Качественный сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Повреждение у него скрыто глубоко внутри, Ч объяснила она. Ч Я ничем
не могу ему помочь. Вскоре у него пойдет горлом кровь. Мы должны сделать вс
е возможное, чтобы облегчить его страдания.
Действительно, как она и предсказывала, вскоре у графа изо рта хлынула кр
овь. Он застонал еще громче и умолял жену, излечившую многих людей, принес
ти ему лучшие свои лекарства. Графиня еще раз объяснила свекрови и детям,
что травма, полученная графом, чересчур тяжела и она бессильна спасти му
жа. В глазах ее при этом стояли слезы.
Ч Как ведьма может плакать, я вас спрашиваю? Ч подал голос хозяин постоя
лого двора, который вытирал со стола, слушая рассказ.
Я согласился с ним, сказав, что, насколько мне известно, ведьмы не умеют пл
акать.
Мои собеседники продолжали подробно описывать страдания графа, его сто
ны, постепенно, по мере того как боль усиливалась, перешедшие в крики, хотя
жена, стараясь облегчить мучения и позволить мужу впасть в забытье, в изо
билии поила его вином и настойками из трав.
Ч Спаси меня, Дебора! Ч молил граф, не обращая внимания на подошедшего к
постели священника. Однако по прошествии времени, почувствовав приближ
ение последнего часа, побледневший, истекающий кровью граф дрожащей от л
ихорадки рукой поманил к себе священника и объявил, что его жена Ч ведьм
а и всегда была таковой и что ее мать сожгли по обвинению в колдовстве, а о
н теперь страдает за их прегрешения.
Священник в ужасе отпрянул, полагая, что столь страшные обвинения не бол
ее чем бред умирающего, ибо многие годы этот святой отец восхищался граф
иней и жил за счет ее щедрот. Однако старая графиня приподняла сына за пле
чи и, усадив поудобнее в подушках, велела:
Ч Говори, сын мой.
Ч Ведьма, вот кто она и кем всегда была. Она сама во всем мне призналась, ко
варно околдовывая при этом, притворяясь невинной молодой невестой и пла
ча на моей груди. Хитростями и уловками она привязала меня к себе и приобщ
ила к своим злым деяниям. Еще в Шотландии, в городке Доннелейт, мать обучил
а ее черной магии и там же впоследствии была сожжена прямо на глазах у доч
ери.
Своей жене, которая, рыдая, стояла на коленях у его постели, закрыв лицо ру
ками, граф крикнул:
Ч Дебора, ты видишь мои мучения! Во имя Господа нашего ответь мне! Ты спас
ла жену пекаря, ты спасла дочку мельника Ч почему же ты не хочешь спасти м
еня?
Граф впал в такое неистовство, что священник не смог дать ему последнего
причастия, и граф умер, изрыгая проклятия. Воистину ужасная смерть.
Едва закрылись его глаза, графиня словно лишилась разума: она звала мужа,
заверяла его в своей любви, а затем как мертвая рухнула на пол. Дети Ч сын
овья Кретьен и Филипп и дочь Шарлотта Ч бросились к матери, пытаясь утеш
ить ее и привести в чувство, но она продолжала лежать в полном оцепенении.

Однако старая графиня запомнила последние слова сына и времени даром не
теряла. Она тут же направилась в покои Деборы и обнаружила в шкафах не тол
ько мази, отвары и прочие лечебные снадобья, но и некую странную куклу Ч г
рубо вырезанную из дерева, с костяной головой, на которой были нарисован
ы глаза и рот, а сверху приклеены черные волосы с вплетенными в них малень
кими, вырезанными из шелка цветочками. Старая графиня в ужасе швырнула к
уклу на пол, уверенная, что та может быть предназначена только для соверш
ения злых деяний, Ч слишком уж она походила на кукол, которые крестьяне в
ырезали из рога для своих древних обрядов в праздник костров*, [Beltane Ч празд
ник костров Ч традиционно отмечался в Шотландии первого мая по старому
стилю.] против чего всегда яростно выступали священники. Открыв другие ш
кафы и ящики, старая графиня увидела неисчислимое количество драгоценн
ых камней и золота Ч россыпью, в шкатулках или в шелковых мешочках; все эт
о богатство, по словам старой графини, невестка намеревалась украсть пос
ле смерти мужа.
Дебору немедленно арестовали, а старая графиня повела внуков на свою пол
овину, дабы объяснить им суть и природу неожиданно открывшегося страшно
го зла и побудить их выступить вместе с ней против матери-ведьмы, тем самы
м избавив от опасности собственные невинные души.
Ч Только ведь все прекрасно знали, Ч добавив сын владельца постоялого
двора, самый разговорчивый всех собравшихся, Ч что драгоценности прина
длежали молодой графине и что она привезла их из Амстердама, где была зам
ужем за богатым человеком, но потом овдовела. А наш граф, до того как отпра
вился на поиски богатой жены, помимо приятной наружности имел за душой л
ишь отцовский замок и землю и щеголял в потертой одежде.
Ты даже представить себе не можешь, Стефан, как больно ранили меня эти сло
ва. Но будь терпелив, а я продолжу свое повествование.
После заявления молодого человека со всех сторон послышались горестны
е вздохи.
Ч Графиня всегда была щедрой и не тряслась над своим золотом, Ч сказал о
дин из присутствующих. Ч Она не отказывала в помощи никому Ч достаточн
о было только прийти к ней и попросить.
Ч Нет сомнения, она Ч могущественная ведьма, Ч заметил другой. Ч Иначе
как смогла бы она подчинить себе столь многих людей, в том числе и графа?
Но в тоне говорившего не было ни страха, ни ненависти.
Стефан, у меня голова шла кругом.
Ч Выходит, деньги теперь находятся у старой графини, Ч констатировал я,
отчетливо понимая истинную причину старухиных козней. Ч Но умоляю вас,
скажите, что сталось с той куклой.
Ч Исчезла! Ч хором, словно на литании в соборе, ответили мои собеседники
. Ч Исчезла...
Однако Кретьен поклялся, что уже видел это чудище и знал, что оно от сатаны
, а также свидетельствовал, что мать разговаривала с куклой точно с идоло
м.
Затем собравшиеся вновь зашумели и загалдели все разом. Их пылкие речи с
водились к тому, что еще до знакомства с графом прекрасная Дебора почти н
аверняка умертвила своего амстердамского мужа, ибо именно так поступаю
т все ведьмы, а кто станет отрицать, что она ведьма, после того как открыла
сь правда о ее матери.
Ч Но доподлинно ли доказана истинность всего, что рассказывают о смерт
и матери Деборы? Ч не унимался я.
Ч После того как графиня подала апелляцию в парижский парламент, оттуд
а прислали запрос в Тайный совет Шотландии и получили подтверждение тог
о факта, что более двадцати лет назад в Доннелейте действительно сожгли
некую шотландскую ведьму, а ее оставшуюся в живых дочь, Дебору, увез с собо
й какой-то странствующий богослов.
Мое сердце словно перестало биться, ибо я понял, что надеяться больше не н
а что. Разве можно найти более сильный аргумент против графини, чем свиде
тельство о том, что ее мать когда-то сожгли как ведьму? И нужно ли после это
го спрашивать, как отнесся парижский парламент к ее апелляции?
Ч Да, все оказалось правдой, и вместе с официальной бумагой из Парижа при
слали небольшую книжицу с картинками, которая до сих пор широко распрост
раняется в Шотландии. Так вот, в ней рассказывается о злой ведьме из Донне
лейта, которая была повитухой и считалась искусной знахаркой, пока не ра
скрылись ее дьявольские занятия.
Стефан, если ты до сих пор не узнал из моего рассказа ту самую дочку шотлан
дской ведьмы, тогда ты просто забыл всю историю. Но у меня в тот момент отп
али последние сомнения Ч здесь не могло быть ошибки. “Моя Дебора... ” Ч бе
ззвучно прошептал я, чувствуя, как сжалось сердце.
Заявив собравшимся, что в свое время мне довелось стать свидетелем многи
х казней и в будущем я надеюсь увидеть еще не одну, я попросил назвать имя
шотландской ведьмы, пояснив, что, возможно, в ходе своих исследований уже
читал материалы по ее процессу.
Ч Мэйфейр, Ч ответили мне. Ч Сюзанна из Мэйфейра, которая, за неимением
фамилии, называла себя Сюзанной Мэйфейр.
Дебора... Та самая девочка, которую много лет назад мне посчастливилось сп
асти в горах северной Шотландии.
Ч Знаете, святой отец, в этой маленькой книжечке о шотландской ведьме ст
олько ужасающих сведений, что просто волосы встают дыбом, Ч сказал мне к
то-то.
Ч Подобные книжки отнюдь не Священное Писание, Ч пренебрежительным то
ном ответил я.
Собравшиеся продолжили свои рассказы и сообщили мне, что все документы,
касающиеся суда над Сюзанной Мэйфейр, парижский парламент передал по ин
станциям и сейчас они находятся в руках инквизитора.
Ч Был ли обнаружен в покоях графини какой-нибудь яд? Ч спросил я, пытаяс
ь заполучить хоть крупицы достоверных сведений.
Мне отвечали, что яда не нашли, но это уже не играло роли, ибо обвинения про
тив графини были чересчур серьезными: свекровь слышала, как Дебора взыва
ла к невидимым существам, и ее свидетельство в этом поддержали Кретьен и
Филипп Ч и даже Шарлотта, которая, впрочем, не пожелала давать показания
против своей матери и предпочла скрыться; очевидцами проявлений неверо
ятной силы графини объявили себя и другие люди, утверждавшие, что она обл
адала способностью передвигать предметы, не касаясь их, предсказывать б
удущее и знала множество вещей, немыслимых для простого смертного.
Ч Однако она так ни в чем и не созналась?
Ч Не кто иной, как дьявол, вверг ее во время пыток в состояние забытья, Ч о
тветил сын хозяина здешнего заведения. Ч Кто еще может погрузить челове
ка в полное оцепенение, когда его пытают каленым железом?
К этому времени я чувствовал себя уставшим, разбитым и почти раздавленны
м тем, что довелось услышать, однако продолжал свои расспросы:
Ч И графиня не назвала сообщников? Насколько мне известно, от обвиняемы
х прежде всего добиваются, чтобы они выдали сообщников.
Ч Так она же самая могущественная ведьма из всех, о ком знали в здешних к
раях, святой отец, Ч ответил мне местный виноторговец. Ч К чему ей помощн
ики? Когда инквизитор услышал имена тех, кого графине удалось вылечить, о
н уподобил ее величайшим колдуньям древности и сравнил с самой Аэндорск
ой ведьмой*. [Имеется в виду Аэндорская волшебница (Библия. 1 Цар. 28)]
Ч Окажись здесь сейчас кто-либо равный мудростью Соломону, он бы с этим с
огласился, Ч сказал я.
Но местные мудрецы не слышали моих слов.
Ч Если и была в наших местах другая ведьма, то это, несомненно, Шарлотта,
Ч заявил старый виноторговец. Ч Да, это было поистине невиданное зрели
ще, когда она приходила к воскресной мессе в сопровождении нескольких не
гров в шелковых одеждах и с париками на головах да еще и позволяла им войт
и вместе с ней в церковь! А за ее малолетним сыном присматривали три мулат
ки. Муж ее, высокий, бледный, тонкий, как ива, с детства страдал от общего рас
слабления организма, причем болезнь поразила его так сильно, что даже ма
ть Шарлотты не смогла его вылечить. По приказанию Шарлотты негры на рука
х носили своего хозяина по всему городу, поднимали по ступеням, подносил
и к его губам бокал с вином, а потом вытирали салфеткой подбородок. Они сиж
ивали за этим самым столом: муж Шарлотты, изможденный, как святой с церков
ной фрески, а вокруг него Ч все эти черные физиономии со сверкающими гла
зами. Самый черный и высокий, которого звали Реджинальд, рокочущим голос
ом читал хозяину книгу. Подумать только! Шарлотта жила среди таких страш
илищ с восемнадцати лет Ч с тех самых пор, как совсем еще юной девушкой вы
шла замуж за Антуана Фонтене с острова Мартиника.
Ч Уж точно, это Шарлотта выкрала куклу из шкафа, Ч сказал сын хозяина по
стоялого двора, Ч чтобы та не попала в руки священника. Никто другой из пе
репуганных обитателей дома не отважился бы даже прикоснуться к этой шту
ке.
Ч Однако, как вы сами только что сказали, мать Шарлотты не могла избавить
зятя от недуга, Ч осторожно заметил я. Ч Равно как и Шарлотта Ч это сове
ршенно очевидно. Следовательно, вполне возможно, что эти женщины вовсе и
не ведьмы.
Ч Лечение и проклятие Ч совсем не одно и то же, Ч ответил мне виноторго
вец. Ч Вот если бы они пользовались своим даром только во имя исцеления...
Но какое отношение к исцелению может иметь сатанинская кукла?
Ч А как тогда прикажете понимать бегство Шарлотты? Ч подал голос еще од
ин участник разговора Ч он лишь недавно присоединился к собравшимся и к
азался чрезмерно возбужденным. Ч Что еще может означать такой поступок
, кроме как подтвердить тот факт, что обе они Ч и мать, и дочь Ч ведьмы? Не у
спели графиню арестовать, Шарлотта тут же сбежала с мужем, ребенком и все
ми своими чернокожими слугами в Вест-Индию, откуда все они когда-то и приб
ыли в наш городок. Однако перед тем Шарлотта все же успела побывать в тюрь
ме и провела наедине с матерью более часа. Разрешение на свидание она пол
учила исключительно по глупости стражников, поверивших, будто ей удастс
я убедить мать признаться в содеянных злодеяниях. Да у Шарлотты и в мысля
х не было ничего подобного!
Ч Похоже, она мудро поступила, Ч сказал я. Ч И куда же сбежала Шарлотта?

Ч Говорят, на Мартинику, вместе со своим бледным и убогим мужем-калекой,
который там нажил целое состояние на плантациях. Но никто достоверно не
знает, так ли это. Инквизитор написал на Мартинику, требуя, чтобы власти до
просили Шарлотту, но ответа не получил, хотя прошло уже довольно много вр
емени. Да и можно ли надеяться, что в тамошних местах существует правосуд
ие?
Более получаса я слушал их болтовню о том, как происходил суд, как Дебора з
аявила о своей невиновности в присутствии судей и тех горожан, которым п
озволили находиться в зале суда; о том, как после приговора она написала п
рошение его величеству королю Людовику, как судьи послали в Доле за пала
чом, как Дебору раздели в камере донага и сначала обстригли ее длинные ис
синя-черные волосы, а затем обрили голову наголо и внимательно осмотрели
все тело в поисках дьявольских отметин.
Ч И что же, нашли? Ч спросил я, дрожа от кипевшей внутри ненависти к подоб
ным процедурам и стараясь не воскрешать в памяти глаза девочки из прошло
го.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я