Качество, цена супер 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сперва они подозрительно оглядели Рори и Жани, затем начали шептаться о
их поведении.
Пепита какое-то время пыталась удержать детей на месте, рассказывая им с
казки, но они не привыкли много часов подряд сидеть неподвижно, и вновь за
нялись играми.
Рори был лошадью, а Жани Ч всадница Ч восседала на нем.
На другой станции в вагон вошел джентльмен весьма почтенного возраста.

Камердинер укутал его колени теплым пледом и покрыл его плечи шалью.
Как раз в эту минуту Рори сидел, высунувшись из окна по другую сторону ваг
она, и возбужденно сообщал обо всем происходящем на платформе.
Ч Я надеюсь, ма'ам, Ч обратился камердинер к Пепите, Ч ваши дети не буду
т создавать слишком много шума. Мой господин очень болен и нуждается в аб
солютном покое.
Ч Я буду стараться, Ч вымолвила Пепита, Ч но дети есть дети, а мы едем уж
е очень долго.
Камердинер фыркнул, как бы подчеркивая, что это ее личное дело.
Дама, прежде молчаливо выказывавшая недовольство, теперь громко вырази
ла свое возмущение:
Ч Если б эти поезда были организованы должным образом, в них существова
ли бы вагоны с табличкой «Только для детей», где они могли бы досаждать са
мим себе сколько угодно!
Они прибыли в тот день в Лондон с опозданием на два часа.
Теперь им нужно было пересаживаться на другой поезд, и Пепита ужасно боя
лась, что поезд на Шотландию уйдет без них.
Они успели на него Ч но лишь за четверть часа до отправления.
Конечно, это избавило их от долгого сидения в мрачном зале ожидания, одна
ко минуты волнения и спешки тотчас отразились на душевном состоянии Пеп
иты.
К счастью, следующий отрезок пути вновь начался для них в пустом вагоне, н
о на этот раз у детей буквально слипались глаза от усталости Ч им было не
до игр, и они сразу уснули.
Пепита тоже пыталась вытянуться поудобнее на сиденьях с другой стороны
вагона, но, хотя она тоже устала до изнеможения, ей трудно было заснуть.
Когда же наконец удалось задремать на короткое время, она пробудилась от
шума поезда, ворвавшегося на какую-то станцию.
Машинист так энергично управлялся с тормозами, что рывки и грохот сталки
вающихся вагонов показались ей настоящим крушением.
После этого наступил долгий период, слившийся для Пепиты в одно непрерыв
ное движение все дальше и дальше в неопределенное будущее, которое остав
ляло навсегда позади ее прошлое и превращало настоящее в иллюзорное цар
ство, где нельзя ни о чем думать или что-либо делать, а можно лишь ехать, еха
ть и ехать.
Она покупала еду для детей во время остановок, поскольку все припасы, взя
тые в дорогу в корзинах для пикников, уже закончились.
Она рассказывала детям сказки и старалась утихомирить их, когда вагон ст
ал наполняться пассажирами.
Она смотрела в окно, когда у нее было время, и силилась осознать тот факт, ч
то они переезжают, по сути дела, с одного конца Британских островов на дру
гой.
Она ощущала себя всего лишь куколкой на веревочках, утратившей свою инди
видуальность под воздействием все более навязчивого и упорного стука в
ращающихся под ними колес.
Жизнь превратилась в один нескончаемый грохот, и когда они наконец дости
гли Эдинбурга, ей с трудом верилось, что позади самая тяжелая часть их пут
ешествия.
Однако, по словам мистера Кларенса, им предстоял еще долгий путь, прежде ч
ем они доберутся до Стратнэирнского замка .
Этот отрезок пути можно было преодолеть лишь с помощью экипажа.
Вот здесь-то им и понадобятся деньги, которые дал мистер Кларенс.
Когда они сошли с поезда, Пепита, опять же согласно его инструкции, отправ
илась в станционный отель, где дети смогли умыться и хорошо позавтракать
за столом впервые за несколько дней.
Она спросила носильщика, где можно нанять экипаж, который доставил бы ее
к Стратнэирнскому замку.
Ч Это не близко, ма'ам, Ч ответил носильщик. Ч Вам придется провести в п
ути две ночи и несколько раз менять лошадей.
Он взглянул на нее и прибавил:
Ч Это будет стоить вам немалых денег.
Ч Я знаю, Ч спокойно произнесла Пепита. Носильщику стоило больших усил
ий не только договориться об экипаже с парой лошадей, способном доставит
ь ее к замку, но и выторговать у кучера относительно приемлемую, с его точк
и зрения, плату за проезд.
Пепита не могла оставаться равнодушной к трогательной заботе о ней носи
льщика, спорившего о цене с владельцем экипажа.
В конце концов он сообщил ей об условиях, на которых они сошлись, и она был
а крайне благодарна ему за участие в этом предприятии, так как даже при ег
о заступничестве плата показалась ей довольно высокой.
Девушка щедро вознаградила его за труды, и они выехали из города, сразу же
погрузившись в белую пелену, называемую там, как ей сообщили, шотландски
м туманом.
А она так мечтала увидеть красоты Шотландии!
Когда же они оставили позади не только город, но и последние деревенские
строения, Пепите удалось наконец получить первое представление о приро
де Шотландии, оказавшейся совсем иной, нежели она воображала.
Ей казалось, что она узрит горы, огромные еловые леса и ниспадающие каска
дами прозрачные шотландские ручьи Ч бэны.
Все это действительно появилось, но несколько позже, местность же вокруг
Эдинбурга удивительно напоминала Англию.
Они провели первую ночь в маленькой аскетичной придорожной гостинице, г
де постели были жесткие, зато еда Ч вкусная и обильная, и, к ее несказанно
й радости, все было безукоризненно чистым.
На следующий день они отправились в дальнейший путь.
Дети, однако, выглядели усталыми и капризничали: им надоело путешествова
ть.
В тот миг, когда они впервые увидели обширные торфяные пустоши, поросшие
вечнозеленым цветущим вереском, им захотелось сразу же побегать и поигр
ать среди цветов, а также поискать рыбок в маленьких извилистых ручейках
.
Ч У нас еще будет много времени для этого, когда мы приедем, Ч говорила и
м Пепита.
Ч А я хочу побегать сейчас! Ч не соглашался Рори.
Ч Я устал сидеть в повозке. У меня уже заболели ноги.
Пепита ощущала то же самое.
Она предложила им устроиться на сиденье боком, вытянув ноги, и глядеть ск
возь опущенные окна, каждый со своей стороны.
Довольные, Рори и Жани перекрикивались через весь экипаж, сообщая друг д
ругу об увиденном.
Рори вскоре увидел оленя, а Жани, не желая отставать от него, заприметила о
громного орла.
Это отвлекло их на какое-то время.
Другой радостью были остановки для ленчей и обедов, во время которых они
могли бегать, выискивая маленькие ручьи или пытаясь найти ветку необычн
ого белого вереска .
Во второй гостинице пища была простая, но вкусная, а ночной отдых, как пока
залось Пепите, сделал всех более покладистыми.
Они отправились дальше.
Девушка заметила, что при каждой смене лошадей они оказывались не столь
хорошими и выносливыми, как прежние.
Во время последнего, довольно продолжительного перегона она уже собира
лась спросить кучера, где им лучше остановиться на предвечерний чаи, как
ей неожиданно впервые открылось море.
Позже, посмотрев вниз с вершины крутого подъема, на который лошади взобр
ались с немалыми усилиями, кучер крикнул, чтобы и Пепита взглянула туда.

Тогда-то ее взору и предстал замок.
Обращенный к морю, в лучах заходящего солнца, позолотившего его шпили и б
ашни, которые ностальгически живописал зять, замок обретал сказочные оч
ертания и казался более легким, воздушным и менее зловещим, чем она предс
тавляла себе.
Более того, от просторных пурпурно-лиловых вересковых пустошей, подступ
ающих к нему сзади, и голубого моря у его подножия он выглядел абсолютно н
ереальным, как будто явился из ее снов.
Ч А вот и замок! Ч обернулась она к детям. Ч Туда мы и едем!
В ее голосе слышались нотки возбуждения, заставившие обратить детские в
зоры в ту сторону, куда был направлен ее указующий перст.
Ч Это замок дедушки?
Ч поинтересовалась Жани.
Ч Здесь жил твой папа, когда был мальчиком, таким, как Рори, Ч ответила Пе
пита.
Дети посерьезнели и неотрывно глядели на него, пока лошади начинали спус
к с противоположной стороны холма, на который взбирались медленно и труд
но.
Ч Долго мы пробудем в замке, тетя Пепита? Ч спросил Рори.
Этот вопрос девушка тоже задавала себе и не находила на него ответа.
Она лишь знала, что единственным человеком, который мог бы ответить на не
го, является сам герцог.
И тогда, не в силах превозмочь охватившую ее нервную дрожь, она стала моли
ться:
«Пожалуйста, Боже, помоги нам остаться здесь! Пожалуйста, Боже, пожалуйст
а…»

Глава 2

По мере того как лошади, перейдя на рысцу, приближали их к замку, страх Пеп
иты с каждой минутой все возрастал.
На предыдущей, последней, остановке вдруг выяснилось, что у нее останетс
я очень мало денег, если вычесть ту щедрую сумму, которую придется вручит
ь сейчас кучеру за все путешествие в экипаже, Ч Пепита загодя положила е
е в конверт.
Вот чего она не ожидала, так это необходимости платить за лошадей при каж
дой их смене на почтовых станциях.
А по мере того как она оплачивала счета за ночлег и питание в гостиницах, п
опадавшихся по дороге, те пятьдесят фунтов, что дал ей мистер Кларенс, пре
вратились в жалкие гроши.
Конечно, ей следовало предвидеть это.
Ведь она никогда не умела расходовать деньги, полагаясь всецело на своег
о отца, а потом Ч на зятя.
Теперь, когда путешествие близилось к завершению, она стала думать, что п
оступила опрометчиво, не известив заранее герцога о своем приезде.
Но она не сделала этого только из опасения, что он откажется принять свои
х внучат, а если поставить его перед свершившимся фактом, то он не сможет и
гнорировать эту проблему.
И все же такого страха она не испытывала никогда в жизни.
И этот страх смешивался с негодованием: почему должны страдать невинные
дети из-за недобрых родственников лорда Алистера?
Если б у нее было хоть сколько-нибудь денег, она сама могла бы воспитывать
и заботиться о них.
Но разум ее возражал: это было бы невозможно, так как Рори должен ходить в
школу, а для того чтобы дать ему хорошее образование, как у его отца, потре
бовались бы не только деньги, но и покровительство влиятельных лиц.
И вновь она с прежней болью ощутила всю несправедливость наказания лорд
а Алистера лишь за то, что он посмел искренне полюбить.
Для герцога ни он, ни ее сестра не существовали вовсе, и это, конечно, вынуж
дало их страдать.
Но дети, усталые, капризные и голодные, существовали вполне реально, сейч
ас, в данную минуту.
Пепита подправила волосы Жани и решила, что девочка в маленькой шляпке с
козырьком выглядит очень милой и хорошенькой.
Рори был чересчур взъерошен, и Пепита приукрасила также и его, хотя, как вс
е мальчишки, он не любил, чтобы над ним хлопотали.
Причесав детей, она взглянула в окно экипажа: лошади сворачивали в огром
ные ворота из кованого железа; по обе стороны от них находились сторожки,
похожие на маленькие замки.
Потом экипаж покатил по длинной подъездной аллее, окруженной пихтами.
В конце ее возвышался замок, столь прекрасный и внушительный, что Пепита
замерла от восторга.
Именно таким, ни с чем не сравнимым, представлялся ей замок, который долже
н принадлежать герцогу Стратнэирнскому.
Ей был виден штандарт, развевающийся на самой высокой башне, и она знала, ч
то по другую сторону замка простирается Ч вплоть до бывших владений вик
ингов Ч голубое, но бурное Северное море.
Кучер остановил лошадей, и тут же открылась огромная дубовая дверь под п
ортиком, обитая медными гвоздями.
На ступенях появился человек в килте , с удивлением воззрившийся на незв
аных гостей.
Ч Какой огромный замок! Ч произнес Рори, и в голосе его слышался благог
овейный страх.
Пепита и сама находилась под сильным впечатлением, но, выйдя из экипажа, в
се-таки надеялась, что ее чувства не столь явно написаны на ее лице.
Человек в шотландской юбке Ч как она предположила, дворецкий Ч поклони
лся ей.
Ч Добрый вечер, ма'ам? Ч сказал он более вопросительным, нежели приветс
твенным тоном.
Ч Я хотела бы видеть герцога Стратнэирнского.
Она подумала, что в ее голосе слышна легкая дрожь, однако высоко держала п
одбородок, стараясь выглядеть гордо и независимо.
Ч Я не думаю, что его светлость ожидает вас, ма'ам.
Дворецкий говорил с сильным шотландским акцентом, и дети разглядывали е
го с нескрываемым любопытством.
Ч Прошу вас сообщить его светлости, что я привезла к нему его внуков.
Если в намерение Пепиты входило поразить дворецкого, то она, без сомнени
я, преуспела в этом.
На какой-то миг он застыл, глядя на нее с изумлением Ч видимо, ему показал
ось, что он не так понял ее слова.
Затем он вымолвил:
Ч Вы хотите сказать, ма'ам, что это Ч дети лорда Алистера?
Ч Да, именно так.
Отвечая дворецкому, Пепита наблюдала, как меняется выражение его лица.
Он посмотрел сначала на Рори, потом на Жани, и было видно, что он в восторге
от них.
Кажется, она обрела союзника, подумала девушка.
Она положила руку на плечо мальчика.
Ч Это Ч Рори, а это Ч Жани.
Как будто почувствовав освобождение от каких-то сковывавших ее чар, Жан
и произнесла:
Ч Я устала и хочу пить!
Ч Этому горю мы быстро поможем, Ч пообещал дворецкий, Ч а если вы устал
и, я лучше понесу вас по лестнице сам.
Он подхватил Жани на руки, а она, нисколько не протестуя, прибавила:
Ч Я слишком устала, чтобы идти.
Ч Конечно, Ч усмехнулся дворецкий, Ч Англия ведь далеко отсюда.
Он пошел вперед, и взору Пепиты предстала чудесная лестница из белого ка
мня, ведущая на второй этаж.
Поднимаясь по ней вместе с Рори, она вспомнила, как зять говорил ей, что во
всех знатных шотландских домах главные апартаменты расположены на вто
ром этаже.
Лестница заканчивалась большой площадкой с камином, в котором горело бо
льшое бревно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я