унитаз am pm joy 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Следов было достаточно много, и Девлин понял, что на этом месте находилис
ь, помимо Мориа, еще четыре человека. Скорее всего этими индейцами были те
апачи, которые не признавали легенды о Белом Призраке и не относились к Д
евлину с достаточным уважением. Девлин сразу вспомнил имя одного из них
Ц Макадо. Он тоже был в Охо-дель-Муэрто в тот день, когда Беркхарт, приведе
нный Девлином, напал на апачей. В тот день Макадо потерял отца и младшего б
рата и считал, что в случившемся кровопролитии виноват Девлин. Этот инде
ец полагал, что с белыми не может быть никакого примирения и апачи должны
вести с ними постоянную войну.
Только этого ему недоставало, думал Девлин, идя по следам. Мориа в руках Ма
кадо! Он наверняка не захочет отдать ее Белому Призраку. Между ними двоим
и давно была вражда. Макадо организовал несколько нападений на белых, да
вая армии повод для действий против апачей, тогда как Девлин, стремясь уб
рать Беркхарта, обставлял все так, чтобы при этом не пострадал никто из ин
дейцев.
Мрачно глядя под ноги, Девлин начал спускаться по крутому склону, моля Бо
га, чтобы его опасения оказались напрасными. Если Мориа попала в руки Мак
адо, она недолго будет сомневаться в том, кто представляет для нее большу
ю опасность Ц Макадо или Лил Беркхарт. Свое недовольство судьбой Макадо
вымещал на белых, взятых им в плен. Девлину доводилось слышать из уст Мака
до слова о том, что тот не встречал женщины, которую бы не желал. И если толь
ко это он захватил в плен Мориа...
После того как Мориа бесцеремонно бросили на землю, она сумела приподнят
ься, опершись на локоть, и теперь старалась угадать, о чем говорят голоса,
доносящиеся к ней из окружающей ее мглы. Услышав индейскую речь, она, реши
в, что не стоит дожидаться, пока с нее снимут скальп, поднялась на ноги и ки
нулась прочь.
В тот же момент Макадо сорвался с места и, кинувшись следом за женщиной, об
лаченной в ненавистную ему армейскую форму, схватил ее за волосы и с сило
й дернул назад.
Мориа закричала от боли, но этот крик заглушил кляп. Макадо с силой привле
к ее к своей груди и выхватил нож, подняв его клинок прямо к ее глазам. Одна
ко, к своему изумлению, апачи не уловил в глазах пленной ни тени страха. На
оборот, она с силой ударила его локтем в живот, а затем направила свое коле
но ему в пах.
Макадо захрипел и упал на колени. Все же он оказался достаточно проворен,
чтобы схватить Мориа за ногу, когда та попыталась нанести ему удар в подб
ородок.
Мориа почувствовала, что теряет равновесие, и упала на спину. Не успела он
а подняться вновь, как Макадо, бросившись на нее и подмяв под себя, начал р
аздвигать ей ноги коленом.
Поняв, что медлить нельзя, Мориа с силой выдернула свою руку и изо всех сил
ударила Макадо в челюсть. Зарычав подобно пантере, индеец вцепился пяте
рней в ее рубашку и рванул на себя, отрывая пуговицы. Другой рукой он снова
занес нож над ее лицом Ц и снова он не увидел в отражающих лунный свет гл
азах ни тени страха.
Индеец озадаченно нахмурился. Он и раньше имел дело с белыми женщинами, н
о ни одна из них не боролась с ним с такой яростью, и всех их заставлял сдат
ься страх. Эта же, казалось, не боялась ничего. Она вела себя подобно взято
му в плен апачи, который не становился менее воинственным ни когда был ра
нен, ни когда его окружали со всех сторон противники. Любой из апачей ярос
тно бился до самого последнего вздоха, полный решимости увести за собой
в могилу как можно больше врагов, прежде чем покинуть Мать-Землю, чтобы от
правиться к Усену и другим великим духам.
Взгляд черных глаз индейца упал на округлую грудь Мориа, и он жадно протя
нул к ней руки. Но в то же мгновение, как он коснулся ее, Мориа дернулась изо
всех сил и сбросила с себя апачи.
Ц Убирайся с меня, мерзкая обезьяна! Ц выкрикнула Мориа, которой удалос
ь наконец вытолкнуть кляп изо рта.
Макадо все больше нравилась эта бледнолицая женщина, показавшая удивит
ельную храбрость и не выразившая ни малейшего страха даже перед угрозой
смерти. Она была бы достойной добычей! Полный решимости добиться своего,
Макадо сунул кинжал в ножны и, схватив могучей ладонью запястья Мориа, по
днял ей руки над головой. Затем с улыбкой победителя он наклонился к ней, ч
тобы коснуться ртом ее губ.
Ц А-а! Ц завопил Макадо, когда пленница больно укусила его за губу. Немед
ленно после этого Мориа ударила индейца ногой в бедро с такой силой, что т
от потерял равновесие.
Отступив, Макадо зло рассмеялся.
Ц А ты упряма, Ц буркнул он на ломаном английском, снова наваливаясь на
Мориа. Ц Мне доставит удовольствие тобою овладеть. И ты не пожалеешь об э
том.
Индеец говорил с тем же акцентом, что и Чанос, но у Чаноса английский был м
ного лучше Ц не говоря уже о его манерах.
Ц Я не пожалею, только когда от тебя избавлюсь! Ц яростно выкрикнула Мор
иа.
Улыбка сползла с губ Макадо.
Ц Я овладею тобой, или ты умрешь, Ц прорычал он, глядя прямо в ее голубые г
лаза.
Ц Я скорее умру, чем сдамся! Ц с ненавистью ответила она. Ц Ты не человек
, ты Ц зверь... Ох!
Рука индейца вцепилась в ее волосы, и он притянул лицо Мориа к своим губам
. Она рванулась в сторону и тут почувствовала у своего бедра ножны, в котор
ых находился кинжал. С силой рванув руки, Мориа освободила их и вырвала ки
нжал.
Она тут же пустила кинжал в ход, стремясь порезать кожу хватающих ее рук. М
акадо взвыл от боли, и его крик эхом разнесся по ущелью. Схватившись за окр
овавленную руку, индеец поспешно отпрянул. Повернув в ладони кинжал таки
м образом, чтобы можно было разрезать веревку на запястьях, Мориа сделал
а надрез, и путы сами упали с ее рук. Апачи поспешно отступили, выхватывая
кинжалы. Но до того, как они были готовы броситься на нее, Мориа уже освобо
дила руки и начала размахивать перед собой своим оружием.
И тут ночную тишину прорезал громкий голос Ц кто-то окликал Макадо по им
ени.
Апачи на миг растерялись. Но когда Макадо узнал в шагнувшем из-за скалы че
ловеке Девлина, его черные глаза вспыхнули злобой.
Ц Это моя женщина. Не трогай ее, Ц произнес Девлин с такой холодной реши
мостью, что всем четверым индейцам стало не по себе. Подняв свой кинжал, Де
влин направился к ним.
Ц Иди сюда, Мориа, Ц При обращении к ней голос его смягчился.
Нетвердо держась на ногах, не в силах унять дрожь, охватившую все ее тело,
Мориа медленно заковыляла к Девлину. Поскольку звук его голоса эхо разно
сило по всему ущелью, ей было нелегко выбрать правильное направление.
Наступившее молчание внезапно нарушил громкий крик Макадо Ц Мориа, про
двигаясь вперед, случайно ткнула острием кинжала ему в бок. Но только ког
да Девлин протянул к Мориа руки, чтобы помочь ей идти, Макадо наконец сооб
разил, почему отважная девушка с золотыми волосами не моргнула и глазом,
в то время как он держал нож прямо перед ее лицом. Она просто не могла виде
ть, что ей угрожают. Макадо в изумлении глядел на незрячую девушку, котора
я сумела нанести ему два удара ножом.
Выражение лиц индейцев вызвало насмешливую улыбку на губах Девлина.
Ц Ты сражался не с тем врагом, Макадо, Ц негромко рассмеялся он, притяги
вая Мориа к своей груди.
Взгляд Макадо стал угрюмым.
Ц Она слепа. Если бы она могла тебя видеть, она никогда не осталась бы с то
бой. Она бы оставила такого подлого и вероломного человека, как ты. Белый П
ризрак может иметь только слепую женщину. Мой брат был тоже слеп до того д
ня, как Белый Призрак предал всех нас в Охо-дель-Муэрто.
Критику Девлина Мориа считала только своей привилегией. Одно дело, когда
она набрасывалась на Девлина сама, и совсем другое, когда это позволяет с
ебе какой-то дикарь. И хотя Девлин был более чем способен защитить себя, о
на не замедлила ответить на это унизительное замечание:
Ц У Белого Призрака есть то, чего у тебя не будет никогда. Он может быть гр
убым, но может быть и благородным. Ты даже не знаешь, что значит это слово, п
отому что ты из тех людей, которые хотят только брать и никогда не желают н
ичего давать взамен. Все, что нужно Белому Призраку, Ц это мир для себя и с
воего народа. Он борется с Беркхартом, потому что тот символизирует подл
ость и вероломство. Если бы ты не был так глуп, ты бы это знал!
Английский язык Макадо был слишком примитивен, чтобы он сразу понял всю
горячую тираду Мориа, тем более что девушка осыпала его словами, словно г
радом камней. Прошло не меньше минуты, прежде чем до него дошел смысл услы
шанного. И тут апачи насмешливо фыркнул:
Ц Слепая женщина показывает тебе свою собачью преданность. Как ты може
шь позволять ей говорить вместо себя? Тебе, видно, нечего сказать самому?

Макадо смерил глазами массивную фигуру Девлина.
Ц Белым Призраком тебя называют неправильно. Я бы дал тебе имя «Тот, кто
прячется за женской юбкой». Ц Индеец хлопнул ладонью по своему заду, что
в его понимании означало крайнее презрение.
Однако эта выходка не произвела на Девлина никакого впечатления. Гигант
неожиданно растянул губы в улыбке.
Ц Тебя тоже назвали неправильно Ц Макадо. Я бы дал тебе имя «Тот, кого бь
ет даже слепая женщина».
Лицо Макадо помрачнело. Это был сильный удар по его самолюбию. Не успел он
сообразить, как ответить на подобное оскорбление, как Девлин продолжил:

Ц Я не хочу сейчас тратить на тебя силы, Макадо. Мне нужно готовиться к ср
ажению с Беркхартом. Когда я одолею его, ты поймешь, что я никогда не преда
вал апачей. Я обещаю тебе, что Беркхарт заплатит за все свои зверства собс
твенной кровью. И я сделаю так, что всем станет известно, что убил его имен
но я. Никто из апачей не будет в этом обвинен.
Неприязнь Макадо к Девлину Грэнджеру не мешала ему по-своему уважать Бе
лого Призрака. Этот гигант дружил с апачами, и очень многие считали его св
оим кровным братом. Однако Макадо не мог верить словам человека, в которо
м текла кровь белых, до тех пор, пока тот не доказал делом, что не лжет.
Оценивающий взгляд Макадо перешел на Мориа, чьи шелковистые волосы свет
ились в лунном свете подобно водопаду из чистого золота. Индеец, конечно,
не был доволен тем, что Белый Призрак обнимал эту молодую красавицу с сер
дцем тигрицы. Он сам хотел бы обладать ею, но девушка оказалась на удивлен
ие ловкой, словно принадлежала к племени апачей. По-видимому, Грэнджер на
учил ее искусству постоять за себя. Конечно, она слепа, но две раны, одна Ц
на руке, а вторая Ц в боку, ясно говорили Макадо, что эта девушка столь же н
евероятно отважна, сколь и красива. Макадо хотел бы иметь такую жену. Как б
ы тогда все стали ему завидовать!
Ц Ладно, посмотрим, сдержит ли слово Белый Призрак. Если это окажется не
так, он падет вместе с Беркхартом, а его женщина станет моей, Ц объявил Ма
кадо.
Ц Только через мой труп! Ц выдохнула Мориа. Ц Я не позволю тебе дотрону
ться до меня еще раз Ц даже если ты будешь последним человеком, оставшим
ся на земле!
Ц Придержи язык, Ц шепнул Девлин ей на ухо. Ц Мы можем убраться отсюда б
ез кровопролития Ц только не вмешивайся.
Мориа недовольно сжала губы. Девлину легко изображать из себя дипломата
Ц ведь это не его несколько минут назад пытались изнасиловать! И потому
Мориа намеревалась немедленно высказать ему, что не желает больше никог
да видеть эту обезьяну.
Но Девлин, быстро взяв ее руку, потянул Мориа по поднимающейся вверх в гор
ы узкой тропинке, не дав ей опомниться.
Макадо молча смотрел вслед Мориа. Эта девушка произвела на него большое
впечатление своим неустрашимым духом. Даже когда Мориа совсем скрыли ск
алы, он словно продолжал видеть лежащую перед ним на траве красавицу. И Ма
кадо дал себе клятву, что, как только у него появится такая возможность, он
обязательно возьмет подругу Белого Призрака себе. И докажет ей, кто из ни
х двоих настоящий мужчина Ц ведь в отличие от Белого Призрака он был рож
ден апачи.


ЧАСТЬ 3

Глава 14

Пройдя по берегу реки на территорию Аризоны, Белый Призрак направился на
юго-запад. Он шел быстро и сделал остановку всего лишь раз Ц и то только п
отому, что Мориа буквально падала от усталости. Девлин не раз ловил себя н
а мысли, что Мориа относится к нему гораздо лучше, чем позволяет себе в это
м признаться. Тот факт, что она ринулась на его защиту в споре с Макадо, тол
ько подтверждал это предположение.
Девлин вздохнул. Его чувства к девушке за последнее время тоже сильно из
менились. Когда они несколько дней назад начинали свое путешествие, Белы
й Призрак был готов уступить Мориа и оставить ее, как она и желала. Но посл
е того как Макадо захватил ее в плен, он не мог даже думать об этом. Его серд
це сжала боль. Девлин знал, что Мориа жаждет свободы, однако он не мог позв
олить ей остаться одной.
Ц Думаю, ты относишься ко мне лучше, чем хочешь показать, Ц внезапно про
изнес Девлин.
От неожиданности Мориа оступилась и чуть не упала.
Ц Думаю, я бы стала относиться к тебе еще лучше, если бы мы расстались, Ц о
тветила она.
Но тут Девлин заметил, что на ее губах появилась лукавая улыбка. Какое-то
мгновение он молча смотрел на стоящую перед ним красавицу со спутанными
волосами. Поскольку Макадо оторвал пуговицы на ее рубашке, Мориа завязал
а ее полы узлом, оставив незакрытыми полоску кожи на талии и полукружия п
олных грудей. Она не могла и подозревать, каким дразнящим выглядел ее нар
яд. Однако Белый Призрак не собирался ее в это посвящать. С ее жаждой во вс
ем противоречить Мориа немедленно закутала бы себя в одеяло, лишая Девли
на восхитительного зрелища.
Ц Если ты так хочешь от меня избавиться, то почему тогда расхваливала мо
и достоинства Макадо? Ц насмешливо спросил Девлин, помогая Мориа перебр
аться через препятствие.
Спустившись с валуна, Мориа остановилась, подняв лицо навстречу солнечн
ым лучам. Она невероятно устала от путешествия, которому, казалось, не буд
ет конца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я