https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Lemark/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


По замыслу, Габриэль должен был взглянуть Кларингтону прямо в глаза и с улыбкой отказаться от руки погубленной им женщины. Тогда Кларингтон поймет, что перед ним вовсе не охотник за приданым, и никакая сила не заставит Габриэля жениться и тем самым спасти репутацию Фебы.
Что же касается самой Фебы — она заслужила такую участь. Эта необузданная, импульсивная, упрямая, безрассудная девица должна наконец понять, куда заводят опасные игры.
Со своей совестью Габриэль поладит. Он успокоит ее тем, что Феба уже не зеленая девочка, только что выпорхнувшая из детской. Ей уже двадцать четыре, и она имеет обыкновение назначать незнакомцам полуночные свидания на безлюдных загородных тропинках.
Конечно же, он не собирался хвастаться своей победой — зачем губить репутацию леди в обществе. У него только одна цель: растоптать чрезмерную гордыню графа Кларингтона.
Простая и честная месть.
Габриэль посмотрел на черный плащ и вспомнил, как Феба ответила на его прикосновения. Сладостной и страстной была ее ответная ласка. Заставив ее впервые в жизни познать верх блаженства, он и в самом деле почувствовал себя победителем — тем самым несокрушимым рыцарем, в которого она так верила. Когда по ту сторону лабиринта послышались шаги Килбурна, первым инстинктивным движением было защитить ее…
Габриэль отхлебнул еще глоток бренди и вспомнил, каким восторгом зажглись глаза Фебы, когда он вывел ее из лабиринта. Он покачал головой, думая о ее неколебимой уверенности в том, что он поможет ей найти убийцу Нила Бакстера.
Теперь все выглядит чертовски запутанным.
Черт возьми, а не проще ли жениться на маленькой плутовке и таким образом покончить с этим делом?
Поймав себя на такой странной мысли, Габриэль невольно вздрогнул.
Ад и все дьяволы! Нет, он не поддастся минутной слабости. Нет, он получит все — и месть, и леди.
Смеющиеся глаза Фебы, невинное безрассудство.
Габриэль подошел к окну и позволил себе осторожно обдумать безумную идею: сделать Фебу графиней Уальд. Тогда ему придется отказаться от взлелеянной мечты о расплате с ее семейкой.
Конечно, он еще потерзает их, но рано или поздно откроется, что он вовсе не охотник за приданым, за которого его принимали. Разумеется, не стоит надеяться, что он будет пользоваться расположением семьи Фебы, но его титул и состояние позволяли думать, что на его предложение не ответят отказом.
И тогда ему придется как-то справляться с упрямой и склонной к приключениям женой — уж она устроит ему веселенькую жизнь. Но зато Феба всегда будет вместе с ним, в его постели.
Габриэль заметил, что потихоньку улыбается своему собственному отражению в оконном стекле.
Ад и все дьяволы! В конце концов, это не худший выбор. По крайней мере Феба не опозорит новый девиз графов Уальдов: «Я посмею». Она отважна. И будет прекрасной матерью для его сыновей.
К тому же из всех его знакомых женщин только Феба с удовольствием согласилась бы жить в «Дьявольском тумане». Любая респектабельная леди из высшего общества на следующий же день после свадьбы сбежит из этого старомодного замка.
Да, это не худший выбор…
Он понял, что готов отказаться от мести, и эта мысль уязвила его. Нет, нужно как следует все обдумать, прежде чем принять окончательное решение.
Габриэль повернулся и направился к рабочему столу. Поставив бокал, он потянулся к лампе. Случайно его взгляд упал на ящики стола. Габриэль обомлел. Один из ящиков приоткрыт, словно кто-то впопыхах забыл задвинуть его.
Габриэль, уходя, закрыл все ящики. И запер их. Кто-то рылся в его столе.
Как писатель, он в первую очередь испугался за свою рукопись. Он рванул на себя ящик, где хранилось «Безрассудное приключение». Поспешно перелистал рукопись. Медленно опустившись в кресло, он выругался с облегчением: все страницы оказались на месте.
Не сразу он обрел способность ясно мыслить. Наконец Габриэль встал и уже спокойно осмотрел небольшой кабинет. Оказалось, что некоторые книги были переставлены, но ничего не пропало. Он оглядел обстановку комнаты, недоумевая, почему незваный гость не прихватил серебряные подсвечники или вазу из черного фарфора. За то и другое вор мог бы выручить солидную сумму.
Кто-то тщательно обыскал его библиотеку, однако ничего не взял. Габриэль встревожился бы гораздо меньше, если бы исчезло что-нибудь ценное. Но сейчас он почувствовал, как волосы зашевелились на затылке, поскольку не знал, откуда исходит опасность.
Утром придется допросить прислугу. Если же никто из домашних не замешан в этой истории, он прикажет Шелтону принять необходимые меры предосторожности, чтобы подобное не повторялось впредь.
Прошло три дня после маскарада у Брэнтли. Феба и Мередит сидели у камина в гостиной городского особняка Кларингтона и мило беседовали, когда их мать торжествующе распахнула дверь.
— Он богат, он очень богат. А Килбурн разорился. Можете вы в это поверить? Килбурн! Просто неслыханно! Подожди, твой отец еще не знает об этом! — возбужденно проговорила Лидия.
Феба изумленно уставилась на мать:
— Мама, о ком идет речь?
— О Килбурне. И Уальде. — Графиня сорвала с себя модную французскую шляпку и отбросила ее прочь. Она опустилась на желтую софу в томной позе Клеопатры, восседающей на троне посреди толпы молчаливых обожателей. — В этом доме мне кто-нибудь нальет чаю?
— Конечно, мама. — Мередит потянулась к зеленому с белым фарфоровому чайнику.
— Или нет, — поспешно остановила ее графиня. — Феба, посмотри, может быть, в графине остался херес. Мне нужно что-нибудь укрепляющее. Такое потрясение!
Феба направилась к буфету. Мередит с мягким укором взглянула на мать.
— Успокойся, мама. Ты так взволнована.
— Не то слово! — Графиня выхватила бокал из рук Фебы и отпила изрядный глоток. — И на это есть причины. Подожди, сейчас расскажу подробности…
Феба изумленно приподняла брови, устраиваясь на софе рядом с Лидией.
— Что за новости, мама?
— Я узнала все на партии в вист у леди Биркеншоу. Нелли была так взволнована, что совсем не смотрела в карты. Она проиграла мне триста фунтов и даже не заметила, как это произошло. — Графиня отпила еще глоточек. — Но потом мне пришлось оставить игру. Как только услышала такие сногсшибательные новости, то уже не могла сосредоточиться на игре.
— Какие новости, мама? — повторила Мередит, не давая себя отвлечь. — Ты, кажется, сказала, что Килбурн разорен.
— Разорен… обанкротился… вылетел в трубу… остался без пенса! — Каждое слово графиня сопровождала изрядным глотком хереса. — Никто ни о чем не догадывался, конечно. Он надеялся все скрыть, пока продолжается сезон, но лорд Биркеншоу случайно узнал о банкротстве сегодня утром: его поверенный посоветовал ему не начинать общее дело с Килбурном.
— Ага! — произнесла Феба. — Так вот почему Килбурн неотступно преследовал меня в этом сезоне. Ему срочно понадобилось мое приданое. Должна же быть какая-то причина, по которой он ни с того ни с сего вознамерился сделать меня маркизой.
— Боже мой! — оскорбленно произнесла Мередит. — Килбурн хотел завладеть Фебой прежде, чем раскроется правда о его финансовом положении.
— Вот именно. — Графиня отставила пустой бокал. — Подожди, посмотрим, как отреагирует ваш отец на это известие. Он будет просто взбешен. Килбурн хотел завладеть деньгами Фебы!
— А я-то надеялась, он окажет на Фебу благотворное отеческое влияние, — с сожалением произнесла Мередит. — Какое разочарование!
Феба серьезно глянула на мать и сестру.
— Вам не о чем сожалеть, я давно пытаюсь вам втолковать, что не собираюсь выходить замуж за Килбурна.
— Он маркиз, — напомнила ей Мередит.
— Он зануда, — возразила Феба. Графиня подняла руку:
— Довольно. С этим покончено. Хорошо то, что хорошо кончается. Займемся приятными новостями: мы должны всерьез отнестись к Уальду.
Феба и Мередит опешили.
— Боже мой, мама, что ты говоришь? — спросила Мередит.
Графиня, довольная произведенным эффектом, улыбнулась.
— Мои дорогие, Уальд богат, как Крез.
— Неужели? — задохнулась Мередит.
— Чистая правда. — Графиня заговорщицки подмигнула Фебе. — Он богаче вашего отца, девочки. Я всегда считала: мальчик своего добьется в этих Южных морях.
Феба с трудом сглотнула.
— Я не верю.
— Это чистая правда! Нелли в курсе всех его дел. Тот самый поверенный, который посоветовал ее мужу не иметь дел с Килбурном, предложил вложить деньги в один из кораблей Уальда.
— Кораблей? — поразилась Мередит.
— Кораблей, — с расстановкой повторила графиня. — Именно. У него не один корабль, а несколько. Много-много кораблей — целая торговая линия между Англией и Америкой. Уальд держит в тайне свои финансовые дела, но, конечно, его богатство рано или поздно должно было обнаружиться. У него слишком много дел, чтобы их удалось сохранить в тайне.
— Боже мой! — воскликнула Мередит. — Но почему Уальд все скрывает? Почему он терзает папу, делая вид, что интересуется Фебой?
Лидия нахмурилась:
— Я не думаю, что он притворяется. В отношении Фебы у него действительно серьезные намерения. Что же касается терзаний Кларингтона, о которых ты упомянула, должен же Уальд отплатить нам за все, что папа причинил ему восемь лет назад.
Ужаснувшись такому отношению матери к намерениям Уальда, Феба попыталась внести ясность в ситуацию:
— Послушай, мама, ты ошибаешься. Мы с Уальдом просто друзья. Ни о какой свадьбе и речи быть не может. Так что не следует строить никаких планов на сей счет.
— Вот видишь, — вмешалась Мередит, наливая себе очередную чашку чаю. — Я была права, каковы бы ни были намерения Уальда, честными их не назовешь.
— Ты не смеешь так говорить! — набросилась на нее Феба. — Уальд — человек чести.
— В таком случае почему он крутится вокруг тебя, если не собирается делать тебе предложение? — возразила ей Мередит.
— Потому что мы друзья, — чуть не плача повторила Феба. Не могла же она им открыть, что они с Уальдом ищут пирата, убившего Нила. — У нас много общих интересов. Ничего более, уверяю вас.
Мередит печально покачала головой:
— Мне очень жаль, Феба, но тебе следует трезво смотреть на жизнь: имеется только одна причина, по которой Уальд ищет твоего общества. Он хочет погубить тебя и тем самым отомстить нашей семье.
Феба вскочила на ноги.
— Ты ошибаешься! Не желаю больше выслушивать всякий вздор! Уальд не собирается жениться на мне. К тому же я не в его вкусе и прекрасно это знаю. Но мы друзья и останемся друзьями, хотя вас это совершенно не касается.
Она пулей вылетела из комнаты и, в одно мгновение преодолев крутую лестницу, скрылась в своей спальне. Захлопнув дверь, она упала в кресло у окна.
Итак, Габриэль богат. Что это меняет?
Само по себе это известие не очень ее удивило. Габриэль — человек необыкновенно предприимчивый — из тех людей, которые справляются с любым делом, за какое бы ни взялись. Он хотел сколотить себе состояние в Южных морях — и нет ничего удивительного в том, что он добился своего.
Богат он или беден, какое это имеет значение для Фебы! Не за богатство она полюбила его.
Полюбила.
Да, полюбила. Феба закрыла глаза, крепче ухватилась за ручки кресла. Пора признаться хотя бы себе самой: она влюблена в Габриэля с той самой ночи, когда повстречалась с ним на залитой лунным светом дорожке в Сассексе. С той самой минуты, как он поцеловал ее.
Быть может, это случилось даже раньше. Феба печально спросила себя, не влюбилась ли она еще тогда, когда прочитала его рукопись и поняла, что автор именно тот мужчина, который воплощал для нее идеал рыцарства.
Она рекомендовала Леси немедленно опубликовать «Искателя приключений»и сама продиктовала ему ответ: «…новый тип романа, тонкое и вдохновенное описание любви».
Через некоторое время Феба начала мечтать о нем. А когда для мести за Нила ей понадобился рыцарь, выбор сам собой пал на Габриэля.
У нее не возникло никаких сомнений на сей счет. Он владел ее мыслями уже несколько недель, и теперь она осознала, что его образ лишил ее покоя до конца дней.
Как все смешалось. Внизу, в гостиной, мама уже веселится, рассчитывая выдать ее замуж — на этот раз за Габриэля; Мередит трепещет, уверяя, что Габриэль хочет погубить ее репутацию и отомстить всей семье; папа и Энтони, несомненно, тоже скажут что-нибудь в этом роде или же попытаются принудить Габриэля сделать ей предложение.
Феба застонала и уронила голову на руки. Они даже не слушали ее, когда она попыталась объяснить, что они с Габриэлем только друзья. И они не поймут и не одобрят ее, если она расскажет, что Габриэль помогает ей разыскать убийцу Нила.
Чем чаще они будут видеть ее в обществе Габриэля, тем больше будут уверять в том, что он хочет сделать предложение или же, погубив ее, отомстить семье.
Вот-вот разразится катастрофа. Не может же все это продолжаться бесконечно.
Стук в дверь прервал поток ее смятенных мыслей.
— Войдите.
В комнату вошла горничная и протянула ей сложенный вдвое листок:
— Мне передали записку для вас, мэм. Ее только что на кухню принес мальчик.
— Записку? — Феба, заинтригованная, протянула руку. — Любопытно.
Она взяла исписанный листок и быстро прочитала послание:
Мадам, позвольте представиться: мистер А. Рилкинз, книготорговец. Я владею небольшим магазином на Вилльярд-лейн. Мне в руки только что попал прекрасный экземпляр — очень редкий средневековый манускрипт. Манускрипт украшен превосходными иллюстрациями, и сюжет его касается рыцарей «Круглого стола». Мне известно, что вы интересуетесь подобными книгами. Я придержу рукопись для вас до четырех часов дня, а затем буду вынужден известить других клиентов.
С нижайшим почтением, ваш А. Рилкинз.
— Боже мой! — выдохнула Феба. — Еще одна легенда о рыцарях «Круглого стола» появилась на свет. Просто потрясающе. — Она обернулась к служанке. — Я сейчас передам вам записку, отправьте ее с лакеем.
— Да, мэм.
Феба подошла к столику, схватила перо и быстро набросала послание Габриэлю. Он, несомненно, также заинтересуется находкой мистера Рилкинза и явится на свидание в книжный магазин, чтобы осмотреть манускрипт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я