https://wodolei.ru/catalog/mebel/nedorogo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Отметь это
на будущее в своём списке обязанностей.
Ц Да, м'лорд, Ц нарочито лаконично добавил Пим. Ц К Вашим услугам.
Нерегулярные припадки оказались последним сувениром, доставшимся капи
тану Имперской безопасности Майлзу Форкосигану от десятилетия военной
службы. Ему повезло: он вышел из криокамеры Ц живым и с неповреждённым ра
ссудком; Майлз точно знал, что многие заплатили за это не столь дёшево. Вез
ение и то, что он уволен с Императорской Службы по медицинским показания
м Ц а не похоронен с почестями, как последний в своём славном роду, и не вы
нужден вести растительное существование… Стимулятор припадков, которы
й ему вживили военные медики, чтобы избавить от конвульсий, весьма далёк
от настоящего лечения, хотя считалось, что он предотвращает случайное по
явление припадков. Майлз водил машину и флаер Ц но только в одиночку. Он н
икогда не брал к себе пассажиров. Обязанности Пима как денщика включали
в себя и медицинскую помощь; он уже был свидетелем достаточного количест
ва тревожных приступов Майлза, чтобы быть благодарным своему лорду за та
кой нетипичный порыв уравновешенности.
Уголок рта Майлза изогнулся в улыбке. Через несколько секунд он спросил:
Ц А как ты когда-то завоевал нынешнюю Матушку Пим? Произвёл на неё самое
лучшее впечатление?
Ц Это было почти восемнадцать лет назад. Детали уже несколько размылись
, Ц Пим слегка улыбнулся. Ц Я тогда был старшим сержантом, прошёл расшире
нные курсы Имперской Безопасности и был назначен в охрану замка Форхарт
унг. А она работала там в архивах. Я думал тогда, что уже повзрослел и мне пр
ишло время остепениться… хотя не уверен, что эту идею вложила в мою голов
у не она. Теперь она утверждает, что первая меня поймала.
Ц А, симпатичный мужчина в форме, понятно. Это всегда срабатывает. А поче
му ты решил выйти в отставку и перейти на службу к графу Эйрелу?
Ц Ну, это казалось правильным шагом. У нас только что родилась младшая до
чь, а я отслужил мои первые двадцать и нужно было решать, продлевать ли кон
тракт или выйти в отставку с имперской службы. Семья моей жены жила здесь,
здесь её корни, и ей не очень нравилось постоянно переезжать, с детишками
на буксире. Капитан Иллиан знал, что я уроженец Округа, и был так добр подс
казать мне, что среди оруженосцев Вашего отца есть свободное место. Он и д
ал мне рекомендацию, когда я решился. Я подумал, работа графского оружено
сца Ц более оседлая, подходящая для семейного человека.
Лимузин подъехал к Дому Форкосиганов; дежурный капрал Имперской Безопа
сности открыл для них въезд, Пим въехал в ворота и поднял колпак машины.
Ц Спасибо, Пим, Ц произнёс Майлз и, заколебавшись, добавил: Ц Можно тебя
на пару слов, по секрету?
Пим принял внимательный вид.
Ц Когда тебе случится общаться с оруженосцами из других Домов… Я буду п
ризнателен, если не будет упомянуто имя госпожи Форсуассон. Мне не хотел
ось бы, чтобы оно было темой для докучливой сплетни, и э-э… её дела не касаю
тся всех и каждого, и тем более Ц чьих-то младших братьев, правда ведь?
Ц Верный оруженосец не сплетничает, Ц натянуто произнёс Пим.
Ц Нет, конечно, нет. Извини, я не имел в виду, что… словом, извини. Как бы то н
и было. И вот ещё что Ц видишь ли, я и сам сказал немного лишнего; в действит
ельности я не ухаживаю за госпожой Форсуассон.
Пим попытался выглядеть должным образом бесстрастно, но на его лицо всё
же прорвалось обескураженное выражение.
Ц Я имею в виду, формально , Ц торопливо добавил Майлз. Ц Пока
ещё нет. У неё совсем недавно было… трудное время, я не хотел бы её… спугну
ть, что ли. Боюсь, любые преждевременные заявления с моей стороны будут бе
дственны. Это вопрос времени. Мой девиз Ц сдержанность, если ты понимаеш
ь, о чём я.
Пим сделал попытку сдержанно , но благожелательно улыбнуться
.
Ц Мы всего лишь добрые друзья, Ц повторил Майлз. Ц Ну, собираемся ими ст
ать.
Ц Да, м'лорд. Понимаю.
Ц А, ладно. Спасибо. Ц Майлз вылез из лимузина, и, направляясь в дом, броси
л через плечо: Ц Найди меня на кухне, когда поставишь автомобиль в гараж.


* * *

Катерина стояла посреди пустого пятачка травы, и в её голове кипели сады.

Ц Стоит выкопать поглубже вон там, Ц указала она, Ц и высыпать это на то
й стороне, и будет достаточный наклон для потока воды. И небольшая стена т
ам, чтобы убрать уличный шум и усилить эффект. И изгибающаяся дорожка, Ц о
на качнулась в сторону, чтобы не столкнуться с лордом Форкосиганом, с улы
бкой глядевшим на неё, спрятав руки в карманах серых брюк. Ц Или Вы предпо
чли бы что-то более геометрическое?
Ц Извините? Ц моргнул он.
Ц Это вопрос эстетики.
Ц Я, хм… эстетика Ц не моя область компетенции, Ц признал он печально, к
ак будто подозревал, что это для неё новость.
Она обвела руками контур проектируемого ландшафта, словно пытаясь вызв
ать всё сооружение из воздуха.
Ц Вы хотите создать иллюзию естественного уголка Барраяра, которого не
коснулась рука человека, с водопадами и ручьями, кусочек дикой природы в
городе Ц или скорее что-то вроде метафоры, с барраярскими растениями ме
жду ярко выделенных искусственных линий Ц вероятнее всего, в бетоне. С в
одой и бетоном можно делать действительно замечательные вещи.
Ц А что лучше?
Ц Вопрос не в том, что лучше, а в том, что Вы хотите этим сказать.
Ц Я рассматривал это не как политическое заявление, а как подарок.
Ц Ваш сад будет политическим заявлением, хотите Вы того или нет.
Уголки его губ дрогнули, выражая согласие со сказанным. Ц Мне надо это об
думать. Но Вы не сомневаетесь, что с этим местом стоит кое-что сделать?
Ц О, конечно, Ц Два земных дерева, по-видимому, случайно выросшие на этом
пустыре, нужно будет убрать. Серебристый клён сгнил в сердцевине, и его бы
ло не жалко, а вот вполне здоровый молодой дубок можно попробовать перес
адить. Терраформированный верхний слой дёрна тоже нужно использовать п
овторно. Её руки дрогнули от желания начать копать почву прямо здесь. Ц Н
еобычно, что такое место сохранилось в центре Форбарр-Султаны. Ц На прот
ивоположной стороне улицы вздымалось вверх дюжиной этажей коммерческо
е офисное здание. К счастью, оно стояло севернее и не заслоняло большую ча
сть солнечного света. Шипели и ревели винты машин, непрерывным потоком д
вижущихся по плотно забитой улице через верхнюю часть квартала Ц ее она
мысленно отгородила стеной. На противоположной стороне парка уже стоял
а высокая каменная стена, увенчанная железными остриями; верхушки дерев
ьев, видные поверх неё, наполовину скрывали большой дом Ц центр этого кв
артала.
Ц Я бы пригласил Вас присесть, пока я это обдумываю, Ц сказал лорд Форко
сиган, Ц но Имперская Безопасность никогда не позволяла ставить здесь с
камьи Ц им не очень-то хотелось поощрять прогулки вокруг дома регента. Д
авайте так: Вы составите на Вашем домашнем комме проекты обоих типов лан
дшафта и принесёте их мне для обзора. А пока пойдём к дому? Я думаю, моя куха
рка скоро приготовит завтрак.
Ц О… да… Ц бросив только один прощальный взгляд на восхитительные воз
можности, Катерина позволила себя увести.
Они прошли через парк. С одного краю прикрывающей вход в дом Форкосигано
в серой стены располагалась железобетонная проходная, занимаемая охра
нником CБ в зелёном мундире. Он набрал код, отпирающий железные ворота для
маленького Лорда Аудитора и его гостьи, и наблюдал, как они прошли, коротк
о отдав честь в ответ на приветственное «спасибо» Форкосигана и любезно
улыбаясь Катерине.
Мрачный каменный особняк возвышался перед ними, в четыре этажа и два гла
вных крыла. Казалось, десятки окон сердито смотрят на них. Короткий полук
руг дорожки вился вокруг блестящего свежего пятна зелени и под портиком
, скрывающим резные двойные двери между высоких узких окон.
Ц Дому Форкосиганов около двухсот лет. Его построил мой пра-пра-прадеду
шка, седьмой граф, в момент исторически нетипичного процветания нашей се
мьи, завершившегося, среди прочего, и созданием этого особняка, Ц бодро р
ассказывал ей лорд Форкосиган. Ц Его построили вместо разрушающейся ро
довой крепости в центре столицы, в старом районе караван-сарая Ц и как мн
е кажется, вовремя.
Он протянул руку к сенсорному замку, но прежде, чем Майлз успел его коснут
ься, двери беззвучно распахнулись. Он удивлённо приподнял брови и с покл
оном пригласил её войти.
Два охранника в коричневой с серебром ливрее Форкосиганов стояли по сто
йке «смирно» на часах у входа в отделанный чёрным и белым камнем вестибю
ль. Третий мужчина в ливрее, Пим Ц рослый водитель, виденный ею, когда Фор
косиган заезжал за ней в прошлый раз, Ц обернувшись от пульта дверной за
щиты, тоже встал навытяжку перед своим лордом. Катерина была ошеломлена.
Когда они познакомились на Комарре, она не заметила, чтобы Форкосиган до
такой степени придерживался традиционных форских формальностей. Хотя
не абсолютно строго Ц вместо серьёзной невыразительной бесстрастност
и высокие охранники улыбались, дружелюбно и приветливо.
Ц Спасибо, Пим, Ц машинально ответил Форкосиган и замолчал. Поглядев на
них в ответ и вопросительно изогнув бровь, он прибавил: Ц Я думал, что ты б
ыл в ночной смене, Ройс. Почему ты не спишь?
Более высокий и молодой из охранников, ещё сильнее вытянувшись по стойке
«смирно», пробормотал: Ц Милорд…
Ц «Милорд» Ц не ответ, а уход от ответа, Ц сказал Форкосиган скорее тон
ом констатации, чем осуждения. Охранник рискнул слегка улыбнуться. Форко
сиган вздохнул и отвёл от него взгляд. Ц Госпожа Форсуассон, разрешите м
не представить прочих оруженосцев дома Форкосиганов, предоставленных
в настоящее время в мое распоряжение Ц оруженосец Янковский, оруженосе
ц Ройс. Госпожа Форсуассон.
Она обернулась к ним, и оба охранника наклонили голову в ответ, пробормот
ав «Госпожа Форсуассон» и «К Вашим услугам, мадам».
Ц Пим, дай матушке Кости знать, что мы здесь. Спасибо, джентльмены, это всё
, Ц добавил Форкосиган с особенным ударением.
С ещё более сдержанными улыбками они отступили назад. Позади остался гол
ос Пима: "Ну вот, что я говорил..." Ц но что бы он ни стал разъяснять своим това
рищам, расстояние быстро приглушило его слова до непонятного бормотани
я.
Форкосиган потёр губы, возвращаясь к выражению гостеприимной сердечно
сти, и снова повернулся к ней.
Ц Не хотели бы Вы совершить экскурсию по дому перед завтраком? Многие на
ходят в этом исторический интерес.
Ц Я не хотела бы беспокоить Вас, лорд Форкосиган. Ц Лично она думала, что
это будет просто очаровательно, но ей не хотелось бы уподобиться хлопающ
ей глазами провинциалке.
Его рот тревожно дрогнул, но он быстро вернулся к искреннему радушию: Ц Н
икакого беспокойства. Если быть точным, одно удовольствие. Ц Пристальны
й взгляд, брошенный им на неё, был странно настойчив.
Ему хотелось, чтобы она согласилась? Возможно, он очень гордился своим вл
адением. Ц Тогда спасибо. Мне бы это очень понравилось.
Он ждал именно такого ответа. Жизнерадостность вернулась к нему, и он нем
едленно повёл её влево. Официальный вестибюль уступил место замечатель
ной библиотеке, занимающей всё крыло целиком; ей пришлось спрятать руки
в карманы жакета Ц иначе она не удержалась бы от того, чтобы запустить их
в старые печатные книги в кожаных переплётах, заполняющие комнату от пол
а до потолка. Он провёл её через стеклянные двери в конце библиотеки в сад
с задней стороны дома, где несколько поколений садовников явно почти не
оставили места для каких-либо усовершенствований. Ей показалось, что он
а по локоть бы могла запустить руки в этот многолетний пласт почвы. Явно д
ля того, чтобы показать всё полностью, он повёл её в противоположное крыл
о и в огромный винный подвал, заставленный продукцией различных ферм окр
уга Форкосиганов. Они прошли через полуподвальный гараж. Там стоял сверк
ающий бронированный лимузин, а в углу приткнулся блестящий красный флае
р.
Ц Это Ваш? Ц догадалась Катерина, кивая на флаер.
Его ответ был необычно краток: Ц Да. Но я больше не летаю.
О. Да. Его припадки. Ей хотелось дать себе пинка. Опасаясь, что н
екая запутанная попытка извиниться может только ухудшить положение, он
а покорно проследовала за ним через огромный и благоухающий комплекс ку
хни. Там Форкосиган официально представил её своей знаменитой кухарке, п
ухлой женщине средних лет по имени Матушка Кости. Та широко улыбнулась К
атерине и пресекла все попытки своего лорда опробовать готовящийся лан
ч. Матушка Кости однозначно дала понять, что, по её мнению, её обширные тал
анты используются слишком мало Ц «но сколько может съесть один маленьк
ий человечек, в конце концов? Ему стоило бы приводить в дом больше гостей;
надеюсь, Вы скоро станете приходить к нам почаще, госпожа Форсуассон».
Матушка Кости мягко выпроводила их обратно, и Форкосиган провёл Катерин
у через изумительную анфиладу официальных комнат для приёма снова в выл
оженный плиткой вестибюль.
Ц Это Ц общественные области, Ц сказал он ей. Ц А второй этаж Ц целико
м моя личная территория. Ц С захватывающим энтузиазмом он потащил её на
верх по изгибающейся лестнице, чтобы похвастаться собственными апарта
ментами, где раньше, по его заверениям, проживал сам знаменитый генерал г
раф Пётр Форкосиган. Он специально показал ей, какой превосходный вид на
задний сад открывается из окна его гостиной.
Ц Есть ещё два этажа плюс чердаки. Чердаки Дома Форкосиган Ц это нечто,
на что стоит посмотреть. А Вам хотелось бы? Хотелось бы Вам взглянуть на чт
о-то определённое?
Ц Я не знаю, Ц сказала она, чувствуя себя слегка ошарашенной. Ц Вы здесь
выросли? Ц Она оглядела хорошо обставленную гостиную, пытаясь представ
ить здесь маленького Майлза, и решить, стоит ли ей быть благодарной ему за
то, что он остановил экскурсию и не повёл её через свою спальню, видимую ск
возь последнюю дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я