https://wodolei.ru/catalog/installation/grohe-rapid-sl-38775001-57504-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Потом Дебо
ра вновь повернулась ко мне.
Ч Петир, я хочу попросить тебя вот о чем. Если утром меня выведут на площа
дь связанной, чего я боюсь больше всего, потребуй, чтобы мне развязали рук
и и ноги, дабы я смогла нести тяжелую покаянную свечу. Таков местный обыча
й. Не заставляй мои покалеченные ноги подкашиваться при виде твоей жалос
ти. Веревок я боюсь больше, чем пламени!
Ч Я это сделаю, Ч пообещал я, Ч но здесь тебе нечего беспокоиться. Тебя з
аставят нести свечу и пройти через весь город. Тебе придется принести по
каянную свечу на ступени собора, и только тогда тебя свяжут и потащат на к
остер...
Я не мог продолжать.
Ч Послушай, на этом мои просьбы к тебе не кончаются, Ч сказала она.
Ч Я готов выполнить и другие. Говори.
Ч Когда казнь завершится и ты уедешь отсюда, напиши моей дочери, Шарлотт
е Фонтене, жене Антуана Фонтене. Она живет на острове Сан-Доминго, это в Ка
рибском море. Писать нужно в Порт-о-Пренс, на имя купца Жан-Жака Туссена. На
пиши ей то, что я тебе скажу. Я повторил имя и полный адрес.
Ч Сообщи Шарлотте, что я не мучилась в пламени, даже если это и не будет пр
авдой.
Ч Я заставлю ее поверить в это. Здесь Дебора горько улыбнулась.
Ч Вряд ли, Ч сказала она Ч Но постарайся, ради меня.
Ч Что еще написать ей?
Ч Передай ей мое послание, которое ты должен запомнить слово в слово. Нап
иши ей, чтобы она действовала с осторожностью, ибо тот, кого я послала ей в
подчинение, иногда делает для нас то, что, как он верит, мы хотим, чтобы он сд
елал. Далее напиши, что тот, кого я ей посылаю, черпает свою уверенность в о
динаковой мере как из наших неуправляемых мыслей, так и из наших продума
нных слов, которые мы произносим.
Ч Но, Дебора!
Ч Ты понимаешь мои слова и то, почему ты должен передать их моей дочери?
Ч Понимаю. Я все понимаю. Ты пожелала смерти мужа из-за его измены. И демон
это выполнил.
Ч Все сложнее. Не стремись проникнуть в суть этого. Я никогда не желала с
мерти мужа. Я любила его. И я не знала о его измене! Но ты должен передать мои
слова Шарлотте ради ее защиты, поскольку мой невидимый слуга не в состоя
нии рассказать ей о его собственной переменчивой натуре. Он не может гов
орить с ней о том, чего не понимает сам.
Ч Но...
Ч Не затевай сейчас со мной разговоров о совести, Петир. Уж лучше бы ты во
обще не появлялся здесь. Изумруд перешел во владение к Шарлотте. И когда я
умру, демон отправится служить ей.
Ч Не посылай его, Дебора!
Она вздохнула, выражая свое глубокое недовольство и отчаяние.
Ч Умоляю тебя, сделай то, о чем я прошу.
Ч Дебора, что произошло с твоим Мужем?
Мне показалось, что Дебора не станет отвечать, но она все же заговорила:
Ч Муж лежал при смерти, когда ко мне пришел мой Лэшер и сообщил мне, что за
манил его в лес и заставил свалиться с лошади. “Как ты мог сделать то, о чем
я тебя никогда не просила?” Ч допытывалась я. И мне пришел ответ: “Если бы
ты заглянула в его сердце, как заглянул туда я, то ты повелела бы мне сдела
ть именно это”.
От этих слов, Стефан, холод пробрал меня до самых костей. Прошу тебя: когда
вы будете снимать копию с моего письма для наших архивов, пусть эти слова
подчеркнут. Когда еще мы слышали о подобном потакании чужим потаенным же
ланиям и о подобном своеволии со стороны невидимого демона? Когда еще мы
сталкивались с такой смышленостью и глупостью одновременно?
Я представил себе картину: джинн, выпушенный из бутылки, который по собст
венной воле творит хаос и разрушения. Мне вспомнились давние предостере
жения Рёмера. Я вспомнил Гертруду и все, что она говорила. Но они едва ли мо
гли вообразить действия этого призрака, которые были несравненно опасн
ее.
Ч Да, ты прав, Ч сказала Дебора, прочитав мои мысли. Ч Ты должен написать
об этом Шарлотте, Ч убеждала она меня. Ч Отнесись внимательно к своим сл
овам на случаи, если письмо попадет в чужие руки, но напиши об этом, напиши
так, чтобы Шарлотта поняла все то, что ты должен сказать!
Ч Дебора, удержи это существо. Позволь мне сказать ей от твоего имени, чт
обы она выбросила изумруд в море.
Ч Теперь слишком поздно, Петир. Все идет так, как идет. Даже если бы ты не п
оявился сегодня, чтобы услышать мою последнюю просьбу, я все равно отосл
ала бы моего Лэшера к Шарлотте. Ты не можешь представить, насколько мой Лэ
шер могуществен и сколь многому он научился.
Ч Научился? Ч удивленно повторил я. Ч Да откуда ему научиться, если он
Ч всего-навсего дух, а они неисправимо глупы, в чем и кроется их опасность
? Выполняя наши желания, духи не понимают всей их сложности и лишь вызываю
т нашу погибель. Тысячи случаев это доказывают. Разве подобного не случа
лось? Как же ты говоришь, что он многому научился?
Ч Поразмысли над моими словами, Петир. Говорю тебе, мой Лэшер многому нау
чился, и его ошибки исходят не из его неизменной простоты, а от того, что пе
ред ним ставятся все более сложные цели. Но во имя всего того, что когда-то
было между нами, обещай мне написать моей любимой дочери! Это ты должен дл
я меня сделать.
Ч Хорошо! Ч воскликнул я, воздев руки. Ч Я это сделаю, но я также передам
ей и то, что сейчас говорил тебе.
Ч Что ж, ты честен, мой милый монах, мой дорогой ученый, Ч с горечью произн
есла Дебора и улыбнулась. Ч А теперь уходи, Петир. Я не в состоянии более в
ыдерживать твоего присутствия. Мой Лэшер находится рядом, и мы с ним побе
седуем. А завтра, прошу тебя, как только увидишь, что с моих рук и ног сняли п
уты и я поднялась по ступеням собора, сразу же удались в безопасное место.

Ч Боже милостивый, помоги мне! О, Дебора, если бы только я смог вызволить т
ебя отсюда, если хоть как-нибудь это было бы возможно...
И тут, Стефан, я совершенно потерял самообладание и лишился разума.
Ч Дебора, Ч сказал я, Ч если твой слуга Лэшер может с моей помощью устро
ить твой побег, только скажи, что нужно сделать!
В мыслях я видел, как силою вырываю ее у разъяренной толпы, как мы покидаем
город и скрываемся в лесу.
Мне не описать, какой улыбкой она улыбнулась, услышав эти слова, сколько н
ежности и печали было в той улыбке. Точно так же она улыбалась мне, когда м
ы расставались после той ночи.
Ч Это фантазии, Петир, Ч сказала она.
Потом ее улыбка сделалась шире. В слабом свете свечи Дебора выглядела бе
зумной или же... похожей на ангела либо на сумасшедшую святую. Ее белое лиц
о было столь же прекрасным, как пламя свечи.
Ч Моя жизнь кончена, но я славно попутешествовала, уносясь из этой темни
цы, Ч сказала она. Ч А теперь уходи. Передай мое послание Шарлотте, но не р
аньше, чем ты благополучно выберешься из этого городишки.
Я поцеловал ее руки. Во время пыток палачи обожгли ей ладони. На них остали
сь глубокие шрамы, которые я тоже поцеловал. Они меня не пугали.
Ч Я всегда любил тебя, Ч сказал я ей.
Я еще сказал много разных слов, глупых и нежных, которых не стану повторят
ь здесь. Все это она выслушала с полным смирением. Дебора знала: только сей
час я вдруг понял, как сожалею о том, что не уехал тогда с нею. Она знала, что
в эту минуту я ненавидел себя самого и дело всей своей жизни.
Я знаю, Стефан, это пройдет. Я знал об этом и тогда, когда несколько часов на
зад покинул ее камеру. Но сейчас воспоминания слишком мучительны, и я чув
ствую себя, как святой Иоанн в его “Темной ночи души”. Всякое утешение пок
инуло меня. Да и что толку в нем?
Я люблю ее, и этим все сказано. Я знаю, что этот демон погубил Дебору, как ког
да-то погубил ее мать. Случившееся с нею лишь подтверждало предостережен
ия Рёмера, Гертруды и чародеев всех времен.
Я не мог уйти, не обняв и не поцеловав Дебору. И когда я держал ее в своих объ
ятиях, то во всей полноте ощущал ее боль; я чувствовал, как болят все ожоги
и шрамы на ее теле, все жилы, вывернутые на дыбе. И это истерзанное создани
е, вцепившееся в меня, было когда-то моей прекрасной Деборой. Она вдруг зап
лакала, словно я повернул некий потайной ключ в ее душе.
Ч Прости меня, любимая, Ч сказал я, обвиняя себя в этих слезах.
Ч Как сладостно обнимать тебя, Ч прошептала она. Потом Дебора оттолкну
ла меня.
Ч Иди же и помни все, что я сказала.
Я вышел из камеры точно помешанный. Площадь все так же была запружена нар
одом, собравшимся поглазеть на казнь. Одни при свете факелов мастерили л
отки и скамьи, другие спали возле стены, завернувшись в одеяла.
Я сказал старому священнику, что ничуть не убежден, будто это женщина явл
яется ведьмой, и потому хочу немедленно видеть инквизитора. Говорю тебе,
Стефан, я был готов ради нее сдвинуть горы и сотрясти небеса.
Слушай же, что было дальше.
Мы отправились в замок, и нас приняли. Этот дуралей священник был очень ра
д оказаться в компании важного лица и тем самым попасть на пиршество, на к
оторое его не пригласили. К этому времени я вполне овладел собой и повел с
ебя самым решительным образом. Я обратился с вопросами непосредственно
к инквизитору, задав их по-латыни. Затем я стал расспрашивать старую граф
иню, смуглую женщину, внешне очень похожую на испанку, которая приняла ме
ня с необычайной учтивостью, ибо мои манеры произвели на нее впечатление
.
Инквизитор, отец Лувье, человек, приятный на вид и очень упитанный, с велик
олепно ухоженной бородой и волосами, моргающий своими темными глазками,
не усмотрел в моих манерах ничего подозрительного. Он отнесся ко мне с по
добострастием, словно я прибыл из Ватикана, ибо так, возможно, он и подумал
. Когда я заявил, что они собираются сжигать женщину, которая, скорее всего
, невиновна, он поспешил успокоить меня.
Ч Такой ведьмы вы еще не видели, Ч сказала старая графиня, рассмеявшись
отвратительным сдавленным смехом, и предложила мне еще вина.
Затем она представила меня графине де Шамийяр, сидевшей рядом, а также вс
ей остальной собравшейся знати, которая собиралась присутствовать при
сожжении ведьмы.
Любой из задаваемых мною вопросов, любое мое возражение и предложение со
бравшиеся встречали с неизменной уверенностью в виновности Деборы. Для
них суд уже свершился. Оставалось лишь отпраздновать торжество справед
ливости, намеченное на завтрашнее утро.
Да, сыновья Деборы плакали в своих комнатах, но они оправятся, сказали мне
. Теперь Дебора не страшна. Если бы ее демон был достаточно силен, чтобы ос
вободить ее, он бы уже это сделал. Разве не таков удел всех ведьм? Как тольк
о они оказываются в цепях, дьявол тут же бросает их на произвол судьбы.
Ч Однако эта женщина не призналась в содеянном, Ч заявил я. Ч И ее муж уп
ал с лошади в лесу по своей вине. Ведь нельзя же обвинить графиню, основыва
ясь на показаниях умирающего человека, пребывавшего в агонии!
С таким же успехом я мог бы осыпать их сухими листьями, ибо мои слова никак
не действовали на собравшихся.
Ч Я любила сына больше всего на свете, Ч сказала старая графиня, и ее мал
енькие черные глазки сделались жесткими, а рот отвратительно скривился.

Затем, словно спохватившись, она произнесла лицемерным тоном:
Ч Бедная Дебора. Разве я когда-либо говорила, что не люблю Дебору? Разве н
е прощала ей тысячи разных проступков?
Ч Вы довольно сказали! Ч весьма ханжески провозгласил отец Лувье и эне
ргично взмахнул рукой.
Чувствовалось, что это чудовище успело порядком напиться.
Ч Я говорю не о колдовстве, Ч ответила старуха, совершенно не обращая вн
имания на выходку инквизитора. Ч Я говорю о моей невестке, обо всех ее сла
бостях и тайнах. В городе всякому было известно, что Шарлотта родилась сл
ишком рано после свадьбы ее родителей, однако мой сын оказался столь осл
еплен чарами Деборы, столь обрадовался ее приданому, да и вообще был изря
дным глупцом во всех отношениях.
Ч Зачем мы должны говорить об этом? Ч прошептала графиня де Шамийяр, явн
о встревоженная словами старухи. Ч Шарлотты нет среди нас.
Ч Ее найдут и сожгут, как и ее мать, Ч объявил Лувье, и его слова были встр
ечены кивками и одобрительными возгласами собравшихся.
Эти люди продолжали говорить о том, какое громадное удовлетворение они и
спытают после казни, и когда я пытался расспрашивать их, они лишь отмахив
ались, предлагая мне умолкнуть, выпить вина и не терзать себя.
Меня ужасало, что они совершенно игнорируют меня, подобно каким-нибудь с
уществам из сна, которые не слышат наших криков. Тем не менее я настаивал н
а том, что у них нет доказательств ночных полетов Деборы, участия ее в шаба
шах, сношений с демонами и всех прочих глупостей, за которые людей обычно
отправляют на костер. Что касается целительства, каковым она занималась
, это не более чем знахарское искусство, и зачем вменять его в вину? Пресло
вутая кукла могла быть не более чем инструментом, которым Дебора пользов
алась при лечении.
Все было напрасно!
До чего же веселыми и спокойными были эти люди, пировавшие за столом, прин
адлежавшим Деборе, пользовавшиеся ее серебряной посудой, тогда как сама
Дебора находилась в убогой тюремной камере.
Наконец я стал просить, чтобы ей позволили принять смерть через удушение
, прежде чем ее сожгут.
Ч Многие ли из вас своими глазами видели, как человек сгорает заживо в ог
не? Ч спрашивал я.
Но мои слова были встречены с явным недовольством.
Ч Эта ведьма не раскаялась, Ч сказала графиня де Шамийяр, единственная
из всех казавшаяся трезвой и даже слегка испуганной.
Ч Да и много ли ей страдать? Всего лишь четверть часа, не более, Ч возрази
л инквизитор, вытирая рот грязной салфеткой. Ч Что эти минуты в сравнени
и с вечным адским пламенем?
Итак, я покинул это сборище и вновь оказался на забитой народом площади, г
де у небольших костров шло пьяное веселье. Я стоял, глядя на приготовленн
ый для сожжения Деборы костер и высившийся над ним столб с железными кан
далами. Потом перевел взгляд влево, на тройные арки церковных дверей, укр
ашенных грубой резьбой минувших веков, изображавшей исчадий ада, вверга
емых в пламя святым архангелом Михаилом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я