https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— А теперь пора, Цирадис, — сказала Полгара. — Мы все сделали как подобает.Они с Полидрой взяли заплаканную прорицательницу под руки и повели прочь из грота. Остальные двинулись следом.Дарник задержался в гроте. Он долго стоял подле гроба, положив руку на плечо друга. Но вот он убрал руку, и, возникнув из воздуха, на ладони его явилась рыболовная снасть, некогда принадлежавшая Тофу. Дарник бережно положил ее в гроб подле тела и в последний раз погладил скрещенные на груди огромные руки. Потом он, не оборачиваясь, вышел.Напоследок кузнец и Белдин заботливо преградили вход в длинный туннель массивной кварцевой плитой.— Недурно сработано, — заметил все еще грустный Шелк, указывая на каменную маску над входом. — Кто из вас постарался?Гарион обернулся. Маска Торака исчезла бесследно, а на ее месте победно улыбалось скульптурное изображение лица Эрионда.— Понятия не имею, — ответил он. — И думаю, это совершенно не важно. — Он постучал по своей железной груди. — Как думаешь, сможешь ты высвободить меня из этой штуки? Сдается мне, надобности в ней больше нет.— Да, — согласился Шелк. — Скорее всего, да. Трезво оценивая положение дел, скажу: у тебя не осталось достойных соперников.— Будем надеяться…Позже они очистили амфитеатр от тел гролимов и осколков базальта, усеявших после взрыва каменный пол. Вот с огромной тушей дракона сладить оказалось труднее. Гарион устало опустился на нижнюю ступеньку лестницы, ведущей в амфитеатр. Сенедра, все еще прижимавшая к груди спящего малыша, дремала в его объятиях.— Совсем недурно, — раздался вдруг знакомый голос.Но на этот раз прозвучал он вовсе не в мозгу Гариона, а совсем рядом с ним.— А я думал, тебя нет больше…Гарион старался говорить потише, чтобы не разбудить жену и сына.— С чего бы это? — удивился голос.— Я помню, ты однажды сказал, что после того, как все решится, твое место займет другой голос — нет, лучше сказать, другая сущность.— Это и в самом деле так, но я — часть новой сущности.— Я не совсем понимаю…— Это вовсе не так уж и сложно, Гарион. До того, как мир раскололся, сущность была едина, но затем разделилась, как и все остальное в этом мире. Теперь единство восстановлено, а поскольку я был частью первоначального единства, продолжаю существовать.— И это называется «не так уж сложно»?— Ты хочешь, чтобы я растолковал подробнее?Гарион уже собирался что-то сказать, но раздумал. Он просто спросил:— Но ты все еще можешь существовать самостоятельно?— Нет. Это привело бы к новому разделению.— Но как же тогда… — начал было Гарион, но в последний момент понял, что ему не хочется ничего понимать. — Послушай, довольно об этом. А что это был за ослепительный свет?— Это отсвет того самого катаклизма, который расколол мироздание. В тот момент я отделился от своей противоположности, а Шар — от Сардиона.— Но мне казалось, это случилось давным-давно…— Это и впрямь случилось давным-давно.— Но…— Перестань задавать вопросы, Гарион, послушай для разнообразия. Многое ли известно тебе о природе света?— Ну, свет — это и есть свет…— Негусто. Тебе доводилось стоять на лесной поляне, на другом краю которой дровосек рубит дерево?— Да.— А ты не замечал, что сперва видишь, как он наносит удар, а звук слышишь лишь некоторое время спустя?— Да… Теперь, когда ты сказал об этом, я вспомнил. А отчего так бывает?— Просто звуку требуется некоторое время, чтобы достичь твоих ушей. Свет движется куда быстрее звука, но и ему необходимо время, чтобы переместиться с одного места на другое.— Верю тебе на слово.— А известно ли тебе, отчего вселенная раскололась?— Что-то случилось там, среди звезд…— Верно. Одна из звезд умирала — и умерла не в том месте, где этому следовало произойти. Она взорвалась, и пламя охватило совокупность созвездии, именуемое галактикой. Когда же следом взорвалась галактика, была повреждена ткань вселенной. А вселенная могла спастись от гибели одним-единственным способом — разделившись. Вот что явилось причиной стольких хлопот.— Ну хорошо. А при чем здесь свет?— Именно тут и кроется загадка: это ослепительное сияние — свет галактического взрыва. Он только теперь достиг этого места.Гарион судорожно сглотнул.— Где же произошла катастрофа? На каком расстоянии отсюда?— Такого рода цифры покажутся тебе сущей бессмыслицей.— А когда это случилось?— Если я отвечу, это тоже ничего тебе не скажет. Впрочем, можешь поинтересоваться у Цирадис. Возможно, она и ответит тебе. У нее была причина просчитать все самым тщательным образом.Гарион медленно начинал кое-что понимать.— Так вот в чем дело! Выбор следовало сделать именно в тот момент, когда свет от давнего взрыва достигнет нашего мира!— Поздравляю, Гарион.— А эта… совокупность созвездий соединилась вновь после того, как Цирадис сделала выбор? Ну, надо ведь чем-то залатать прореху во вселенной…— Ты делаешь удивительные успехи, Гарион! Я горжусь тобой. Помнишь, как осколки Сардиона и звездная субстанция, в которую обратилось тело Зандрамас, устремились ввысь, в небо?— Такое не забудешь… — содрогнулся Гарион.— Тому тоже была причина. Зандрамас и Сардион — или, если угодно, то, что от них осталось, — сейчас уже на пути к той самой «прорехе», как ты изволил выразиться. Они и заделают ее. Но по пути они, разумеется, порядком подрастут.— А сколько времени им понадобится… — Гарион осекся. — Впрочем, это наверняка очередная невразумительная цифра?— В высшей степени невразумительная.— Знаешь, я кое-что заметил. Зандрамас… Она все тщательнейшим образом подготовила, правда? Все, с самого начала?— Моя противоположность всегда отличалась методичностью во всем.— Я хочу сказать, что она все устроила заранее. Понимаешь, в Найсе все было уже готово, когда она отправилась в Черек за приверженцами Медвежьего культа. Явившись в Риву, чтобы похитить Гэрана, она тоже все подготовила и с блеском обдурила нас, заставив заподозрить в похищении тех самых жрецов Медвежьего культа.— Эта женщина могла бы стать блестящим генералом.— Но она пошла много дальше любого стратега! Сколь бы ни были хороши ее планы, но если они вдруг проваливались, она отступала на заранее подготовленные позиции! — Гарион задумался. — А Морджа заполучил ее душу? Судьба ее так называемого тела мне теперь известна — оно взорвалось вместе с Сардионом, правда? А что, душа ее все еще блуждает меж звезд или низвергнута в преисподнюю? Голос ее звучал так испуганно…— Не знаю и не желаю знать, Гарион. Мы с моим антиподом занимаемся этим миром, а вовсе не преисподней, хотя и она, вне сомнений, является обособленной вселенной.— А что произошло бы, выбери Цирадис Гэрана вместо Эрионда?— Тогда бы сейчас вы с Шаром переезжали по новому адресу.У Гариона по коже забегали мурашки.— И ты… ты не предупредил меня? — спросил он ошеломленно.— А тебе помогло бы предупреждение? И что бы это переменило?Гарион снова решил сменить тему.— А Эрионд всегда был богом?— Ты что, невнимательно слушал его? Эрионду предначертано стать седьмым богом. Торак был сущим недоразумением, ошибкой.— Так, значит, он существовал вечно? Я имею в виду Эрионда…— Вечность — это очень долго, Гарион. Дух Эрионда витал во вселенной со времен катастрофы. А когда на свет появился ты, он начал свой земной путь.— Так, значит, мы с ним ровесники?— Для богов не существует понятия «возраст». Они выбирают любой — по своему желанию. Событием же, ставшим первым звеном в цепочке, что привела всех нас сюда, было похищение Шара. Зедар хотел украсть Шар, а Эрионд отыскал Зедара и показал, как это лучше всего сделать. Не укради Зедар Шара, ты, мальчик мой, все еще торчал бы на ферме Фалдора и, скорее всего, был бы женат на Зубретте. Но выкинь это сейчас из головы и думай вот о чем: мир этот создан лишь для того, чтобы тебе было во что упереться ногами, творя свои подвиги.— Прошу, брось шутить!— Я не шучу, Гарион. Ты — самый великий человек из всех, кто когда-либо жил и еще родится — за исключением разве что Цирадис. Ты уничтожил злого бога и заменил его добрым. Конечно, ты беспрестанно метался из стороны в сторону, но в конечном счете ты это сделал! И я искренне горд тобой. Ты блестяще справился невзирая ни на что.— Но мне так помогали…— Естественно, но ты имеешь полное право об этом умалчивать — хотя бы какое-то время. Я бы на твоем месте не стал кричать об этом. Это не так уж приятно…Гарион с трудом сдержал улыбку.— Но почему я? — спросил он, изо всех сил стараясь изобразить на своем лице тупость и наивность. Некоторое время было тихо, а затем раздался смех.— Прошу, не начинай сначала, Гарион!— Прости. А что будет дальше?— Ты отправишься домой.— Нет, меня интересует, что произойдет в мире?— Тут очень многое зависит от Закета. Эрионд теперь — бог Ангарака, а Закет, невзирая на то, что существуют Ургит, Дроста и Натель, король Ангарака. А это ответственность немалая, и ему придется порядком попотеть, истребляя самых фанатичных гролимов, ведь ему предстоит обратить всех ангараканцев в новую веру — все они должны восславить Эрионда.— Он справится, — уверенно ответил Гарион. — Закет весьма искусен по части убеждения…— Полагаю, Цирадис сгладит некоторые неизбежные шероховатости.— Ну ладно. А что потом? Что будет после того, как последний ангараканец уверует в Эрионда?— Вера эта распространится по свету дальше. Возможно, ты и доживешь до того дня, когда Эрионд станет единственным в мире богом, ибо это предначертано с самого начала.— И он обретет Власть и Силу?Гарион невольно поежился, вспомнив темные пророчества гролимов.— Ты хорошо знаешь Эрионда. Разве можешь ты представить его восседающим на троне и хладнокровно взирающим на приносимые ему кровавые жертвы?— Никоим образом! А что станется с остальными богами? С Алдуром, с другими?— У них много дел. Они совершили в этом мире то, что им надлежало совершить, а во вселенной великое множество миров.— А как же Ул? Он тоже покинет нас?— Ул никогда и никого не покидает, Гарион. Он вездесущ. Разве это не ответ на все твои вопросы? Мне еще много предстоит уладить. Есть еще люди, судьбы которых я должен устроить. Кстати прими поздравления с рождением дочек.— Дочек?!— Это такие маленькие детки женского пола. Очень хитрые, но они много смазливее сыновей, да и пахнут куда приятнее.— А… сколько же их будет? — беззвучно выдохнул Гарион.— Не так уж мало. Позволь воздержаться от прямого ответа. Не хочу лишать тебя сюрприза. Скажу лишь одно: по возвращении в Риву тебе следует сразу начать обустраивать просторную детскую в твоем дворце. — Голос помолчал, а потом сказал: — Прощай, Гарион. Будь счастлив.Эти последние свои слова голос произнес уже не так сухо, как прежде.Солнце уже садилось, когда Гарион, Сенедра и Гэран присоединились к друзьям, растерянно бродившим вокруг туши убитого дракона.— Надо что-то придумать, — бормотал Белгарат. — Этот зверь, в сущности, не так уж и отвратен. Он был просто туп, а это не такое уж страшное преступление. Я даже жалел его и теперь не хочу бросать его тело вот так, на растерзание жадным чайкам.— Ты становишься сентиментальным, Белгарат, — отметил въедливый Белдин. — Как это досадно!— С возрастом все мы становимся немного сентиментальными, — пожал плечами Белгарат.— Моя подружка в порядке? — спросила Бархотка у Сади, возвратившегося откуда-то с глиняным кувшинчиком в руках. — Тебя долго не было.— Зит прекрасно себя чувствует, — ответил Сади. — Просто один из малышей решил поиграть со мною в прятки. Он очень хорошо спрятался — я не скоро его отыскал.— Какой смысл нам тут засиживаться? — подал голос Шелк. — Не лучше ли зажечь сигнальный огонь — может быть, Креска успеет подобрать нас до темноты?— Мы ждем гостей, Хелдар, — сказал Эрионд.— Ждем гостей? И кто же это к нам припожалует?— Кое-кто из друзей намеревается нас навестить.— Это твои друзья или наши?— Всего понемножку. Вон кое-кто уже показался. — И Эрионд указал на море.Все дружно повернулись туда, куда он указывал. Шелк вдруг расхохотался.— Следовало бы это предвидеть, — сказал он. — Вот и полагайся после этого на Бэрака!«Морская птица» величественно покачивалась на волнах, плавно огибая рифы.— Давай-ка, Белдин, сходим на берег и зажжем сигнальный огонь, — предложил Шелк.— Ты что, сам не справишься?— С превеликим удовольствием — как. только ты научишь меня поджигать камни.— Ох, об этом я как-то не подумал…— Ты твердо уверен, что Белгарат моложе тебя? У тебя явный склероз, старичок.— Не зарывайся, Шелк! Ладно, пошли. Так уж и быть, просигналим этой лодке-переростку…И они вдвоем направились вниз, к берегу моря.— И это предначертано? — спросил Гарион у Эрионда. — Бэрак должен был появиться?— Тут не обошлось без нашего участия, — признался Эрионд. — Ведь надо же тебе как-то добраться до Ривы. К тому же Бэрак и его спутники — именно те, кому надлежит первыми узнать о случившемся.— Спутники? Но правильно ли это? Ведь в Реоне Цирадис сказала…— Теперь этой проблемы больше не существует, — улыбнулся Эрионд. — Выбор сделан. К нам навстречу уже спешат многие. Очень многие. Наш общий друг имеет обыкновение соединять судьбы.С правого борта «Морской птицы» уже спустили шлюпку, и она скользила по воде, в лучах закатного солнца напоминающей расплавленное золото. Все стали спускаться на берег — туда, где уже стояли Шелк и Белдин, и куда плыла шлюпка.— Что тебя так задержало? — крикнул Шелк Бэраку, стоящему на носу шлюпки.Сейчас рыжая борода великана казалась огненной. Бэрак широко улыбался.— Как тут у вас дела? — прокричал он.— Весьма недурственно, — крикнул Шелк в ответ, но тотчас же осекся. — Прости, Цирадис, наверное, я дал маху…— Успокойся, принц Хелдар. Мой дорогой друг сознательно пожертвовал собой, и я уверена, что душа его сейчас радуется вместе со всеми нами.Теперь Гарион видел, что в шлюпке собрались все: за спиной огромного черекца посверкивали доспехи Мандореллена, был тут и Хеттар, гибкий, словно хлыст, и Лелдорин, и даже Релг. Заметно подросший сын Бэрака Унрак был прикован к корме — такая строгость по отношению к юноше несколько удивляла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я