https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/bolshih_razmerov/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Пожалуйста, продолжайте ваш рассказ, Ц сказал покрасневший диплома
т.
Из дальнейших слов гостьи выяснилось, что она тотчас пожалела о посланно
й Тонжерову записке. Она еще не зарегистрировалась в полиции, как должны
регистрироваться все приезжие в течение сорока восьми часов после приб
ытия, и скромный пансион, в котором она остановилась, едва ли находился по
д наблюдением. Но теперь две спорящие политические партии знали, что она
обладает тайной, которую одна из этих партий хочет скрыть, а другая, вероя
тно, пожелает разоблачить. Возможно, как она уверяла, что она обратилась к
Тонжерову не только из мести. Возможно, что зловещая улыбка барона дейст
вительно побудила ее искать у республиканца защиты, и возможно, что Тонж
еров намерен был защитить ее. Истина в том, что молодцы Раслова выследили
ее на пути из театра в пансион, напали на нее на Рыцарской улице и их планы
были разрушены вмешательством Билли, прежде чем подоспели люди, посланн
ые вождем республиканцев.
Но теперь она не знала, какой партии ей бояться больше. В конце концов она
любила своего мужа и не желала причинять ему серьезные неприятности. Еди
нственное, чего она добивалась, так это вернуть его себе. Если она доверит
ся Тонжерову, она тем самым выдаст короля его врагам, а открытый скандал б
ыл, по зрелом размышлении, вовсе не желателен ей. С другой стороны, если ее
схватят люди Раслова, она, несомненно, лишится свободы и даже может лишит
ься жизни. Она не может больше оставаться в своих комнатах. Хозяйка уже пр
иставала к ней с расспросами и час назад сказала ей, что она должна не позж
е вечера прописаться в полиции.
Ц Я знаю, Ц сказала она, Ц как превозносят благородство вашей великой
страны. Я знаю, что она защищает слабых. Я знаю, что никто не может обидеть м
еня, пока в ожидании выяснения моих дел я нахожусь в американской миссии.
И вот, Ц она широко развела руками, Ц я здесь.
Она откинулась в кресле с видимым облегчением, как будто все затруднения
были уже преодолены. Доббинс и Билли снова обменялись взглядом. Первый и
з них тоже начинал уже верить незнакомке. Что же касается Билли, то он был
свидетелем и участником происшедшего на Рыцарской улице и понимал, что д
аже колибрийцы не пользуются такими методами из-за пустяков.
Ц Однако, сударыня, Ц спросил Доббинс, Ц разве вы… гм… ваша переносица
чисто лофоденского типа… разве вы американская гражданка?
Выражением своего миловидного лица она ясно дала понять, что это глупый
вопрос.
Ц Конечно, нет!
Ц Но тогда Ц вы сами должны понять Ц я ничего не могу сделать.
Дама выпрямилась.
Ц Вам ничего и не надо делать, сэр. Вы только позвольте мне остаться.
Ц Верно, Ц вставил Копперсвейт, Ц только позвольте ей остаться!
Ц Билли, Ц остановил его Доббинс, Ц оставь это. Ц Сударыня, Ц вновь об
ратился он к посетительнице, терпеливо и огорченно пытаясь растолковат
ь ей положение, Ц иностранный представитель не может вмешиваться во вн
утреннюю политику чужой страны. Только в… гм… в исключительных случаях о
н может оказывать убежище в миссии гражданам своей страны.
Ц Мне кажется, что этот случай можно назвать исключительным, Ц усмехну
лся Билли.
Ц Не… гм… не по понятиям международного права. Сударыня, Ц сказал Добби
нс, Ц я предложил бы вам обратиться в норвежскую миссию.
Ц Конечно, я обратилась бы туда, Ц ответила дама, удивляясь его недогад
ливости, Ц если бы только такая миссия существовала. Но это государство
совсем недавно восстановлено и оно так мало. Норвегия еще не имеет в Коли
брии представителя.
Доббинс встал:
Ц Тогда вы извините нас на несколько минут? Мистер Копперсвейт, попрошу
вас! Ц Он повел Билли в переднюю. Ц Она в самом деле сумасшедшая!
Ц А как же удостоверение?
Ц Мы не можем его прочесть и не знаем, подлинное ли оно.
Тогда Билли рассказал о том, кто были люди, преследовавшие женщину на Рыц
арской улице, и что он видел потом из своего окна.
Ц Если это не свидетельствует о том, что она в здравом уме, Ц заявил он,
Ц то я не знаю, что и сказать.
Ц Но все это не наше дело.
Ц Она женщина.
Ц Она начинена динамитом.
Ц Она одинока. Она в опасности.
Ц Я тоже. Мое служебное положение…
Ц Об этом вы не думайте. Вы ведь никогда не дорожили этим назначением. Не
обходимо оказать покровительство этой женщине до тех пор, пока ей не буд
ет гарантирована безопасность или пока она не покинет остров.
По своему обыкновению Доббинс спрашивал совета уже после того, как он вт
айне принял решение.
Ц Что же в конце концов мне делать?
Ц Позвольте ей остаться, Ц любезно предложил Билли.
Ц Не могу. Мне очень жаль: у нее прекрасный нос Ц чистый класс А и не ниже
разряда второго, но… я бессилен. Я не могу.
Ц Официально Ц да, Ц настаивал Копперсвейт, который за свою короткую с
лужбу успел усвоить кое-какие дипломатические приемы, Ц но неофициаль
но?
Ц Не говори глупостей. Ее нашли бы, и на следующий день я был бы отозван. Не
ужели ты думаешь, что человек с таким папуасским носом, как у барона Расло
ва, перед чем-нибудь остановится? Ей придется еще хуже, да и мне заодно. Бил
ли, за всю свою жизнь я не встречал человека, который умел бы так впутывать
своих друзей в неприятности, как…
Ц Зачем нам тратить время на взаимные укоры? Вы говорите, что не можете д
ать этой женщине убежище, несмотря на достоинства ее носа. А я говорю, что
вы не должны отсылать ее прочь Ц в тюрьму или на смерть.
Вся решимость Доббинса, видимо, вернулась к нему.
Ц Мой долг перед родиной не позволяет мне оставить ее здесь. Это вполне я
сно.
Билли понял, что он тверд в своем решении.
Ц Ладно, Ц объявил он. Ц Я сам позабочусь о ней!
Ну что ж, раз мистер Копперсвейт склонен оставаться в Колибрии, почему же
неофициально не воспользоваться им? Его предложение вполне совпадало с
тем, что сам Доббинс, при условии сокращения опасности до минимума, готов
был подсказать ему.

Глава XVII. Маскарад

Ц Две комнаты и рядом, Ц потребовал Билли, наклоняясь над конторкой.
У владельца «Сплендид-отеля» была удивительно узкая голова, рот почти п
еререзал ее пополам.
Ц А как записать вас? Ц спросил он.
Он вынул регистрационные бланки общепринятого в европейских отелях ти
па. Копии этих бланков всегда хранятся в полиции.
Высокий белокурый юноша, сопровождавший Копперсвейта, отодвинулся, ког
да ему протянули перо. Билли сам заполнил оба бланка.
Ц Родственники? Ц заметил содержатель отеля. Ц Вероятно, кузены?
Ц Братья, Ц ответил Билли. Ц Мы пройдем прямо наверх. Позаботьтесь о ба
гаже.
В миссии Доббинс, конечно, умыл руки (официально!), когда Билли изложил ему
свой план. Норвежке этот план вначале тоже не понравился. На долю Билли вы
пала двойная задача Ц разработать свою идею и добиться ее выполнения. Е
му пришлось указать главному действующему лицу, что оно должно или воспо
льзоваться кое-чем из содержимого его чемоданов, или же оставить всякую
надежду на американскую помощь. Паспорта? Полиция? Эти затруднения приде
тся разрешать тогда, когда они возникнут. В конце концов даме пришлось от
казаться от своей нерешительности в вопросе о переодевании в мужское пл
атье. Она очень скоро освоилась с костюмом Билли, который шел к ее довольн
о представительной фигуре, и Билли, чтобы подбодрить ее, сделал ей компли
мент по этому поводу:
Ц Будь я наполовину так хорош в нем, Ц сказал он, Ц мой портной не взял б
ы с меня ни цента. Он воспользовался бы мной как ходячей рекламой. Вы прямо
как картинка с обложки журнала.
Норвежка была польщена этими словами и больше не протестовала. Она и в са
мом деле обратилась в красивого молодого человека и сама поняла это, как
только взглянула в зеркало. В конце концов она почти весело последовала
за Билли и теперь, стоя у дверей номера, смежного с номером Билли, с покорн
ой улыбкой выслушивала его дальнейшие наставления.
Ц Вы больны, Ц предупредил он ее. Ц Я так сказал внизу. Вы утомлены доро
гой и не будете выходить из вашей комнаты. День или два вам придется есть у
себя в номере.
Это ей не особенно понравилось. Но Билли настаивал, чтобы она потерпела д
ва-три дня.
Ц А потом?
Ц О, потом!…
Так далеко он не загадывал. Поэтому он обрадовался приходу портье, котор
ый сообщил ему, что внизу находится лейтенант Загос и спрашивает мистера
Копперсвейта.
Билли бросил на свою спутницу последний предостерегающий взгляд и посп
ешил вниз на террасу, куда уже вернулась та же самая толпа пить послеобед
енный кофе или абсент и где оркестр снова играл «Птичку-колибри».
Загос отдал честь и знаком пригласил Билли к отдаленному столику.
Ц Ну что, вы видели нашего друга Корвича? Ц спросил Билли.
Бравый лейтенант поклонился. По-видимому, даже обсуждение подробностей
дуэли между ее участником и его секундантом требовало строгого соблюде
ния церемоний.
Ц Он ждал меня.
Ц И вы обо всем договорились?
Ц Как обо всем? Простите…
Ц Я спрашиваю вас, все ли готово? Лейтенант взглянул на него с изумлением
.
Ц О, нет! Далеко не все. Это были только предварительные переговоры.
Билли решил запастись терпением. Загос не спеша потягивал свой абсент, и
Билли постепенно узнал, что хотя дуэли так часты в этой стране, что их можн
о назвать колибрийским национальным спортом, вековая старина окружила
их высокой стеной этикета. Все должно совершаться по порядку и по строги
м правилам.
Согласно этим правилам титулованные дуэлянты имели от трех до шести сек
ундантов, число которых зависело от ранга участников поединка. Гвардейс
ким офицерам, вроде капитана Корвича, полагалось двое; штатскому человек
у, как Вильяму Ванастрену Копперсвейту, достаточно было одного. Этот сек
ундант, если ему было поручено передать вызов, должен был явиться к вызыв
аемому лицу и условиться с ним о времени и месте. Лишь после этого предста
витель или представители вызываемого являлись к секунданту или секунд
антам вызывающего и сообщали остальные подробности, зависевшие всецел
о от усмотрения вызываемого.
Билли свистнул.
Ц У нас в Америке для этого не ходят туда и сюда в гости. У нас это делается
гораздо проще. Вы посылаете человеку записку о том, что вы разделаетесь с
ним при ближайшей встрече. Он подготовлен, и вы готовы; и когда вы оба случ
айно встречаетесь, вы ухлопываете его или он вас.
Ц В Колибрии, Ц несколько надменно произнес Загос, Ц не относятся так
легко к человеческой жизни, как у вас.
Ц Ого! Ц усмехнулся Билли. Ц Ну, хорошо, так вы сговорились о времени и м
есте?
Ц Время: завтра, в шесть часов утра, Ц торжественно сообщил лейтенант.
Ц Отлично. Я ожидал, что вы скажете «в первый вторник после первого понед
ельника в ноябре». Кто назначил время?
Но Загос не улыбался.
Ц Время назначил Корвич. Это Ц право вызываемой стороны.
Ц А какое место?
Ц Парк в Дворках.
Ц Где же это?
Ц Это любимый замок короля. Он находится в горах, в двадцати милях вглубь
страны.
Ц Вы выбрали не особенно близкое место!
Ц Место выбрал Корвич. Это право вызываемой стороны.
Ц Человек выплескивает вам в лицо дрянное вино, и это дает ему право сказ
ать вам, где и когда он желает убить вас. Очень мягкие правила для «вызывае
мой стороны»! По-видимому, мне самому следовало потянуть Корвича за его с
ломанный нос и заставить его вызвать меня.
Загос явно сочувствовал американцу, но был связан этикетом.
Ц Да, поскольку дуэль была неизбежна, это было бы гораздо лучше, Ц сказа
л он.
Ц Хорошо, Ц покорно согласился Билли. Ц А позволили ли вам дуэльные пр
авила упомянуть о том, что я бывший чемпион по фехтованию?
Ц Да! Ц Загос наконец улыбнулся.
Ц Какое впечатление произвела эта приятная новость на его нежную душу?

Ц При всех своих недостатках капитан Корвич не трус, Ц сказал лейтенан
т, лицо которого снова стало серьезным.
Билли сидел лицом к входу и заметил приближение двух людей, с к
оторыми у него было, можно сказать, уличное знакомство, так как он имел с н
ими дело на Рыцарской улице. Это были долговязый рыжий Петр Хрозия и толс
тый черный Набуков Ц оба весьма воинственно настроенные.
Ц А вот, Ц сказал Копперсвейт, Ц кажется, его представители.
Он был прав. Оба офицера подошли к их столику и, глядя только на Загоса, щел
кнули каблуками и отдали честь широким взмахом руки, как это модно в боль
шинстве европейских армий. Загос встал и ответил на приветствие. Билли т
оже поднялся, но не счел нужным поклониться. Тогда его товарищ представи
л его эмиссарам в порядке их чина.
Теперь они отдали честь и Копперсвейту, но глаза их при этом враждебно св
еркали. Билли тоже отдал честь. Он еще помнил, как это делается, хотя это дв
ижение вышло у него на американский лад.
Ц Благодарю вас, Ц сказал он в ответ на поток традиционных фраз из уст т
олстого Набукова.
Билли не нашел уместным добавить, что уже встречал этих джентльменов ран
ьше.
Все сели. По-видимому, на обязанности вызывающего на дуэль лежало заботи
ться о напитках для секундантов вызываемого. Копперсвейт дал заказ офиц
ианту.
Ц Прекрасная погода, Ц сказал он.
Он не был уверен, что это соответствует этикету, и сказал это наугад. Хрози
я согласился, что погода превосходна.
Ц Надеюсь, что она будет хороша и завтра, Ц продолжал Копперсвейт. Ц Кс
тати, Загос, завтра вечером будет опера? Мне хотелось бы послушать это соп
рано…
Стойка для напитков была всего в двух шагах. Вино быстро появилось на сто
ле, и за вином произошел церемонный обмен поклонами.
Ц А теперь, Ц сказал Загос, Ц я полагаю, мы приступим к делу.
Последовал короткий разговор, очевидно, соответствовавший давно устан
овленному ритуалу. Секунданты устно обменялись полномочиями, и руковод
итель Копперсвейта деликатно намекнул ему, что остальная беседа должна
происходить в отсутствие участника дуэли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я