https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Прочитать что-либо по его глазам было невозможно, поскольку они были спрятаны за темными стеклами очков, но рот Гарри дернулся в кривой усмешке.
— Сочетанием подкупа и угроз.
— Подкуп я еще могу представить. Но угрозы…
— Леона есть чем напугать. — Гарри ловко переключил скорость и поехал к выходу.
Молли открыла было рот, намереваясь расспросить об этом поподробнее, но желание померкло стоило ей увидеть плотно сжатые губы Гарри. Даже неистребимое аббервикское любопытство оказалось бессильным против этого молчаливого предупреждения не переступать границы дозволенного.
— Понятно, — только и сказала Молли.
Гарри не откликнулся. Он так сосредоточенно вел машину, что казался не столько хозяином, сколько неотъемлемой частью этого сложного механизма. Черные очки добавляли ему отрешенности.
Молли уже начинала привыкать к столь внезапной смене настроения. Она догадалась, что Гарри сейчас блуждает по темным джунглям собственных мыслей и явно не намерен допускать ее туда.
Молли откинулась на спинку сиденья и уставилась в окно, за которым мелькал сельский пейзаж.
Впрочем, созерцание бесконечных полей ей быстро наскучило и она потянулась к своим покупкам, сложенным на заднем сиденье. Вскоре она уже изучала инструкцию по эксплуатации суперсовременного чудо-комбайна. .
Сиэтл уже купался в тусклых лучах заходящего июньского солнца, когда Гарри съехал с автострады номер пять. Он направился в самый центр города, к Первой авеню. Постепенно он начал выходить из состояния задумчивости, в котором пребывал до сих пор.
Остановившись на красный сигнал светофора на перекрестке Третьей и Стюарт-авеню, он наконец взглянул на Молли. Все это время он с удовольствием ощущал ее присутствие, но сейчас до него вдруг дошло, что за последний час она не проронила ни слова. Правда, и он оказался не слишком разговорчивым собеседником.
Проклятие.
Где-то в глубинах подсознания прозвучал запоздалый сигнал тревоги. Женщины не выносят долгих пауз. Гарри хорошо уяснил это, ухаживая за Оливией. Все время их знакомства она жаловалась на то, что он слишком часто и подолгу замыкается на собственных переживаниях. И чем больше она бранила его за эти паузы, тем длиннее они становились.
Гарри подумал, что, пожалуй дал промашку, не поддержав живой беседы на обратном пути из Хидден-Спрингс. Теперь нужно было сообразить, как наверстать упущенное за долгое время молчания.
Светофор мигнул. Откашлявшись, Гарри произнес:
— Уже почти восемь. — И изящно переключил скорость. — Я поставлю машину в гараж, и мы сможем зайти в ресторан поужинать.
Молли повернулась к нему. Во взгляде ее было больше задумчивости, нежели укоризны. Легкая улыбка тронула ее губы.
— Хорошо.
Гарри вздохнул с облегчением. Он не мог сказать наверняка, о чем она думает, но по крайней мере, она не сердилась.
Молли явно не принадлежала к тому типу женщин, которые не прощают мужчине даже малейшего невнимания. Это открытие обрадовало и вдохновило Гарри. Как бы то ни было, он счел необходимым извиниться за свое неуклюжее поведение.
— Извините, я оказался не слишком приятным собеседником. — Он свернул на аллею, огибающую башню жилого дома и достал магнитный ключ от гаража. — Я просто задумался.
— Я знаю Вам действительно это так неприятно?
На въезде в гараж Гарри снял темные очки.
— Что вы имеете в виду?
— То, с какой настойчивостью ваши родственники твердят о знаменитом тревельяновском ясновидении.
— Да, иногда это становится невыносимым. — Гарри поставил машину в бокс. — Заметьте, что подобную чушь я слышу только от Тревельянов. Стрэттоны иначе как ахинеей это не называют. В этом я с ними полностью согласен.
— Позволю себе заметить, что вам не хватает чувства юмора. — Молли внимательно разглядывала его профиль, пока Гарри выключал зажигание. — Как только речь заходит о ясновидении, вы либо злитесь, либо впадаете в мрачную меланхолию.
Гарри распахнул дверцу машины.
— Если это намек на то, что я вам до смерти наскучил…
— О нет! — Молли открыла свою дверцу и выбралась из машины. Взглянув на Гарри поверх крыши «снита», она добавила. — Я просто поделилась своими наблюдениями. Разговоры о тревельяновском даре вызывают в вас раздражение. Вы же не станете отрицать это?
— Согласен, это действительно меня раздражает. — Гарри поймал себя на том, что даже сейчас, стоило им лишь завести разговор на эту тему, раздражение вспыхнуло в нем с новой силой. Взяв себя в руки, он с подчеркнутой аккуратностью хлопнул дверцей автомобиля.
— А знаете почему?
— Потому что это глупость несусветная. — «И еще потому, что иногда мне это вовсе не кажется глупостью. Временами я задаюсь вопросом, не реальность ли это и не сведет ли она меня с ума». Гарри глубоко вздохнул и заставил себя переключиться на другие мысли.
Молли пристально смотрела на него.
— Думаю, истинная причина кроется не в том, что это противоречит вашей академической логике.
Гарри напрягся словно приготовившись к схватке. Он с самого начала знал, что с этой женщиной ему будет непросто.
— Ну и какова же она, по-вашему? — как бы между прочим поинтересовался он. На лицо Молли легла тень задумчивости.
— Возможно, эти разговоры о тревельяновских талантах возвращают вас в мир, из которого, как вы полагали, вам удалось вырваться. Я имею в виду мир гадалок и сорвиголов.
Гарри издал легкий вздох облегчения. Опершись на крышу автомобиля, он ответил:
— Может, вы и правы. Но я все-таки открою вам небольшой секрет.
— Какой же?
— Если вы считаете, что я впадаю в уныние от разговоров о тревельяновском ясновидении, вам есть смысл понаблюдать за моей реакцией на нравоучения стрэттоновских родственников, которые неустанно твердят мне о том, какую ошибку я совершил, нарушив вековую традицию их рода, отвергнув настоящий мир. Мир, в котором царствуют акулы, волки и прочие хищники, где ценится не человек, а размер его кошелька.
Молли часто заморгала, изумленная его откровениями. Потом тихонько рассмеялась:
— Какой ужас! Я так понимаю что вы не смогли ублажить ни тех, ни других родственников?
— Совершенно верно. — Гарри невольно залюбовался тем, как пляшут искорки веселья в ее зеленых глазах. От его недавнего уныния не осталось и следа. Он улыбнулся. — Стрэттоны точно так же как и Тревельяны, не питают уважения к моим академическим наклонностям. Оба семейства уверены в том, что я намеренно избрал карьеру ученого, лишь бы досадить им. А то, что я еще умудряюсь делать на ней деньги, злит их еще больше.
— Так или иначе, все наши поступки продиктованы определенными мотивами. Что из того, что желание досадить родственникам помогло вам стать ведущим авторитетом в области истории науки?
— В общем-то в своих нападках на меня Стрэттоны мало чем отличаются от Тревельянов, — сказал Гарри. — Правда, дядя Леон перещеголял всех. Он уже ведет речь о дурном влиянии генов.
— Это как понимать?
Улыбка скользнула по его губам.
— Он убежден в том, что стрэттоновская кровь убила во мне мужчину, превратив в слабовольного хлюпика и зануду.
— О Боже! Неудивительно, что после встречи с ним вы пребывали в таком настроении. Неужели вам всю жизнь суждено сражаться и со Стрэттонами, и с Тревельянами?
— Да. — Он поднял руку, предвосхищая неизбежный вопрос. — И пожалуйста больше не спрашивайте меня об этом.
— Я и не должна об этом спрашивать. Родственников ведь не выбирают.
Гарри полез в машину за покупками Молли. После ужина он найдет предлог пригласить Молли к себе и оставить на ночь, думал Гарри, открывая крышку багажника. Нужно будет проявить изобретательность. Желание овладеть Молли было как никогда сильным. Оно уже скорее походило на алчный голод.
Возможно, если бы Молли оказалась сегодня в его постели, ему не пришлось бы мучиться от бессонницы, думая о красном короле, которого вытащил из колоды карт у Эванджелины. Он терпеть не мог, когда шла плохая карта.
Мысленно прокручивая планы на вечер, Гарри провел Молли в лифт и нажал на кнопку первого этажа.
Через мгновение двери лифта распахнулись, и они оказались в вестибюле высотного здания. Первой, кого увидел Гарри, была его бывшая невеста Оливия. Она ходила взад-вперед возле конторки консьержа.
— Проклятие, — тихо пробормотал он.
«Ситуация наглядно демонстрирует, что во мне нет и намека на некий телепатический дар», — мрачно подумал он. Действительно, будь он наделен хоть каплей ясновидения, он бы непременно почувствовал приближение опасности.
Увидев Гарри, Оливия остановилась. Пальцы ее крепко сжали ремень дорогой кожаной сумочки, висевшей на плече.
— Гарри.
Он осторожно покосился на нее. Как всегда, Оливия выглядела безупречно. Ее стремление к совершенству восхищало Гарри. Оно было верным признаком того, что перед тобой женщина с завидным самообладанием, с готовыми ответами на все вопросы.
Сегодня на Оливии были кремовая шелковая блузка, рыжеватые брюки в мягкую складку и легкий пиджак из бежевого шелка. Ее золотистые волосы были причудливо сколоты на затылке. Красивое лицо отмечено печатью некоторого напряжения. В серых глазах угадывалось беспокойство.
Гарри героически устоял против искушения вернуться в лифт.
— Привет, Оливия. — Он сильнее сжал Молли руку, останавливаясь посреди вестибюля. — Я бы хотел представить тебе Молли Аббервик. Молли, а это Оливия Хью. Жена моего кузена Брэндона.
— Добрый день, — сказала Молли и вежливо улыбнулась Оливии. Та холодно кивнула головой.
— Здравствуйте.
— Мы как раз направляемся ужинать, Оливия, — пояснил Гарри. — Ты извинишь нас?
Оливия нахмурила идеально очерченные брови.
— Гарри, я уже несколько часов торчу здесь, ожидая тебя. Твоя экономка ушла в пять. Она мне сказала, что вечером ты непременно будешь дома.
— Я, как видишь дома, но у меня свои планы на вечер.
Оливия мельком взглянула на Молли и, видимо, решила не стесняться ее присутствия.
— Мне нужно поговорить с тобой. Дело касается нашей семьи.
— Как-нибудь в другой раз, Оливия. — Гарри сделал шаг в сторону, намереваясь обойти ее, поскольку Оливия решительно преграждала ему путь.
— Гарри, это очень важно.
Молли еле заметно дернула его за руку.
— А, Гарри?
Оливия поджала губы.
— Мне действительно необходимо поговорить с тобой, Гарри. Вопрос срочный.
Молли нежно высвободила свои пальцы из его ладони и улыбнулась.
— Похоже, дело серьезное. Не волнуйтесь за меня. Я возьму такси.
— Черт возьми, Молли, что бы ни был за вопрос, он в любом случае подождет. Мы с вами идем ужинать.
— Нет. — Голос Оливии дрогнул. — Будущее Брэндона под угрозой. И виноват в этом ты, Гарри. Из-за тебя весь этот кавардак. Тебе и разгребать.
— Мне? — Гарри изумленно уставился на нее.
— До свидания, Гарри. — Молли попятилась к выходу. — Спасибо за интересный день.
Он собрался было последовать за ней, но Оливия остановила его, удержав за руку.
— Я должна обсудить с тобой ситуацию, — настойчиво повторила Оливия. — Это не займет много времени.
— Все в порядке, — крикнула Молли, уже стоя в дверях. — В самом деле. Нет проблем.
Гарри растерянно переводил взгляд с одной женщины на другую. Он всегда чувствовал, когда терпит поражение.
— Я попрошу Криса вызвать вам такси, Молли.
— К вашим услугам, мистер Тревельян. — Крис, ночной консьерж, потянулся к телефонной трубке.
— Не нужно. — Молли уже выходила из двери. — Вон стоит такси. Я отсюда вижу.
Гарри сделал еще один шаг в ее сторону и остановился, безвольно опустив руки. Он не хотел, чтобы она уходила домой одна. Он хотел, чтобы она была с ним. Здесь. Сейчас.
— Я позвоню вам, — сказал он.
— Не волнуйтесь, мы еще увидимся, — заверила она его. — У вас в багажнике остались мои покупки.
И она помахала рукой. Тяжелые стеклянные двери захлопнулись за ней. Гарри видел, как она поспешила через перекресток к стоявшему на противоположной стороне улицы такси.
Молли ушла. Он ощутил пустоту. .
— Ты опять не в настроении? — с легким раздражением в голосе спросила Оливия, переступая порог его квартиры. — Это депрессия. И можешь не притворяться, будто не знаешь об этом. Легче не станет.
— Я в настроении, но в плохом. — Он закрыл дверь и прошел к окну. За холмом проступали блики заходящего солнца. Ночь вступала в свои права. Стилизованные под старину круглые фонари на рыночной площади струили золотистый свет.
Гарри пытался разглядеть такси, увозившее Молли в причудливый древний особняк на Кэпитол-Хилл, но его уже и след простыл.
— Черт возьми, Гарри, неужели всегда нужно быть таким отрешенным. У меня к тебе серьезный разговор. Ты хотя бы выслушай меня. В конце концов в том, что случилось, виноват прежде всего ты.
Гарри даже не обернулся.
— Я так понимаю, это связано с тем разговором, что состоялся у нас с Брэндоном вчера?
Возникла короткая напряженная пауза.
— Брэндон говорил с тобой? — осторожно спросила Оливия.
— Да.
— Ну и что? Ты попытался убедить его не покидать «Стрэттон пропертиз»?
— Он вполне взрослый и самостоятельный человек. Это его будущее. Его решение. С какой стати я должен вмешиваться?
— Потому что он никогда бы не додумался до этого, если бы не ты, — взорвалась Оливия. — Черт возьми, Гарри, он идет на это не потому, что заботится о нашем будущем, он лишь пытается что-то доказать. Я пробовала заставить его трезво оценить ситуацию, но все без толку.
Гарри бросил на нее взгляд через плечо.
— И что же, по-твоему, он собирается доказать?
— Что он такой же сильный и независимый, как и ты. — Оливия раздраженно швырнула на диван свою сумочку. — Он завидует тебе, Гарри.
— Завидует? Чему, черт возьми? Ты же бросила меня, чтобы выйти за него замуж.
Оливия пришла в ярость.
— Неужели нужно поднимать этот вопрос?
— Послушай, я лишь напомнил о прошлом. И хотел подчеркнуть, что если и было какое-то соперничество между мной и Брэндоном, именно он вышел победителем.
Оливия вспыхнула.
— Дело не во мне, а в глупом мужском честолюбии. Самоутверждении. Не знаю, как это у вас, мужчин, называется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я