https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/vodyanye/Sunerzha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но нам приходится быть осторожными.
— Я понимаю.
Кинг помолчал, раздумывая. Затем достал из кармана небольшой предмет, который тщательно скрывал от друзей из Серого Легиона Смерти. Это было тяжелое, украшенное орнаментом золотое кольцо с выпуклым изображением кинжала на фоне цветущего ириса.
— Тогда отдайте ей вот это. Скажите, что Алард Кинг, специальный личный представитель герцога Ринола из Синдиката Драконов, хочет ее увидеть. При виде кольца глаза слуги расширились,
— Сию минуту, сэр.
— Передайте ей, что речь идет о жизни и смерти, — добавил Кинг.

XVI

Грейсон шел за своим проводником по винтовой лестнице. Старик двигался медленно; впрочем, на лестнице, было почти темно, так что любой, даже более молодой и проворный, проводник шел бы осторожно. Потолок нависал низко над лестницей, и приходилось пригибаться, чтобы не удариться головой. На каменных стенах выступили капли влаги.
Вовсе не случай свел Грейсона с Виктором Уолленби возле стены со скульптурами. Уолленби видел, как "Грейсон вышел из аллеи, и понял, что тот удрал от марикских солдат. Его настолько заинтересовало внезапное появление этого молодого человека, что Виктор решил познакомиться с ним.
— Я, конечно, решил, что вам нужна помощь, — объяснил Уолленби, когда Грейсон снова нашел его в парке. — Мне показалось, что вы не с Хельма.
— Но как вы узнали? — раздраженно спросил Грейсон. Он оглядел заполненную горожанами площадь. Многие из них носили такие же бесформенные, сшитые вручную одежды, что и он. — Я одет совсем как фермер...
— Ага! — Глаза Уолленби сверкнули. — Но есть одно «но», юноша. Вы явно не были фермером. Взгляните на свои ладони! На них нет ни одной мозоли.
— Ну, конечно, рассказывайте! Вы не могли рассмотреть мои ладони с другого конца улицы, когда в первый раз меня увидели!
— Нет. Но я увидел молодого парня, одетого как фермер. И спросил самого себя... почему этот молодои человек явился в город, напялив свою повседневную рабочую одежду? Если бы он был стариком вроде меня... тогда само собой разумеется! Я одеваюсь так потому, что это удобно... и я слишком стар для новых нарядов! Я на сорок стандартных лет старше вас, и руки все в мозолях. — Он вытянул вперед и показал Грейсону собственные мозолистые ладони. — Кому какое дело до моих тряпок? Но вы? Вы сошли бы еще за фермерского сына... но не в такой амуниции. Нет, сын фермера, отправляясь в город, надел бы все самое лучшее. Чтоб девчонок завлекать! И продемонстрировать другим фермерским сыновьям, что кое-какие денежки у него в карманах водятся! А вы? У вашего мешка даже нету карманов!
— И все же как вы узнали, что я ищу штайнеровского... э... представителя?
— Штайнеровского представителя? Да толком и сам не знаю. Но сделал вывод, что здесь дело пахнет либо Домом Штайнера, либо Домом Дэвиона. И агенты этих Лордов-Наследников пасутся именно здесь — в центре города. Понятно, что Дом Ляо здесь ни при чем, так как его люди обретаются около космопорта. А что до шпионки Дома Куриты, так она делает свой бизнес в одном из зажиточных пригородов... и если бы вы надумали бродить там в таком деревенском наряде, — что ж, значит, оказались бы еще глупее, чем есть! У нее, правда, имеется дом в городе, — вернее, имелся до вчерашнего дня, — но она все же вряд ли станет принимать таких, как вы. Сомневаюсь, что парня в таком виде пустили бы к ней в дом.
— Ну, шпионы Дома Куриты меня не интересуют. Да и агенты Дома Ляо тоже. Я надеялся, что мне сможет помочь человек по имени Джентон Мораген. Но когда обнаружил, что его заведение закрыто, то решил найти Уилкиса Аткинса.
— Штайнер или Дэвион... правильно? Я так и знал! Мне это стало ясно с первого же взгляда! Ты действительно мало что смыслишь в таких вещах.
Старик говорил со смешинкой в глазах, и Грейсон улыбнулся.
— Боюсь, что да. Вы сказали, что можете мне помочь. Не знаете ли вы что-нибудь о Морагене? Агента арестовали? Его магазин закрыт.
— Угу. Два дня назад явились марикские солдаты и магазин закрыли. Но Мораген узнал об их приходе заранее и успел смыться. Как и майор Аткинс.
— Почему власти закрыли их?
— Не знаю... разве что произошло нечто совсем из ряда вон выходящее, раз уж прислали воинов Дома Марика. Я не удивлюсь, если генералы что-то затеяли и не хотят, чтобы об этом пронюхали правители других Домов. Правда, нет лучшего способа подстегнуть интерес соседей, чем попытаться арестовать их друзей, да вдобавок в том же самом городе, события в котором не хочешь афишировать, но... Что ж, по-моему, правители никогда особенным умом не отличались.
Грейсон уставился на старика, сложив руки на груди.
— Но кто же вы сами, черт возьми? Еще один шпион?
Уолленби расхохотался.
— Да нет же, Господи! Просто у меня есть глаза, разве непонятно? Они еще не закрылись! А городишко у нас маленький... правда, самый большой на Хельме! Я прожил здесь всю жизнь, и это кое-что значит. Ведь когда долго живешь в маленьком городке, то поневоле узнаешь все и про всех. Сюда сейчас сбежалась куча народа, само собой, но ты совсем другой... видно, что переодетый.
— Но вы знакомы с представителем Штайнеров.
— Ага. Я хорошо его знаю.
— Вам, наверное, известно, что здесь творится? К чему все эти марикские отряды... побоище в Дюрандели?
— Нет.
— Вы можете свести меня с Джентоном Морагеном?
— Не знаю. Мне надо будет с ним поговорить, спросить, захочет ли он с вами увидеться. Вы же понимаете, что им обоим сейчас не слишком охота беседовать с чужаками. Как вас ему представить?
Грейсон заколебался. Если он скажет Уолленби правду, старик может поддаться искушению и выдать его властям в надежде получить вознаграждение. Ему не хотелось думать плохо о человеке, который вызвался ему помочь, но легкость, с которой Уолленби его раскусил, попахивала профессионализмом, и он решил не искушать судьбу.
— Об этом лучше не стоит говорить. Знаю только одно — согласившись встретиться со мной, Мораген подвергается риску. По его сведениям, я контрразведчик Марика. Черт побери, да я его имя услышал от лейтенанта Гейнсборо из командного состава Януса Марика!
Седые кустистые брови Уолленби поползли вверх.
— Сказать по правде, одно слово старины Джулиуса Гейнсборо скорее сведет тебя с Морагеном, чем сотня других. Он не стал бы распространяться насчет Джентона или Уилкиса, если бы у него не было на то причины. Тогда вот что, посиди здесь, а я схожу позвоню. Да, кстати, постарайся не заговаривать ни с кем.
Посмеиваясь, старик оперся на свою палочку.
— Слишком много шпионов бродит по здешним улицам, и никогда не знаешь, на кого наткнешься!
Уолленби вернулся через пятнадцать минут. Вдвоем они пошли в сторону той части города, где располагалась старая фабрика по производству агророботов. Встреча с Морагеном была назначена не на самой территории завода, а рядом с ним — на складе. Компания помещала туда машины для их хранения и последующей продажи. Дверь в главное складское отделение была заперта на электронный замок. Уолленби прижал к индикатору палец, и дверь отворилась.
Они вошли в полуосвещенную комнату, уставленную рядами огромных тонконогих сельскохозяйственных машин. Вторая дверь вела в тесный коридор, а затем — вдоль сырых каменных стен — к спиралевидной лестнице, по которой спутникам пришлось спускаться вниз.
Последнее помещение оказалось настоящей каменной пещерой, вырубленной прямо в скале; ее свод подпирал многометровую толщу земли, отделявшую холодное подземелье от шумных городских улиц.
Их поджидали двое людей, сидящих за пластиковым столом в другом конце небольшой комнаты. Под потолком тускло светилась флюоресцентная лампа. Один из сидящих сразу же приковал к себе внимание Грейсона, — высокий, худой, со светлыми волосами и крючковатым носом, он смахивал на воина. Другой был маленьким и плотным, почти что коренастым. Его голову украшала блестящая лысина. Человечек непрестанными монотонными движениями потирал свои ладони, явно нервничая. Уолленби указал на нервного.
— Сэр, это Джентон Мораген, супермаркет Морагена. Другой джентльмен — директор бюро авиапутешествий, житель Хельмдауна, Уилкис Аткинс. Или я должен говорить «майор»?
Тот, кого звали Аткинсом, скривил губы.
— Я вообще сомневаюсь, что ты должен что-либо говорить в присутствии этого человека, Уолленби. — Аткинс испытующе взглянул на Грейсона.
— Кто вы, сэр?
Грейсон глубоко втянул воздух. Если его предали — в очередной раз, — ему уже ничто не поможет. Оставалось полагаться лишь на то, что эти двое и в самом деле те, за кого себя выдают. Если они и обманывают его, смысла в этом обмане он не находил. Солдатам Дома Марика не состарило бы труда схватить Грейсона, пока он сидел в парке, ожидая возвращения Уолленби, Мысль о том, что Уолленби ушел, чтобы позвать солдат, превратила пятнадцать минут ожидания в целую вечность.
— Мое имя, джентльмены, — полковник Грейсон Карлайл. До недавнего времени я являлся хозяином поместья в Дюрандели. Мой полк, Серый Легион Смерти, расположился лагерем неподалеку отсюда, западнее Дюрандели. Я пришел сюда, чтобы узнать, что...
Он запнулся, увидев, как разом вскочили на ноги Аткинс и Мораген.
— Карлайл! — шипящим шепотом произнес Мораген. — Я говорил тебе, Аткинс! Я говорил тебе, что это наверняка он...
Но Аткинс уже обрушился на Карлайла, тыча в него указательным пальцем.
— Ты... ты мерзавец! И ты набрался наглости разыскивать нас... сейчас?
Даже Уолленби, казалось, был потрясен. «Он!» — вот и все, что смог сказать невольный посредник.
— Тише, господа, тише, — воскликнул Грейсон, отступая на шаг назад. — Стоило Легиону прибыть на эту планету, как нас немедленно начали преследовать, словно мы ренегаты и подонки, — но я никак не возьму в толк, что случилось? Откройте мне эту тайну! Что тут за чертовщина творится в конце-то концов?
Аткинс перестал орать.
— Как? Ты не знаешь?
— Покарай меня дьявол, если знаю! Потому-то я и проник сюда, чтобы встретиться с вами! Похоже, вся армия Дома Марика ополчилась на нас... но мы понятия не имеем, зачем и почему! Я пришел, чтобы поговорить с вами, Мораген, и вытащить наконец отсюда моих людей.
Он умолчал о потере шаттлов — не стоило выказывать свою беспомощность, — к тому же наемники, как правило, всегда договаривались с предполагаемыми хозяевами о транспортировке.
— Ты, недоносок, — прошипел Аткинс. — Ты ведь не сможешь отрицать того, что натворил на Сириусе-пять!
Грейсон почувствовал холодок, пробежавший по спине, словно он внезапно опять очутился на холодной, покрытой льдами планете.
— Господа, так что же я натворил на Сириусе-пять?!
— Ты, убийца-ренегат, ты же принял капитуляцию Тяньданя! Ты договорился о сдаче, вы залезли в свои шаттлы и затем взорвали к чертовой матери все пять городских куполов! Черт тебя побери, да ведь твои боевые роботы были голографированы, когда они шастали по камням уже после взрыва! Вы сравняли с землей целый город! А в нем жили двенадцать миллионов человек! Женщины! Дети! Старики! Невинные младенцы! Тех, кого вам не удалось изжарить, умерли в холодной, ядовитой атмосфере планеты. Ты ни разу не пытался подышать аммиаком при минус пятидесяти, наемник? Это очень вредит здоровью!
Грейсон с нарастающим волнением выслушивал обличительную речь Аткинса.
— Даю вам слово, Аткинс, я в первый раз слышу об этом, — выговорил он, когда агент Дома Дэвиона сделал паузу, чтобы набрать воздуха в легкие.
— Что значит слово наемного подонка после такого преступления? Я слышал, что там до сих пор откапывают из-под камней замерзшие трупы. Спасшиеся тоже есть. Можешь мне поверить. Тебе удалось стереть Тяньдань с карты, Карлайл, но ты не учел того, что могут еще найтись люди, которые расскажут обо всех твоих деяниях и упекут тебя в могилу! Господи, надеюсь, они это сделают... если я не сделаю это раньше!
— Эй! Послушайте, уважаемые! Да, мы приняли капитуляцию города! И передали командование герцогу Ирианскому! Я говорил с его штабными офицерами несколькими днями позже — все было прекрасно!
Грейсона вдруг охватил ужас. Он вспомнил, как радисты «Фобоса» не могли выйти на связь с Тянь-данем, как никто из командного состава герцога не захотел с ним разговаривать. Вспомнил странное поведение лорда Гарта и постарался соотнести все эти странности с тем невероятным, что ему только что сообщили.
— Так ты говоришь, тебя кто-то подставил? — спросил Аткинс. — Ради Бога, Карлайл, да кому это надо? Слушай! Твои роботы голографированы! Твои шаттлы голографированы! Я сам видел их, и на горизонте за ними — горящие купола Тяньданя! Эта история уже два дня ходит по всему Хельмдауну! О ней сообщали все выпуски новостей! Или новости до тебя не дошли?
Грейсон покачал головой. К сожалению, боевые роботы не обладали аппаратурой, способной поймать телевизионные сигналы. Таковая имелась на «Фобосе» с «Деймосом», но что проку? У них не было времени ею воспользоваться, они разбирались с марикскими воинами в Дюрандели... а потом — в Скалистом ущелье.
— Меня не волнуют фотографии, — ответил Грейсон. — Фотографии, даже голографии, всегда можно подделать с помощью компьютера.
— Твоих боевых роботов видели среди руин, Карлайл.
— А свидетелей можно купить, черт подери! Или обмануть! Боже мой, кто-то пытается объявить Серый Легион Смерти изгоями, уничтожить его... И никто не желает мне верить!
— Я думаю, вам никто и не поверит, — тихо произнес Мораген. В его голосе сквозило презрение. — Вас прислали сюда в качестве нашего защитника. Но мы обойдемся и без такой защиты! Могу вас заверить, что Дом Штайнера не станет связываться с человеком или воинским подразделением, способным на столь ужасное деяние!
— Равно как и дом Дэвиона, Карлайл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я