и выражение лица М
айлза быстро смягчилось.
Мужчина, которому Пим не смог помешать войти, оказался молодым офицером,
высоким и поразительно красивым капитаном в зелёной армейской форме Ц
темноволосым, со смеющимися карими глазами и ленивой улыбкой. Он замер, ч
тобы отдать Форкосигану полушуточный поклон со словами: Ц Привет тебе,
о братец Ц Лорд Аудитор. Боже мой, уж не завтрак ли Матушки Кости я вижу? Ск
ажи мне, что я не опоздал. Что-нибудь осталось? Могу я слизать крошки с таре
лки? Ц Он сделал шаг в комнату, и его взгляд остановился на Катерине. Ц Ог
о! Представь меня своему парковому дизайнеру , Майлз!
Лорд Форкосиган произнёс, почти сквозь зубы: Ц Госпожа Форсуассон, позв
ольте познакомить Вас с моим беспутным кузеном, капитаном Айвеном Форпа
трилом. Айвен Ц госпожа Форсуассон.
Не устрашённый этим неодобрительным вступлением, Форпатрил усмехнулся
, низко склонился к её руке и поцеловал. Его губы задержались на одно лишне
е мгновение, но по крайней мере они сухие и тёплые, и ей не пришлось преодо
левать невежливый порыв вытереть руку об юбку, когда он наконец выпустил
её: Ц И Вы принимаете заказы, госпожа Форсуассон?
Катерина была не совсем уверена, удивлена она или оскорблена его весёлым
хитрым взглядом, но удивление казалось ей более безопасной реакцией. Он
а позволила себе слегка улыбнуться: Ц Я только начинаю.
Лорд Форкосиган вставил: Ц Айвена живет в квартире. По моему, у него на ба
лконе стоит цветочный горшок, но, как я видел в последний раз, его содержим
ое погибло.
Ц Это было зимой , Майлз. Ц Тут Айвена отвлекло слабое мяукан
ье из-под стоящей поблизости серебряной полукруглой крышки. Он посмотре
л на крышку, с любопытством приподнял её с одной стороны и со словами «а, о
дин из этих» опустил обратно. Он обошёл вокруг стола, обнаружил чистую де
сертную тарелку, блаженно улыбнулся и обеспечил себя двумя пирожными и в
илкой, остававшейся на тарелке его кузена. Вернувшись на пустое место на
против, он расположил на столе свои трофеи, подтянул к себе стул и сел межд
у лордом Форкосиганом и Катериной. Прислушавшись к протестующему мяука
нью, всё громче раздающемуся из-под крышки, он вздохнул, извлёк пленённог
о котёнка, устроил его у себя на коленях поверх тонкой тканой салфетки и з
анял делом, измазав щедрой порцией крема его лапки и мордочку.
Ц Я не хотел бы мешать вам, Ц добавил он сквозь первый прожёвываемый кус
ок.
Ц Мы уже всё закончили, Ц сказал Форкосиган. Ц А зачем ты здесь
, Айвен? Ц Он добавил сквозь зубы: Ц И почему это три телохранителя н
е смогли тебя задержать? Или мне стоит отдать им приказ стрелять на пораж
ение?
Ц Моя мощь велика, поскольку моё дело правое, Ц сообщил Форпатрил. Ц Мо
я мать прислала меня к тебе со списком поручений для тебя длиной с мою рук
у. С примечаниями. Ц Он извлёк из кителя пачку свёрнутых бумаг и помахал е
ю перед кузеном; котёнок перевернулся на спину и стал бить по бумагам лап
ами, а Айвен, развлекаясь, отдёрнул их: Ц Кис-кис-кис…
Ц Твое упорство несгибаемо, поскольку ты больше боишься своей матери, ч
ем моей охраны.
Ц Как и ты сам. И твоя охрана тоже, Ц заметил лорд Форпатрил, отправляя в р
от ещё один кусок десерта.
Форкосиган проглотил непроизвольный смех, затем его взгляд снова сдела
лсятал серьёзен. Ц А… Госпожа Форсуассон, я вижу, что мне будет сейчас нео
бходимо этим заняться. Возможно, нам лучше на сегодня закончить. Ц Он вин
овато улыбнулся ей и отодвинул свой стул.
Несомненно лорду Форкосигану необходимо обсудить важные вопросы безоп
асности с молодым офицером.
Ц Конечно. Гм, приятно было познакомиться с Вами, лорд Форпатрил.
Сидящий на коленях котёнок помешал капитану привстать, но он отвесил ей
самый сердечный поклон: Ц Счастлив служить Вам, госпожа Форсуассон. Я на
деюсь, мы скоро увидимся.
Улыбка Форкосигана поблёкла. Он поднялся Ц за ним и Катерина Ц и провёл
её в холл, пробормотав в наручный комм: «Пим, пожалуйста, подай автомобиль
к передней двери». Он указал вперёд и зашагал рядом с ней по коридору: Ц И
звините за Айвена.
Она совсем не понимала, за что ему следовало извиниться, поэтому скрыла с
воё замешательство пожатием плеч.
Ц Так мы договорились? Ц продолжал он. Ц Вы берётесь за нужную мне разр
аботку?
Ц Возможно, Вам стоило бы сперва посмотреть несколько возможных проект
ов дизайна.
Ц Да, конечно. Завтра… или Вы можете мне позвонить, как только будете гот
овы. У вас есть мой номер?
Ц Да, Вы мне дали несколько ещё на Комарре. Я их сохранила.
Ц А. Хорошо… Ц когда они свернули к парадной лестнице, его лицо приобрел
о задумчивое выражение. Уже на самых нижних ступенях он поднял на неё гла
за и прибавил: Ц И тот небольшой сувенир Вы тоже сохранили?
Ц О, да.
Он имел в виду крошечную модель Барраяра, кулон на цепочке, воспоминание
о тех мрачных событиях, о которых нельзя говорить на людях.
Он с надеждой сделал паузу, и она пожалела, что не может прямо сейчас доста
ть украшение из-под своей чёрной блузки и показать ему. Однако она считал
а эту вещь слишком ценной, чтобы носить каждый день, и хранила, тщательно з
авернув, в ящике комода в доме своей тёти. Через секунду от входа послышал
ся звук подъехавшего лимузина, и он провёл её наружу через двойные двери.

Ц Итак, до свидания, госпожа Форсуассон. Ц Он пожал ей руку, твёрдо и не за
держав в своей слишком долго, и усадил её на заднее сиденье лимузина. Ц По
лагаю, мне стоит пойти разобраться с Айвеном. Ц Как только дверца закрыл
ась и автомобиль тронулся, Майлз повернулся и пошёл назад в дом. Когда авт
омобиль плавно подкатил к воротам, он уже скрылся за дверью.

* * *

Айвен поставил одну из грязных тарелок из-под салата на пол и посадил кот
ёнка рядом с ней. Он признавал, что почти любая маленькая зверюшка служит
в таких случаях прекрасной поддержкой Ц он заметил, как смягчалось прох
ладное выражение лица госпожи Форсуассон, когда он дурачился с маленьки
м пушистым бандитом. И где Майлз нашёл эту удивительную вдову? Он сидел, гл
ядя, как розовый язычок котёнка мелькает по тарелке с соусом, и хмуро разм
ышлял о том, какая загородная прогулка вышла у него самого прошлым вечер
ом.
У него было свидание, как казалось, с такой подходящей молодой
женщиной: студентка университета, впервые далеко от дома, готовая увлеч
ься имперским офицером-фором. Дерзкая и ни капельки не застенчивая; она п
ригласила его прокатиться в её флаере. У Айвена бы
л большой опыт использования флаера для преодоления психологических б
арьеров и создания надлежащего настроения. Несколько в меру крутых пике
почти всегда позволяли добиться тех милых вскриков, когда молодая леди п
ридвигается ближе, её грудь вздымается и опускается, и её дыхание всё чащ
е вырывается через готовые для поцелуя губы… Однако эта девушка… он в по
следний раз был так близок к тому, чтобы расстаться во время полёта со сво
им обедом, когда Майлз (в своей маниакальной фазе) решил продемонстриров
ать ему восходящие воздушные потоки над Хассадаром. Она демонически хох
отала, пока Айвен беспомощно улыбался, стиснув зубы и сжав руки на привяз
ных ремнях так, что костяшки пальцев побелели.
Потом, в ресторане, куда она его привела, они столкнулись Ц как бы случайн
о Ц с этим колючим самонадеянным мальчишкой-аспирантом. И она исп
ользовала его, чёрт возьми, чтобы проверить, насколько этот мальчиш
ка ей предан, а этот невоспитанный щенок перебивал его почти на каждой ре
плике. Как поживаете, сэр. О, а это Ваш дядя Ц Вы говорили, он на Импер
аторской Службе? Прошу прощения. Изысканный способ, каким он благоп
олучно сумел превратить крайне почтительное предложение стула в тонко
е оскорбление, фактически оказался достоин самого низенького родствен
ника Айвена. Айвен быстро сбежал, тихо желая им насладиться друг другом. П
усть наказание будет достойно преступления. Он не понимал, что же случил
ось с современными молодыми барраярками. Они стали почти… почти галакти
ческими, как будто их этому научила Куинн, грозная подружка Майлза. Едкая
рекомендация матери Ц придерживаться женщин своего собственного возр
аста и класса, Ц казалось, почти приобрела смысл.
Лёгкие шаги отдались в холле, и кузен появился в дверном проёме. Айвен, под
умав, подавил порыв развлечь Майлза описанием того разгрома, который пот
ерпел прошлым вечером. Что бы ни заставило Майлза сжать губы и набычитьс
я, как бульдог, у которого вся шерсть встала дыбом, это чувство весьма дале
ко от многообещающей симпатии.
Ц Ты не вовремя, Айвен, Ц отрубил Майлз.
Ц Что, я испортил ваш тет-а-тет? Парковый дизайнер , а? У меня то
же мог бы возникнуть внезапный интерес к пейзажу. Что за профиль!
Ц Изящный, Ц Майлз вздохнул, на мгновение отвлёкшись на картину, предст
авшую перед его внутренним взором.
Ц И анфас она тоже неплоха, Ц добавил Айвен, наблюдая за ним.
Майлз почти заглотал приманку прямо на месте, но всё же превратил непрои
звольный ответ в гримасу: Ц Не будь жадным. Не ты ли мне рассказывал про р
оман с госпожой Фор-как-её-там? Ц Он отодвинул стул и с размаху уселся на
него, скрестив руки и лодыжки и наблюдая за Айвеном прищуренными глазами
.
Ц А, да, верно. Ну это, кажется, сорвалось.
Ц Ты меня поражаешь. И был ли этот покладистый муж так покладист, в конце
концов?
Ц Это всё случилось столь нелепо. Ты знаешь, у них растёт ребёнок в маточ
ном репликаторе. Не похоже, чтобы в нынешнее время кто-то мог добавить нез
аконного малютку к родословному древу. В любом случае, он выбил себе пост
в колониальной администрации и увозит её на Сергияр. Он даже едва позвол
ил нам цивилизованно попрощаться. Ц Фактически это была неприятная сце
на с завуалированными смертельными угрозами. Расставание могло бы быть
смягчено с её стороны минимальным сожалением или хотя бы беспокойством
о здоровье и безопасности Айвена, а вместо этого она потратила это время,
повиснув на руке своего мужа и, похоже, пораженная тем, как тот трубит, сло
вно слон, помечающий границы своей территории. А что до юной простолюдин
ки-террористки с флаером, которую он позже попытался уговорить исцелить
его разбитое сердце… он подавил дрожь.
Айвен пожал плечами, уныло подытожив происшедшее, и продолжил: Ц Но вдов
а, настоящая живая молодая вдова! Знаешь, как тяжело найти такую сейчас? Я
знаю парней в Генштабе, что отдали бы свою правую руку за расположенную к
ним вдову Ц разве что эта рука им пригодится долгими одинокими ночами. К
ак тебе досталось это сокровище?
Кузен не соизволил ответить. Минуту спустя, он указал на бумаги, свёрнуты
е и лежащие возле пустой тарелки Айвена: Ц Ну, и что всё это такое?
Ц А, Ц Айвен разгладил бумаги и протянул их через стол. Ц Это Ц повестк
а дня ближайшего совещания с твоим участием Ц там будут император, буду
щая императрица и моя мать. Она прижмёт Грегора к стене по вопросам всех о
кончательных деталей свадьбы. Поскольку ты будешь шафером Грегора, твоё
присутствие желательно и требуется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я