https://wodolei.ru/brands/Hansgrohe/ecostat/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Добравшись до берега, Мориа с ужасом услышала треск веток прямо перед со
бой. Какой же глупостью с ее стороны было считать, что она способна самост
оятельно жить в горах Ц ведь она не в состоянии даже увидеть, откуда исхо
дит опасность! Услышав рев, Мориа в ужасе замерла на месте Ц вместо того ч
тобы бежать от льва, она двигалась ему навстречу!
Звук внезапно раздавшегося выстрела эхом разнесся по ущелью, и в следующ
ее мгновение Мориа почувствовала, что придавлена телом огромного зверя.
Отчаянно крича, она начала бороться с жутким волосатым существом, но, к ее
удивлению, зверь безвольно свалился с нее на землю. Мориа поспешно подня
лась, морщась от боли, потому что порезала кожу на спине об острые камни.
Как только Мориа удалось прийти в себя, она услышала рядом с собой шаги. Вс
е пережитое внезапно выплеснулось из нее потоком слез.
Ц За что мне все это? Ц выкрикнула она сквозь рыдания. Ц Единственное, ч
его я хотела, Ц это одиночества и покоя. А получила слепоту и... Ц она запну
лась, пытаясь определить, что за животное на нее напало, Ц ... и этого мерзко
го зверя. Ц Она замолчала, потому что ее горло сжалось от отчаяния.
Ц Это горный лев, Ц тихо подсказал Девлин.
Ц Горный лев, Ц повторила Мориа, все еще всхлипывая.
Девлин положил ружье на землю и нежно обнял девушку.
Ц Небо послало тебе знак, что ты во мне нуждаешься. Теперь ты поняла, что с
амое безопасное для тебя место Ц в моих руках.
Ощущение близости его тела тотчас же начало рождать в Мориа желания, кот
орых она не хотела.
Ц Не прикасайся ко мне! Ц Мориа по привычке попыталась вырваться...
Но на этот раз Девлин оставил ее слова без внимания. Одно лишь воспоминан
ие о крадущемся к Мориа льве разрывало его сердце на части. Теперь, когда М
ориа наконец оказалась у него в руках, он не собирался ее отпускать. Девли
н решил, что именно сейчас настал момент, чтобы доказать ей, что он способе
н быть не только грубым дикарем, ослепленным безумной страстью, но мягки
м и нежным, как и подобает любящему.
Ц Позволь мне стать твоими глазами, Мориа, Ц прошептал Девлин. Ц А еще
Ц твоим другом и твоим возлюбленным...
Она не успела возразить Ц его рот накрыл ее губы. На этот раз его поцелуи
не были жадными и нетерпеливыми Ц они были нежными и почти благоговейны
ми. Девлин хотел, чтобы в ней самой возникло желание, хотел, чтобы напряжен
ное тело в его руках расслабилось.
Мориа успела лишь пожалеть, что не обладает сильной волей. Когда этот вол
шебник делал свои магические пассы, он словно отключал ее разум и застав
лял ее тело страстно жаждать все новых прикосновений...
Неужели его поцелуям и умелой ласке вообще возможно противиться? Там, гд
е касался Девлин, ее тело немедленно становилось мягким, податливым и не
обычайно чувствительным. Вскоре она вся словно загорелась огнем грехов
ного наслаждения.
Когда Девлин коснулся темных окружий ее сосков, Мориа раскрыла рот, жадн
о вбирая в легкие воздух.
Она положила ладони на тело Девлина, надеясь, что и в нем загорится тот же
огонь, который пожирал ее всю. Ее руки, скользнув по литым мускулам его гру
ди, прошлись от талии к бедрам. Хотя она не могла в эти мгновения видеть Де
влина, в ее памяти сохранилось воспоминание о виде его могучих мышц, и сей
час, когда ее пальцы скользили по его коже, он словно снова предстал перед
ее глазами.
Желая доставить Девлину такое же удовольствие, какого жаждала сама, Мори
а решила положиться на природную интуицию. Она собиралась найти способы
, которые позволили бы ему изнывать от наслаждения так же, как изнывала он
а. Ее пальцы начали исследование тела Девлина, каждого дюйма его кожи, а за
пальцами следовали ее влажные горячие поцелуи.
Это медленное исследование еще больше разожгло в Девлине огонь страсти.
Казалось, не осталось ни единого участка на его теле, которого не коснули
сь бы рот и пальцы Мориа. Когда прикосновения ее губ и рук перешли на живот
и бедра Девлина, он невольно качнулся, поняв, что его чувства грозят и в эт
от раз лишить его контроля над своим телом. Ему становилось все труднее п
озволять Мориа изучать себя и не пытаться при этом схватить ее в объятия,
чтобы немедленно ею овладеть. Именно такую ошибку он сделал в первый раз
Ц и второй раз совершать ее не намеревался, чего бы это ему ни стоило.
Но все новые прикосновения словно крали и крали его решимость. Внезапно
Девлин понял, что еще несколько мгновений Ц и он сойдет с ума, позволит се
бе то же, что уже позволил в прошлый раз.
Перекатившись на Мориа, Девлин подверг ее тем же сладким мучениям, котор
ым до этого подвергла его она. Мориа почти сразу же забылась в волне непер
едаваемого наслаждения. Она никак не ожидала, что может получить еще бол
ьшее удовольствие, чем то, что испытала в прошлый раз. Как оказалось, то бы
ло лишь преддверие восхитительнейшего экстаза. Мориа захотелось, чтобы
и Девлин испытал в эту минуту что-нибудь подобное, чтобы их руки и ноги пе
реплелись, чтобы их бешено колотящиеся сердца стали биться в едином ритм
е.
Крепко обнимая Мориа, Девлин чувствовал невольную досаду. Как бы он хоте
л, чтобы она видела сейчас ненасытное желание в его взгляде!
Стараясь не делать это слишком спешно, Девлин развел бедра Мориа и медле
нно вошел в нее, нашептывая ей слова любви. Так же сдержанно он начал совер
шать медленные ритмичные движения, не позволяя окончательно захватить
себя своим чувствам. На этот раз Мориа обязательно испытает все те волше
бные ощущения, которые сопровождают занятия любовью.
Мориа с удивлением обнаружила, что от переживаемого ею наслаждения в ее
невидящих глазах вспыхивают разноцветные пятна, создавая удивительную
калейдоскопическую картину.
И тут же она забылась в безумии его магических движений. Притянув к себе М
ориа, Девлин полностью овладел ее телом, духом и разумом. Мориа казалось, ч
то она летит, подобно яркой комете, летит, пожираемая всепоглощающим огн
ем страсти, однако удивительнейшим образом ухитряется не покидать в сво
ем полете рук Девлина. Эти руки она сейчас не оставила бы ни за что на свет
е.
Ее тело начали сотрясать спазмы наслаждения. Она еще никогда не испытыва
ла ничего подобного. Изо всех своих сил Мориа притянула к себе Девлина. Те
перь она была почти уверена, что на этот раз она его не разочаровала.
С губ Девлина сорвался сдавленный стон; он понял, что уже не в силах себя с
держивать. Его тело в погоне за еще большим наслаждением взяло верх над р
азумом и начало содрогаться, заполняя каждый его нерв невыразимыми ощущ
ениями. И тут в почти потерявшем разум мозгу Девлина мелькнула мысль: не о
кажется ли он в своей несдержанности и на этот раз грубым? Не оставит ли ег
о безумное поведение новой раны в ее сердце?
Девлин коснулся губами губ Мориа Ц очень осторожно, как бы извиняясь за
свою необузданность.
Ц Тебе не было больно? Ц заботливо спросил он.
Ц Нет, Ц жадно дыша, ответила Мориа пересохшими губами и тревожно добав
ила: Ц На этот раз тебе понравилось?
Девлин даже не сразу понял ее.
Ц Мне понравилось и в тот раз, Ц ответил он. Ц Насколько я помню, это я те
бя разочаровал.
В голубых глазах Мориа появилось недоумение.
Ц Я нисколько не была разочарована. Это ты от меня отвернулся тогда. Но я
понимаю Ц я так неопытна.
Девлин не мог поверить своим ушам.
Ц Ты так думала?
Мориа был не очень по душе этот разговор; к счастью, сейчас она могла не от
водить взгляд Ц ей все равно не было дано увидеть его глаза.
Ц Тебе нет нужды притворяться, что я тебя не разочаровала, Ц прошептала
она. Ц Тогда я видела твое лицо.
Поняв все, Девлин ткнулся носом в ее щеку.
Ц Ну ты и дурочка! Ц В его голосе, однако, не прозвучало ни капли осуждени
я. Ц Ты видела лицо человека, который ругал себя за то, что лишил невиннос
ти беззащитную девушку, и сделал это в порыве дикой страсти, совершенно н
е думая о последствиях. Я решил, что именно из-за этого у нас никак не могут
наладиться нормальные отношения.
Лицо Мориа словно осветилось. Проведя пальцами по лицу Девлина, она попы
талась определить улыбается ли он, произнося это, или же его губы твердо с
жаты. На его губах играла улыбка.
Ц Ты говоришь, что в первый раз все было не так плохо?
Ц Было просто великолепно, Ц доверительно понизил голос Девлин. Ц Хот
я нам обоим не помешает еще немного практики. Я уже успел кое-что позабыть
, а тебе предстоит многому учиться.
Его губы снова коснулись ее губ, как бы начиная обещанный урок, но Мориа по
спешила отстраниться.
Она знала Ц ей не стоит показывать сейчас свою ревность; но все же не удер
жалась и спросила:
Ц Позабыть? Скажи, сколько женщин у тебя было?
Ц Не порти этот волшебный миг глупыми вопросами. Ц Девлин закрыл ее рот
таким жарким поцелуем, что на какое-то время Мориа потеряла всякое желан
ие о чем-либо спрашивать. Но затем ревность снова проснулась в ней.
Ц Ты знаешь, что у меня не было других мужчин. Теперь я хочу знать, сколько
у тебя было женщин до меня, Ц настаивала она на своем вопросе.
Ц Что это меняет? С тобой я забыл их всех.
Руки Девлина коснулись ее кожи, и на этот раз Мориа забыла свой вопрос нав
сегда, всецело поглощенная движениями его мускулистого тела. Могло ли чт
о-либо иметь хоть малейшее значение по сравнению с теми восхитительными
ощущениями, которые она испытывала? Прошло всего несколько мгновений, и
Мориа окончательно погрузилась в охватившую ее страсть, думая лишь о том
, как ответить на страстный поцелуй Девлина своим поцелуем, на его ласку
Ц своей лаской.
Пика наслаждения они снова достигли вместе. Мориа было радостно сознава
ть, что она желанна Девлину, желанна невероятно. Да, она не первая женщина,
которая будит в нем его мужскую страсть, но в этот момент он принадлежал л
ишь ей одной. Его физическое влечение она не могла назвать любовью, как и ж
алость, и чувство вины, которые он к ней испытывал, но все же сейчас ей было
невыразимо легче оттого, что человека, которого она любила, она совсем не
разочаровала во время их первого любовного опыта.
Мориа больше не сдерживала себя, всецело отдавшись следующим друг за дру
гом восхитительным ощущениям. Ей казалось, что она обезумела, что она не с
может выдержать этого непередаваемого наслаждения и умрет прямо в рука
х Девлина. Но постепенно пробегающие по ее телу волны стали ослабевать, и
к ней медленно начал возвращаться разум.
Вздохнув с явным сожалением, Девлин скатился с ее тела.
Ц М-м-м... Думаю, я хотел бы заниматься этим всю ночь.
Ц Чем «этим»? Ц решила поддразнить его Мориа. Ц Лежанием на траве рядом
с озером?
Девлин был рад перемене в своей спутнице. После того как они прояснили вс
е возникшие между ними недоразумения, она перестала быть недовольной и я
звительной. Ее словно ожившее лицо выглядело невероятно красивым.
Ц Нет, не этим. А вот этим... Ц Его рука прошлась по набухшим соскам ее груд
и, опустилась на живот и задержалась на бедрах.
Ц А сколько вообще раз мужчина и женщина могут заниматься любовью до то
го, как они оба выбьются из сил? Ц невинным тоном спросила Мориа.
Девлин удивленно взглянул на нее и внезапно рассмеялся:
Ц Почему ты задаешь такой вопрос? Может быть, ты хочешь установить рекор
д?
Мориа вспыхнула до самых корней волос. Как бы Девлин не подумал, что она от
ъявленная распутница.
Ц Мне просто интересно...
Ц Мы с тобой обязательно это сделаем... Мне достаточно взглянуть на тебя,
чтобы ты снова разожгла во мне желание. Ц И его поцелуй лишил рассудка их
обоих.

Глава 10

Из глубокого сна Белого Призрака вывел негромкий звук осыпающихся камн
ей. Осторожно высвободившись из-под руки Мориа, он направился к выходу из
пещеры и, выбравшись наружу, увидел, что самые высокие горные вершины уже
освещены солнечными лучами.
И в тот же миг из-за скалы появился Чанос. Он оценивающе окинул взглядом с
воего кровного брата, и его губы тронула улыбка.
Ц Не могу себе представить, зачем я тебе понадобился. Ц Чанос бросил выр
азительный взгляд на пещеру.
Девлин мрачно посмотрел на индейца.
Ц Ты мне нужен для того, чтобы присмотреть за Мориа, пока я буду находить
ся в Санта-Рите. Она ослепла от удара молнии.
Улыбка сползла с бронзового лица Чаноса.
Ц Она очень независимая женщина и пытается заботиться о себе сама. Даже
тогда, когда это опасно. Но все же ей необходим кто-нибудь, кто приглядел б
ы за ней до тех пор, пока я не вернусь.
Чанос повернул голову к пещере и кивнул:
Ц Я сделаю то, что ты просишь.
Ц Когда я говорю «присмотреть», то имею в виду именно это, Ц Девлин, заме
тив какой-то странный огонек в глазах индейца, бросил на Чаноса подозрит
ельный взгляд. Ц Она для меня значит очень много.
Апачи знал своего друга уже много лет. Последний год, насколько мог судит
ь Чанос, Белый Призрак совершенно не думал о женщинах. Все его помыслы был
и заняты лишь одним Ц местью. Он и сам желал осуществить возмездие. Год на
зад из-за вероломного нападения Беркхарта он потерял брата. Чанос не сом
невался, что Белый Призрак считает себя повинным в смерти апачей, так как
именно он привел солдат в их поселок. Весь этот год Девлин думал лишь о мес
ти... Но теперь, когда он встретил в горах небесно красивую девушку...
Ц С ней все будет в порядке, Ц заверил друга индеец.
Жестом попросив Чаноса подождать, Девлин повернулся и направился в пеще
ру, чтобы разбудить Мориа. Когда он осторожно потряс ее за плечо, девушка,
с трудом разлепив глаза, сладко потянулась, как котенок после ночной дре
моты.
Повинуясь порыву, Девлин наклонился к ней, чтобы оставить на ее губах поц
елуй. Потом легонько похлопал по спине.
Ц Просыпайся, Мориа.
Вспомнив о том, что они пережили в объятиях друг друга предыдущей ночью, М
ориа захотела повторить это. Ее руки обвили шею гиганта и потянули его та
к, что, потеряв равновесие, Девлин упал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я