https://wodolei.ru/catalog/mebel/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Не совсем, Ц сказала леди Элис, Ц если не считать дефектом одну восьм
ую крови цетагандийских гем-лордов.
Майлз так и сел. Ц Ой, Ц переварил он эту новость. Ц Как это случилось?
Ц Ты, конечно, можешь подсчитать, Ц прошептал Айвен.
Ц А по какой линии?
Ц По отцовской, Ц сказала леди Элис. Ц К несчастью.
Правильно. Дед Рене, седьмой граф Форбреттен, действительно родился в се
редине периода цетагандийской оккупации. Форбреттены, как и многие барр
аярцы, делали что могли, чтобы выжить… Ц Значит, прабабушка Рене сотрудн
ичала с оккупантами. Или… нечто ещё омерзительнее?
Ц Вряд ли, Ц сказал Грегор, Ц поскольку Имперская Безопасность раскоп
ала некоторые сохранившиеся документы; из них явствует, что это была ско
рее всего добровольная и длительная связь с одним Ц или несколькими Ц
высокопоставленными гем-офицерами, находящимся в их Округе. В этом случ
ае нельзя сказать, была ли это любовь, личный интерес или попытка расплат
иться за покровительство её семье той единственной монетой, какая у неё
была.
Ц Может быть, и все три причины сразу, Ц сказала леди Элис. Ц Жизнь в окку
пированной зоне нелегка.
Ц В любом случае, Ц сказал Грегор, Ц кажется, это не было насилием.
Ц Слава богу. И, э-э, вы узнали, кто из гем-лордов был предком Рене?
Ц Теоретически можно послать его генетическую карту на Цетаганду и выя
снить это, но насколько я знаю, они пока на это не решились. Это скорее акад
емический вопрос. Что… что имеет практическое значение, так это то, что се
дьмой граф Форбреттен Ц не сын шестого.
Ц На прошлой неделе в Генштабе его обозвали Рене ГемБреттен, Ц ляпнул А
йвен. Грегор скривился.
Ц Я изумлён, что Форбреттены позволили этой информации просочиться нар
ужу, Ц заметил Майлз. Ц Их предал доктор или медтехник?
Ц М-м, всё случилось так же, как бывает со сплетней, Ц сказал Грегор. Ц Он
и и не собирались раскрывать это. Но Рене сказал своим сёстрам и брату Ц р
ешил, что они имеют право знать, Ц а молодая графиня сказала своим родите
лям. И оттуда… ну, в общем, кто знает. Но этот слух в конечном итоге достиг уш
ей Сигура Форбреттена Ц потомка по прямой линии младшего брата шестого
графа, и, кстати, зятя графа Бориса Формонкрифа. Сигур неким образом Ц уже
подан встречный иск относительно его методов Ц получил копию результа
та генсканирования Рене. И граф Формонкриф выступил перед Советом Графо
в с иском в пользу своего зятя, требуя отставки Форбреттена и передачи гр
афства Сигуру. Вот таково сейчас положение дел.
Ц Ого! Так… но ведь Рене всё ещё граф, не так ли? Его кандидатура представл
ена и одобрена Советом, по всей форме Ц чёрт, я же был там, если подумать. Гр
аф не обязан быть сыном своего предшественника Ц бывают племянники, куз
ены, переход титула к другой ветви, полное прерывание линии наследования
из-за измены или войны Ц любой вспомнит лорда Полуночника, лошадь пятог
о графа Фортала, ведь так? Если лошадь может унаследовать графство, я не ви
жу, какие могут быть теоретические возражения против цетагандийца. Част
ично цетагандийца.
Ц И я сомневаюсь, кстати, что отец лорда Полуночника был женат на его мат
ери, Ц недвусмысленно заметил Айвен.
Ц Как я недавно слышал, обе стороны приводили этот случай в качестве пре
цедента, Ц указал лорд Фортала, прямой потомок печально знаменитого пят
ого графа. Ц Одни Ц потому, что лошадь была утверждена наследником, друг
ие Ц потому, что это решение впоследствии отменили.
Галени, заворожёно слушавший этот разговор, покачал головой с удивление
м или чем-то вроде. Лаиса откинулась на спинку стула и мягко покусывала су
став пальца, напряжённо сжав губы. Её глаза лишь слегка поблескивали.
Ц И что Рене говорит обо всём этом? Ц спросил Майлз.
Ц В последнее время он, кажется, сделался затворником, Ц озабоченным то
ном произнесла Элис.
Ц Я… возможно, мне стоит позвонить ему.
Ц Это было бы неплохо, Ц серьезно сказал Грегор. Ц Сигур пытается в сво
ём иске претендовать на всё наследство Рене, но дал понять, что мог бы согл
аситься только на графство и родовое имение. Также, полагаю, есть некотор
ая небольшая собственность, унаследованная по женской линии Ц она не по
ставлена под вопрос.
Ц В то же время, Ц сказала Элис, Ц Сигур прислал мне в офис требование об
еспечить его законное место в свадебной процессии и принесении присяги
как графа Форбреттена. А Рене прислал требование запретить Сигуру участ
вовать в церемонии, пока этот иск ещё не решён в его пользу. Так как же быть,
Грегор? Кто из них вложит свои руки в руки Лаисы, принося ей присягу как вн
овь утверждённой Императрице, если коллективный разум Совета Графов к т
ому времени не примет никакого решения?
Грегор потёр переносицу и на секунду зажмурился. Ц Я не знаю. Нам, вероятн
о, придётся иметь дело с обоими. Временно.
Ц Вместе? Ц сказала леди Элис, её губы тревожно скривились. Ц Страсти н
акаляются, как я слышала. Ц Она посмотрела с негодованием на Айвена. Ц Не
которые ограниченные люди, кажется, находят особый юмор в том, что на само
м деле исключительно болезненная ситуация.
Айвен попытался было улыбнуться, но явно отказался от этого намерения.
Ц Надо надеяться на то, что они не захотят потерять из-за этого достоинс
тво, Ц сказал Грегор. Ц Особенно, если их попытки воззвать ко мне пока да
ют осечку. Полагаю, мне нужно тем или иным способом мягко дать им это понят
ь. Я теперь вынужден буду избегать их,… Ц его взгляд упал на Майлза. Ц А, ло
рд Аудитор Форкосиган. Это похоже, задача как раз для Вас. Пожалуйста, напо
мните обоим щекотливость их положения, если покажется, что это дело в чём-
то начнёт выходить из-под контроля?
Вот это и есть по сути официальное описание работы Имперского Аудитора;
Как Вы Скажете, Сир ; Майлзу трудно было бы с этим спорить. Ладно,
могло быть и хуже. Он содрогнулся при мысли о том, сколько поручений мог бы
получить к текущему моменту, будь он столь глуп, чтобы пропустить это сов
ещание.
Ц Да, сир, Ц вздохнул он. Ц Я постараюсь.
Ц Скоро мы начнем рассылать официальные приглашения, Ц сказала леди Э
лис. Ц Дайте мне знать, если будут какие-то изменения. Ц Она перевернула
последнюю страницу. Ц А твои родители, Майлз, сообщили, когда именно приб
удут?
Ц Наверное, вы узнаете об этом раньше меня. Что скажешь, Грегор?
Ц В распоряжение вице-короля предоставлены два имперских корабля, Ц о
тветил Грегор. Ц Если ему не помешает какой-то внезапно случившийся на Cе
ргияре кризис, граф Форкосиган намеревается прибыть сюда заблаговреме
нно, а не как в последний Зимнепраздник.
Ц Они приедут вместе? Я думал, мама могла бы снова приехать пораньше, что
бы помочь тёте Элис, Ц сказал Майлз.
Ц Я нежно люблю твою мать, Майлз, Ц вздохнула леди Элис, Ц но сразу после
помолвки, когда я уговаривала её прилететь домой и помочь мне с этими при
готовлениями, она предложила Грегору с Лаисой просто тайно сбежать.
Грегор и Лаиса выглядели глубоко задумавшимися над этой мыслью и держал
ись за руки под столом. Леди Элис тревожно нахмурилась при подобном опас
ном дыхании мятежа.
Майлз усмехнулся. Ц Да, конечно. Она и сама так поступила. В конце концов, у
неё это сработало.
Ц Не думаю, что она это всерьёз, но с Корделией никогда нельзя сказать на
верняка. Просто ужасно, как вся эта тема обнаруживает в ней бетанку. Я могу
быть только благодарна, что она сейчас на Cергияре. Ц Леди Элис с негодов
анием посмотрела на свои бумаги и добавила: Ц Фейерверк.
Майлз моргнул и лишь затем понял, что это не предсказание вероятного рез
ультата конфликта социальных представлений между его матерью-бетанко
й и барраярской тётей, а скорее последний Ц слава богу! Ц пункт сегодняш
ней повестки дня.
Ц Да! Ц сказал Грегор, нетерпеливо улыбаясь. Все барраярцы за столом, не
исключая леди Элис, разбирались в этом предмете. Возможно, это свойствен
ная барраярской культуре страсть ко всему, что взрывается.
Ц По какому расписанию? Ц спросила леди Элис. Ц Конечно, будет традицио
нный салют в День Середины лета, вечером после Имперского Военного Парад
а. Вы хотите, чтобы фейерверки в три последующих ночи были такими же, как и
в свадебную?
Ц Дай-ка мне посмотреть на бюджет, Ц сказал Грегор Айвену; тот вызвал да
нные на дисплей. Ц Гм. Мы не хотели бы замучить людей. Позвольте другим ор
ганизациям Ц например, городу Форбарр-Султане или Совету Графов Ц опл
атить это действо в предшествующие ночи. А стоимость послесвадебного фе
йерверка возместите на 50 % из моего Ц как графа Форбарры Ц личного кошел
ька.
Ц О, Ц сказал Айвен благодарно и внёс изменения. Ц Хорошо.
Майлз потянулся. Наконец всё.
Ц Да, я совсем забыла, Ц добавила леди Элис. Ц Вот твоё расписание банке
тов, Майлз.
Ц Моё что? Ц машинально он взял у неё из рук бумаги.
Ц У Грегора и Лаисы на каждую неделю между Оглашением и Свадьбой десятк
и приглашений от разнообразных организаций, желающих оказать им (и себе
тоже) почтение Ц начиная с Имперского Корпуса ветеранов и заканчивая По
чтенным Союзом Булочников. И Банкиры. И Бакалейщики. И Бухгалтеры. Не упом
иная остальные буквы алфавита. Разумеется, гораздо больше приглашений, ч
ем они смогут принять. Они будут посещать наиболее важные, сколько смогу
т, но вслед за ними ты должен принять на себя следующую волну приглашений,
как шафер Грегора.
Ц А все эти люди действительно приглашали лично меня, моей собственной
персоной? Ц спросил Майлз, просматривая список. Там оказалось по меньше
й мере тринадцать банкетов или церемоний через каждые три дня. Ц Или они
будут ужасно удивлены? Мне всё это не съесть!
Ц Отважно бросайся на этот десерт, пока он не взорвался, парень! Ц усмех
нулся Айвен. Ц Твой долг Ц спасти императора от расстройства желудка.
Ц Разумеется, им это известно. И ты также должен рассчитывать на то, что т
ебе придётся произнести множество благодарственных речей в различных
собраниях. И вот твоё расписание, Айвен, Ц добавила его мать.
Усмешка на лице Айвена сменилась тревогой, когда он оглядел свой собстве
нный список. Ц Я не знал, что в этом проклятом городе так много гильдий…
Майлзу пришла в голову замечательная мысль Ц он мог бы взять Катерину с
собой на некоторые из этих мероприятий. Да, позвольте ей увидеть лорда Ау
дитора Форкосигана в действии. А её безмятежная и трезвая элегантность п
ридаст немалую убедительность его значительности. Он выпрямился, внеза
пно утешенный, сложил бумаги и убрал их в китель.
Ц А почему бы не послать Марка на одно из них? Ц печально спросил Айвен.
Ц Он вернётся сюда на эту заварушку. И он тоже Форкосиган. Это звучит внуш
ительнее, чем Форпатрил, я уверен. А если есть что-то, что этот парень умеет
делать, так это Ц кушать.
Галени приподнял бровь, неохотно соглашаясь с последней характеристик
ой, хотя его лицо и сохраняло изучающее, мрачное и смущённое выражение. Ма
йлз задался вопросом, сознавал ли Галени, что другой известный талант Ма
рка Ц убийство .. Ну, по крайней мере, брат не поедает свои жертв
ы.
Майлз негодующе посмотрел на Айвена, но тётя Элис опередила его: Ц Будь д
обр, следи за своими шуточками, Айвен. Лорд Марк Ц ни шафер Императора, ни
Имперский Аудитор и не имеет большого опыта в деликатных общественных с
итуациях. И несмотря на всё, что Эйрел и Корделия сделали для него в прошло
м году, большинство всё ещё расценивает его положение в семье как доволь
но неоднозначное. Мне дали понять, что он пока недостаточно урановешен, и
может не выдержать стресса от выступления на широкой общественной арен
е. Несмотря на его терапию.
Ц Это шутка, Ц пробормотал Айвен, защищаясь. Ц Ты собираешься провести
нас через всё это живыми, и не позволяешь нам иметь чувства юмора?
Ц А ты постарайся, Ц сурово посоветовала ему мать.
Эта устрашающая реплика и закончила совещание.


Глава 3

Прохладный моросящий весенний дождь оседал капельками на волосах
Майлза, когда он ступил под защиту крыльца Фортицев. В пасмурную погоду б
езвкусный мозаичный фасад дома выглядел мягче, более размыто, приобрета
я более тонкие очертания. Катерина, сама того не желая, отложила эту встре
чу, переслав ему свои предложения по проектам сада по комму. К счастью, ему
не пришлось изображать нерешительность в выборе; оба плана о
казались просто прекрасны. Он решил, что у них двоих всё ещё осталась возм
ожность провести сегодня днём несколько часов, вместе склонив головы пе
ред видеоэкраном, сравнивая и обсуждая спорные места.
Мимолётное воспоминание об эротическом сновидении, от которого он прос
нулся сегодня утром, заставило его лицо вспыхнуть. Во сне он заново переж
ивал ту минуту, когда впервые увидел Катерину здесь, в этом саду; однако в
этом варианте её радушный прием принял намного более… гм… возбуждающий
и неожиданный оборот. Вот только почему его глупое подсознание проявило
столько беспокойства из-за предательских пятен от травы на коленях его
брюк, хотя всё это могло быть осуществлением даже самых невероятных моме
нтов его изобильных фантазий… И тут он чертовски не вовремя проснулся…

Госпожа Фортиц открыла ему дверь и приветственно улыбнулась.
Ц Входите, Майлз. Ц Они вошли в холл, и она добавила: Ц Я когда-либо говор
ила Вам раньше, как высоко ценю, что Вы предупреждаете звонком о своём виз
ите?
В доме сейчас не стояло обычной ватной, библиотечной тишины. Казалось, шл
а вечеринка. Поражённый, Майлз повернул голову к сводчатому проходу слев
а. Из комнаты доносился звон тарелок и стаканов, аромат чая и абрикосовых
печений.
Катерина с вежливой улыбкой Ц хотя её напряжённость выдавали две небол
ьшие параллельные морщинки между бровями Ц сидела в большом мягком кре
сле своего дяди в углу комнаты, с чайной чашкой в руках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я