https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/stalnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я объяснила последнюю часть загадки лишь Грешемам, поэтому я записала: «"Тигровыми глазами" в этой части Китая называют изумруды».
Я вряд ли могла объяснить, почему я написала отгадку. Наверное, потому, что мне не хотелось спать и я решила занять себя, но, возможно, еще и потому, что разгадка этой тайны, как мне казалось, должна быть не только в моей голове, но и на бумаге.
Я сложила бумагу, положила ее в конверт и задумалась. Наконец, я написала адрес мистера Марша. Он уже дважды приезжал в «Луноловы», и мы прекрасно проводили вместе время, но я не рассказывала ему о своем открытии и о том, что не дает мне покоя. Над именем мистера Марша я написала большими печатными буквами: «В СОБСТВЕННЫЕ РУКИ». Затем я подошла к гардеробу, положила письмо к моим остальным сокровищам в старый чемодан и вернулась к постели, чувствуя, что веду себя глупо и слишком мелодраматично. По крайней мере, я буду уверена, ключ к этой тайне не затеряется снова, и, если он когда-нибудь попадет в руки мистера Марша, тот поступит так, как сочтет нужным. В том, что его решение будет правильным, я была убеждена.
Через неделю Роберт снова сделал мне предложение. Когда я пробормотала довольно неубедительный отказ, он рассмеялся, не стал настаивать и ровно через неделю снова сделал предложение. В то утро я приняла решение. Я буду действовать по тому плану, над которым думала все эти дни. Я все Роберту расскажу: как я вышла замуж за Ника Сэбина в тюрьме и почему. Если он все еще захочет взять меня в жены, я скажу ему, что знаю, где сокровище, и спрошу, согласен ли он разделить их с Грешемами. Если он согласится, я приму предложение.
Таков был мой план, и я была горда собой, даже не догадываясь, как посмеется судьба над моими надеждами. Был ранний вечер, мы с Робертом были в гостиной, когда он в третий раз попросил меня стать его женой. Я ответила ему:
– Роберт, прежде чем дать ответ, я должна тебе кое-что рассказать…
В этот момент громко зазвенел колокольчик у двери. Я замолчала. Роберт сказал:
– Продолжай, моя маленькая Люси. Расскажи мне.
– Лучше подождем. Я не хочу, чтобы Меня прерывали. Это очень важно.
Он улыбнулся.
– Хорошо. У нас есть время. Не думаю, что мы кого-нибудь сегодня ждем. Но я слышал, как подъехал экипаж. Ты знаешь, где мои родители?
– Наверное, в мастерской.
Открылась дверь. Нелли, вторая горничная, вошла с выражением изумления на лице.
– Прошу прощения, мистер Роберт, – возбужденно заговорила она, – но там джентльмен к мисс Люси. Он говорит… – Она остановилась и оглянулась: – Он говорит… ох, я не могу произнести, что он говорит, мисс Люси!
– Тогда я сам произнесу, – услышав голос, я вскочила, побледнела и задрожала. За Нелли появился человек. Его рука решительно отодвинула горничную в сторону. И Ник Сэбин вошел в гостиную.
– Я приехал за своей женой.
На нем было короткое пальто с бархатным воротником, в руке – шляпа и трость. Он был гладко выбрит, лицо его казалось еще уже, чем в тюрьме. В остальном он был таким же, каким я его запомнила. Только темные глаза не смеялись. Они были холодными и ничего не выражали.
Невероятно, но правда. Николас Сэбин собственной персоной, живой. Несмотря на потрясение, от которого у меня потемнело в глазах, я почувствовала невероятную радость и облегчение.
– Мистер Сэбин? – прошептала я и сделала шаг вперед. – Ах, мистер Сэбин, вы… живы! Я… я так рада!
– Правда, Люси? – в глазах что-то вспыхнуло и погасло. Сожаление? Печаль? Не могу сказать. – Что ж, это хорошо, – холодно сказал он. – Иди и собери вещи, пожалуйста.
Он прошел мимо меня и остановился перед Робертом. Я отвернулась, схватившись за голову от внезапно осенившей меня страшной догадки. Ник Сэбин жив, значит, я его видела тогда, во время фейерверка, когда кто-то отнес меня в Чизлхестские пещеры. Значит…
Я не хотела знать, что это значит, и заставила себя посмотреть на двух мужчин, не отрывавших взгляда друг от друга. Роберт был бледен так же, как, я уверена, была бледна я сама, его горящие глаза были широко открыты.
– Твоя жена? – жутким шепотом спросил он.
– Моя жена, – бесцветным голосом ответил Ник Сэбин. – У нее сложилось такое впечатление, что я умер. Но я не умер. Пойди и собери вещи, пожалуйста, Люси, – сказал он, не повернув головы в мою сторону. Оба, не отрываясь, смотрели друг на друга, и казалось, что они излучают такое напряжение, что вот-вот между ними появится молния.
В холле послышались торопливые шаги, и голос Нелли произнес:
– Сюда, сэр!
Появились мистер и миссис Фолкон. Нелли сбегала за ними. Ник Сэбин повернулся, посмотрел на них и поклонился миссис Фолкон.
– Добрый день, мэм! Простите за вторжение.
Миссис Фолкон посмотрела на него, потом на меня, быстро подошла ко мне и положила руку мне на плечо. Мистер Фолкон воскликнул:
– Господи, да это же молодой Сэбин! Я помню вас по Белвуду. Что все это значит?
Я услышала, как миссис Фолкон глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Она сказала:
– Мы боялись, что с вами в Китае случилось несчастье, мистер Сэбин, вас слишком долго не было. Я рада, что вы вернулись в добром здравии.
– Сомневаюсь, мэм.
На лице миссис Фолкон появились красные пятна.
– Как вам угодно, мистер Сэбин, но я никогда не лгу и никому не желаю зла.
Он долго и пристально на нее смотрел, а затем кивнул.
– Думаю, это правда. Мы с вами не ссорились, миссис Фолкон. Прошу меня простить за грубость. А теперь я бы хотел, чтобы Люси собрала вещи, с вашего разрешения, и мы сразу уедем.
– Чушь! – мистер Фолкон вышел вперед. – Что означает вся эта чепуха, о которой говорит Нелли, будто бы вы заявляете, что Люси – ваша жена?
Ник Сэбин посмотрел на меня.
– В Ченгфу мы вместе сидели в тюрьме. Мы поженились за несколько часов до моей предполагаемой казни. Все совершенно законно. Спросите у Эдмунда Грешема. Он мой адвокат. Все документы у него. – Он пожал плечами. – Спросите у Люси.
Все смотрели на меня. Я медленно кивнула и прошептала:
– Да, это – правда.
Мистер Фолкон схватился за голову.
– Но, Люси, дитя мое! Почему?
Прежде чем я нашла, что ответить, Ник Сэбин сказал:
– Вряд ли причина сейчас имеет значение. Но, если ваша жена будет настолько любезна, чтобы пойти вместе с Люси и помочь ей собраться, я вам вкратце расскажу, пока мы будем их ждать.
На лице мистера Фолкона заходили желваки.
– Не трудитесь. Я не знаю, что говорит закон, но сомневаюсь, что вы можете увезти ее против воли, мистер Сэбин.
– Она – моя законная жена, – прозвучало холодно, но вежливо. Он посмотрел на меня: – Ты отказываешься ехать со мной, Люси?
Я крепко сжала руку миссис Фолкон и покачала головой. Я не могу отказаться. Не важно, как это произошло, но в грязной тюремной камере за тысячи миль отсюда я дала обещание Нику Сэбину быть ему верной женой. И кроме того, мне с каждой минутой становилось все страшнее от того, что может произойти здесь, в этой комнате, если я откажусь.
Роберт стоял, подавшись вперед, подбоченившись, пламя свечи отражалось в его горящих сапфировым цветом глазах. Еще немного, и он прыгнет на врага.
Безуспешно пытаясь казаться спокойной, я сказала:
– Я буду готова через несколько минут, мистер Сэбин.
Небрежно смахнув рукавом невидимую пылинку со шляпы, он ответил:
– Советую называть меня Ником.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Как во сне, я сложила в чемодан свои вещи и надела выходное пальто и шляпу. Миссис Фолкон помогала мне, ее глаза были мокрыми от слез. Пока мы с ней собирались, я очень путано рассказывала ей о той странной ночи в Ченгфу, когда я вышла замуж за Ника Сэбина.
– С тех пор, как я здесь, я пыталась рассказать вам, – жалко закончила я, – я ненавижу тайны, но все так сложно. Я не знала, что мне делать. Я как раз собиралась рассказать все Роберту, когда он… пришел.
Она ни о чем меня не спрашивала, а просто крепко обняла и сказала:
– Роберт всегда говорил, что Ник Сэбин – злой человек. Я не знаю… о нем трудно судить. Я молюсь, чтобы с тобой было все в порядке, Люси.
Через несколько минут мой муж помогал мне сесть в коляску. Я не смогла попрощаться с Робертом, потому что тот исчез. Мистер и миссис Фолкон поцеловали меня и сказали, натянуто улыбаясь, что надеются, что мы скоро приедем к ним в гости. Когда Ник Сэбин уже собирался сесть рядом со мной, миссис Фолкон положила руку ему на плечо.
– Умоляю, будьте добры к ней, мистер Сэбин, – тихо сказала она.
На мгновение что-то похожее на прежнюю улыбку промелькнуло в его глазах, и он изумленно посмотрел на нее.
– Теперь мы квиты, мэм. Я вел себя оскорбительно по отношению к вам, и вы отплатили мне тем же.
– В таком случае, прошу меня простить. Если я вас обидела, то только потому, что беспокоюсь за Люси. Скажите… почему вы нас так ненавидите, мистер Сэбин?
Его брови поднялись.
– Ненавижу вас, мэм? Я едва вас знаю, а то, что вижу, меня восхищает. Я просто приехал забрать свою жену, и все. А теперь позвольте пожелать вам всего доброго.
Он поклонился и сел в экипаж. Кучер щелкнул языком, и мы поехали. Когда мы доехали до поворота, я оглянулась и увидела, что мистер и миссис Фолкон машут мне на прощание. Я помахала им в ответ, и через секунду они исчезли из виду, мы выехали на дорогу.
Мой муж откинулся назад, лицо бесстрастное. Он молчал, и, после того как мы проехали примерно полмили, я решилась заговорить:
– Мистер Сэбин, вы…
– Советую перейти на «ты», – перебил он, рассеянно глядя на дорогу. – Так принято между мужем и женой.
– Прошу прощения. Ник… ты сердишься на меня? Он серьезно посмотрел на меня.
– Почему я должен сердиться?
– Я не знаю, но вы… ты не хочешь со мной разговаривать, и я подумала… ах, я ничего не понимаю. Пожалуйста, постарайтесь меня понять. Все это время я думала, что вы умерли, и для меня было настоящим потрясением увидеть, как вы вошли в комнату. Но я так рада, мистер… Ник, – я тронула его за рукав. – Как здорово, что ты жив!
– Даже несмотря на то, что я увез тебя из «Луноловов»?
Я смотрела на него, не понимая.
– Да, конечно. Мне очень нравятся Фолконы, но то, что ты жив, гораздо важнее. – Я положила руку себе на лоб, в голове стучало. – Все еще не могу поверить, что вам удалось бежать. Как… ты это сделал… Ник?
– Твой доктор Ленгдон помог, – спокойно сказал он. – Рано утром, проводив тебя, он пришел ко мне в тюрьму и спросил, хочу ли я рискнуть и, возможно, умереть от его руки или согласен принять верную смерть от солдат мандарина.
– Я… я не понимаю.
– Я тоже не понял сначала. Есть такой наркотик, его получают из опиума. Приняв большую дозу, человек впадает в бессознательное состояние, очень похожее на смерть. Иногда даже врач не может отличить. Часто действительно можно умереть. Все, что может сделать врач, это ждать. Если через двое суток человек не придет в себя, значит… Мне стало холодно.
– И ты согласился?
– С радостью. В худшем случае, такая смерть гораздо приятнее, черт побери, чем та, которую приготовил для меня Хуан Кунг, – он по-волчьи улыбнулся. Я увидела в его глазах знакомый смех, и мне стало немного легче. – Я добавил к спектаклю кое-что от себя, – продолжал он, – доктор Ленгдон оставил мне наркотик и ушел. Через полчаса он вернулся. Когда они с надзирателем пришли, то увидели меня на полу. Мой ремень был разодран пополам. Один конец обмотан вокруг шеи, оставляя на ней большую кровоточащую ссадину, для большего правдоподобия. Другой кусок свисал с крюка для лампы. Все так, как будто я повесился, а ремень под тяжестью моего тела оборвался. Я соорудил все это и принял наркотик.
У меня потекли слезы.
– Ах, Ник… ведь это – чудо!
– Не надо, Люси! – резко сказал он. – Не надо!
– Просто я очень рада. Я не хотела плакать.
– Ради бога! – хрипло сказал он и отвернулся. Я не понимала, почему он снова сердится, но быстро вытерла слезы и сказала: – Извини. Пожалуйста, продолжай.
– Ну что ж… наш план сработал, – снова заговорил он бесцветным голосом. – Когда мандарину сообщили, что я повесился, он приказал высечь надзирателя и послал своих врачей убедиться, что я действительно мертв. Они подтвердили. Доктор Ленгдон попросил разрешения забрать тело и похоронить на английском кладбище. За это ему пришлось дать взятку в двадцать соверенов, так что хорошо, что ты оставила ему мой свадебный подарок. Не знаю, как ему удалось организовать все остальное, но гроб с камнями был в тот же день захоронен, и старый Тэттерсолл прочитал поминальную молитву. Трудно, наверное, найти священника, который бы за сутки обвенчал и похоронил одного и того же человека.
– Он не знал?
– Нет, он бы мог случайно проговориться. Я лежал в беспамятстве в бывшем курятнике на задах дома доктора Ленгдона. И стал приходить в себя не через сорок восемь часов, а гораздо позже. Доктор Ленгдон сказал, что он уже потерял всякую надежду, когда я начал подавать признаки жизни.
Я растерянно сказала:
– Но он водил меня на могилу, и я положила цветы. Почему он мне ничего не рассказал?
– Я его попросил. Мне еще предстояло оттуда выбраться и не попасться. А после такой убийственной дозы я смог стоять только через месяц, не то что ходить. Если бы меня поймали, доктор Ленгдон, да и любой, про которого бы предположили, что он участвовал в заговоре, лишился бы головы, – он криво улыбнулся, как на мастерском портрете, сделанном Робертом Фолконом на стене миссии. – Я спас тебе руку и не хотел рисковать твоей головой.
Коляска остановилась. Мы приехали на станцию. Он помог мне сойти, и извозчик отнес мой чемодан на платформу. Ник снова помрачнел, и я не решалась заговорить, пока мы не оказались одни в купе первого класса и пока поезд не отошел от станции. Мы ехали в Лондон.
– Можно спросить, Ник?
Он пристально посмотрел на меня.
– Почему ты спрашиваешь?
– Я не знаю. Мне показалось, что ты занят своими мыслями, и если я мешаю…
– Ты не мешаешь. Спрашивай, если хочешь.
Я все больше терялась. Его слова не вязались с его поведением, и я не понимала, что все это значит. Я вдруг забыла, что хотела сказать, потом вспомнила. Очень важный вопрос.
– Когда ты вернулся в Англию?
Он отвернулся к окну, сощурившись, и мне показалось, что он лихорадочно ищет ответ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я