https://wodolei.ru/brands/Stiebel_Eltron/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ответ на будоражившие меня вопросы я нашел в письменном столе... Для любого другого эта находка не сказала бы ровным счетом ничего, но для меня это был ответ. Ответ, от которого у меня похолодело в душе.Коул хранил фотографии в обыкновенном дешевом альбоме. Там было множество разных фотографий, где Коул снимался с девушками и парнями, и просто женские лица. Перевернув несколько страниц, я невольно сжал в руке пистолет, потому что на снимке был Коул, сидящий в баре с несколькими американскими солдатами, а рядом с ним была Вельда!Ее прекрасные черные волосы были стрижены под мальчика, ее грудь, натянувшая блузку, стремилась вырваться наружу, ее влажные губы кому-то улыбались. Один из солдат смотрел на нее с неприкрытым восторгом.— Ты что-то сказал, Майк? — шепнул Бейлис. Я покачал головой и перелистнул страницу.— Нет, ничего.Здесь снова была она, и на следующих страницах тоже. На одном снимке Вельда стояла у пивнушки, позируя с каким-то солдатом, на другом они с тем же солдатом и какой-то девушкой расположились на фоне разрушенного бомбой здания.Эти снимки, видимо, хранились в альбоме с далеких времен. Шесть из них датировались 1944 годом и были адресованы Коулу в Нью-Йорк, и хотя по виду они выглядели довольно безобидно, можно было все-таки догадаться, что между Вельдой и Коулом были близкие и доверительные отношения. На фотографиях стояло ее имя, выведенное ее любимыми зелеными чернилами. Во мне поднялась волна черной ненависти на Коула. Я был рад, что он мертв, и жалел, что сам не прикончил его.Я сделал глубокий вдох, медленно выпустил воздух и почувствовал, что Бейлис тянет меня за руку.— Тебе нехорошо, Майк?— Нет, все в порядке.— Ты что-нибудь обнаружил?— Ничего существенного.— А что будем делать с оружием? Оно где-то в чемодане.— Нам оно ни к чему. Пойдем.— Ты все-таки что-то нашел. Можешь удовлетворить мое любопытство, Майк?— О'кей, — сказал я. — У меня и у Коула был общий друг.— Это теперь имеет какое-нибудь значение?— Возможно. А теперь давай двигать отсюда. Обратно мы выбирались тем же путем, через окно. Я помог Бейлису перебраться через забор и уже готовился спрыгнуть вниз, когда услышал треск древесных сучьев у себя за спиной Я свалился на Бейлиса, выхватил свой сорок пятый и, не зная, откуда могут раздаться выстрелы, выстрелил первым.Мы услышали удаляющиеся шаги, потом стали открываться окна, послышались проклятия. Мы бросились в том же направлении, но неизвестный бежал слишком быстро, к тому же он имел фору. Из-за угла показалась патрульная машина. Разговаривать с полицией нам сейчас совершенно не хотелось. Отмахав шесть кварталов пешком, мы поймали такси и поехали к бару Эда Дайли. Мне не надо было ничего объяснять Бейлису, в прежние времена он и сам частенько попадал в подобные переделки. Но сейчас он весь трясся от страха.Вылакав два двойных виски, он взглянул на меня со странным выражением:— Дьявол! Я так никогда и не научусь держать язык за зубами.Контора “Пирейдж-брокерз” произвела на меня странное впечатление. Столы, стулья, шкафы для папок, пишущие машинки — и при этом ни одной живой души. Только пожилой мужчина с сединой в волосах сидел в одиночестве в углу и пил кофе. Я подошел к нему.— Ну? — проронил Рикербай.Я покачал головой. Он молча смотрел на меня, прихлебывая кофе маленькими глоточками. Этот человек умел ждать. И сейчас он не торопил меня, зная, что рано или поздно все карты будут у него в руках.— Ты хорошо знал Коула? — поинтересовался я — Полагаю, что да.— Он вел светскую жизнь?Тень недовольства пробежала по его лицу, но любопытство взяло верх. Он поставил чашку на стол.— Может, объяснишь?— В смысле девочек...Его лицо снова приняло бесстрастное выражение.— Ричи был женат, его жена умерла от рака в 1949 году.— А они были долго знакомы?— Ричи и Энн выросли вместе. Они оба знали о ее болезни, и все же решили пожениться после войны, но детей не заводили.— А до свадьбы?— Я думаю, что они были честны друг с другом.— Даже во время войны?— На что ты намекаешь, Майк?— Кем был Коул во время войны? Он долго молчал, прежде чем ответить:— Коул был младшим агентом военной разведки, капитаном, потом его перевели в Англию. Но он ничего не рассказывал о своей жизни, да я и не спрашивал.— Вернемся к девушкам.— Он не был девственником, если ты это имеешь в виду.Арт заметил, что его ответ задел меня за живое, но не понимал почему. Я с трудом взял себя в руки:— С кем он проводил время, когда не был занят на работе?Рикербай нахмурился:— Было несколько девушек, но я не в курсе. После того, как умерла Энн, это меня не касалось.— Но ты знал их?Он кивнул, вероятно что-то решив для себя.— Была Грета Кинг, стюардесса с “Америкэн эрлайнс”. Пат Бендер — маникюрша. Они дружили несколько лет. Ее брат Лестер служил вместе с Ричи, но был убит перед самым концом войны.— Он не похож на любителя легких увлечений.— А он и не искал кратковременных романов. После смерти Энн все, что ему было нужно, так это какое-нибудь занятие, чтобы отвлечься. Он даже к Алексу Берду редко заглядывал, а если...— Кто это?— Алекс, Ричи и Лестер были в одной команде всю войну. Они были отличными специалистами в своем деле и большими друзьями. Лестера убили, потом Алекс ушел в отставку и приобрел птицеферму в Мальборо, а Ричи остался на службе. Когда Алекс вышел в отставку, они потеряли связь. Ты же знаешь принцип этой работы: одинокая жизнь; никаких друзей...— Это все?Рикербай поправил очки. В его глазах промелькнуло неприкрытое раздражение.— Нет. Была еще какая-то женщина. Они виделись редко, но он всегда с нетерпением ждал этих встреч.Мой голос выдал меня, когда я спросил:— Это было серьезно?— Не думаю. Скорее всего, они просто ужинали вместе. Думаю, что это была какая-то старая подружка.— Ты не мог бы назвать ее имя?— Он мне не говорил, а я не имею привычки лезть в чужую жизнь.— Что ж, возможно, так и надо было.— А мне надо, чтобы ты сообщил мне кое-что!— Не могу же я тебе рассказывать то, чего сам не знаю.— Это верно... — Рикербай помрачнел.— Выясни, если это возможно, что он делал во время войны, с кем работал и кто его знал — Ты полагаешь, ниточки тянутся так далеко?— Не исключено. — Я записал ему свой номер телефона. — Мой офис, там я часто буду бывать.Он взглянул на цифры, запомнил их, а бумажку выбросил.Я усмехнулся, попрощался с ним и вышел на улицу.Я снял небольшую комнату в небольшом отеле в западной части города. Здесь я упаковал свой сорок пятый, наклеил марку стоимостью в доллар, адресовал его на свое имя в свою контору и отправил по почте.Вероятно, я до сих пор был похож на полицейского, так как никто не хотел со мной разговаривать и, когда я задавал вопрос, старались обойтись несколькими фразами и улизнуть.Одна старуха сообщила, что видела на заднем дворе двух мужчин, которые там ходили, но убежали почти сразу же после выстрелов. Я поблагодарил ее и попросил проводить меня туда, где уже побывал вчера. Когда она ушла, что-то ворча себе под нос, я обнаружил пулю, которая пробила доски в заборе и улетела на другой двор. Я поднял ее и спрятал в карман.Через два квартала я поймал такси, думая, что было бы глупо сейчас умирать. Да и вообще мое время еще не подошло. Я еще должен пустить кое-кому кровь, но мои попытки приблизить это событие пока не принесли желаемого результата.Было время, когда я не расставался со своим сорок пятым, и сейчас был рад, что поднял им шум, обративший кого-то в паническое бегство. Но в настоящий момент я не желал иметь неприятности с полицией...Если она все еще жива, я должен сделать все, что в моих силах, чтобы спасти ее. Время, проклятое время!Как его сейчас не хватало! У меня было больше времени, когда она, связанная, лежала на столе, словно приготовленная к языческому жертвоприношению, а ублюдок с замашками мясника занес над ней нож, чтобы разрезать ее белоснежное тело на кровавые ремни. Я перестрелял двадцать человек, я разорвал в клочки "ее мучителя. Суд свершился, и это был справедливый суд.Довольно бесплодных размышлений. Пришло время действия. Глава 7 Тело унесли, но полиция еще оставалась на месте. Два детектива допрашивали Ната. Один из них внимательно изучал регистрационную книгу.Я, как ни в чем не бывало, вошел, кивнул им и сказал:— Доброе утро, Нат.Он удивленно посмотрел на меня и пожал плечами, показывая, что все это не его дело.— Привет, Майк! — Он повернулся к полицейскому с книгой в руках. — Это мистер Хаммер из восемьсот восьмого.— О! Майк Хаммер? Не знал, что вы все еще здесь.— Я только что вернулся.— Вот как? — с сарказмом произнес он. — Вы были тут прошлой ночью?— Нет, я был за городом с приятелем... Полицейский взял в руки карандаш и приготовился записывать мои показания.— Не скажете ли...— С репортером Бейлисом Хенри. Проживает по...— Я знаю, где живет Бейлис.— Отлично. А что здесь за суматоха? Полицейский не успел произнести коронное выражение “вопросы здесь задаю я”, как Нат выпалил:— Майк, убили старика Морриса Флеминга.— Моррис Флеминг?— Сторож... Он приступил к работе, когда ты ушел. Кто-то разбил ему голову.— За что?Полицейский указал на книгу:— Убийцу могли видеть. Он расписался в книге, прикончил старика, а уходя, вырвал лист.— Но ведь ради забавы не убивают, — глубокомысленно заметил я. — Кого же прикончили наверху? Полицейские переглянулись.— Догадливый парень! Но других покойников нет. Об ограблении тоже никто не заявил. Никаких следов насильственного вторжения. Вы были здесь одним из последних. Возможно, вам стоит внимательно осмотреть свой кабинет.— Я сейчас же сделаю это.Но мне не было необходимости беспокоиться. Мой офис уже осмотрели. Второй раз за прошедшие сутки. Дверь была распахнута, мебель сдвинута, а в моем кресле сидел Пат, с ледяным лицом. В руках он держал коробку с патронами от моего сорок пятого.А перед ним спиной ко мне, отбрасывая блики своими серебристыми волосами, сидела Лаура Кнэпп.— Развлекаетесь? — спросил я. Лаура быстро обернулась. Лучезарная улыбка сделала ее лицо еще более прекрасным.— Майк!— Как вы сюда попали? Она взяла меня за руку.00 — Меня пригласил капитан Чамберс. — Она повернулась к Пату. — Он приехал ко мне вскоре после вас.— Я же вас предупреждал, что так и будет.— Оказывается, его тоже интересуют обстоятельства убийства моего мужа, поэтому мы еще раз поговорили обо всех деталях случившегося.Ее улыбка погасла, в глазах отразилась боль.— В чем дело, Пат? Неужели ты еще не закрыл это дело?— Заткнись!— Правила хорошего тона для полицейских требуют быть повежливее на людях. — Я нагнулся и взял коробку с патронами. — Хорошо, что ты не нашел пистолета.— Ты прав, а то бы быть тебе уже в суде.— Так что тебя привело сюда, Пат?— Не так уж трудно догадаться. Я твои трюки знаю, так что не старайся прикидываться дурачком. — Он вытащил из кармана какую-то бумажку и положил ее на стол. — Ордер на обыск, мистер Хаммер. Когда я услышал, что в этом здании произошло убийство, то первым делом получил ордер.Я расхохотался ему в лицо:— Нашел, что искал?Он медленно поднялся и посмотрел на Лауру.— Не будете ли вы так любезны, миссис Кнэпп, подождать в соседней комнате? И закройте дверь.Она недоуменно взглянула на него, но я кивнул ей. Лаура нахмурилась, встала и гордо вышла.Лицо Пата перекосилось от злости, но на этот раз в его глазах было что-то другое.— С меня хватит, Майк. Будет лучше, если ты сейчас же все мне расскажешь.— А если не расскажу?Его лицо превратилось в камень.— Ладно, я изложу тебе, что случится, если ты будешь продолжать упираться. Сейчас ты пытаешься что-то делать, но время работает против тебя. Я сделаю так, чтобы твое время истекло. Ты у меня еще попляшешь, как уж на сковородке. Я буду неусыпно держать тебя за хвост. Я буду следить за каждым твоим шагом. Я буду искать и находить повод, чтобы забрать тебя в участок и продержать там денек-другой.Пат не обманывал. Он отлично знал меня, а я его. Он был действительно готов на все, а время — единственное, чего у меня почти не было. Я убрал на место патроны. За эти чертовы семь лет между нами пролегла бездонная пропасть. Сейчас было уже поздно наводить какие-то мосты.— О'кей, Пат. Делай что хочешь. Но сперва я хотел бы попросить тебя об одолжении.— Никаких одолжений!— Это скорее даже не одолжение... — Я полностью овладел собой. — Нравится тебе это или нет, но я собираюсь использовать свой шанс.Пат не ответил. Он физически не мог это сделать. Ему страшно захотелось врезать мне по челюсти, и он бы обязательно ударил меня, но сидел слишком далеко. Годы работы в полиции взяли верх, и Пат нехотя пожал плечами:— Что ты хочешь?— Ничего особенного. Я мог бы это сделать сам, если бы у меня было время. Взгляни на служебное удостоверение Вельды.— Ты что, издеваешься?! — взревел он Я покачал головой:— По закону ты должен прослужить три или более лет в полиции или сыскном агентстве в чине сержанта или выше, чтобы получить личное удостоверение на право расследования. Эго не так просто, и для этого надо прилично потрудиться.— Она работала на тебя, — спокойно сказал Пат. — Почему ты сам не поинтересовался у нее?— Я до сих удивляюсь, почему сразу же не сделал этого. Ее удостоверение поначалу казалось мне вполне законным. Мне и в голову не пришло спрашивать ее об этом. Я всегда жил только настоящим, и ты хорошо знаешь это.— Ты, подлец! На что ты намекаешь?— Так да или нет, Пат?В его усмешке не было и тени юмора, а бледно-голубые глаза казались мертвыми.— Нет. Ты умный парень. Только не переводи стрелки. Ты от меня ничего не добьешься, разве что очередной оплеухи. Сейчас ты используешь ее для того, чтобы отвести от себя удар, но не на того напал.Не успел он размахнуться, как я с невероятной быстротой откинулся на спинку кресла и вынул из кармана пулю, которую выковырнул в заборе. Это был не блеф, а хитроумная стратегия. Если я обойду его в этой игре, то получу необходимое мне преимущество. И если вскоре не предстану перед судом, то у меня будет в запасе на несколько часов больше, чем у него.Я положил на стол сплющенный кусочек металла.— Не надо меня пугать, Пат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я