Положительные эмоции Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Оглянувшись туда, куда смотрел старик, Эррил увидел, как красная ладонь Елены тянется к статуе. Она хотела только посмотреть и потрогать, но безумный визг заставил девочку остановиться.
— Не трогай, не надо, — мягко попросил Эррил. Лунный сокол на ее плече злобно заклекотал, но Елена быстро опустила руку и встала поближе к Эррилу.
Как только она отошла от статуи, старик успокоился, и гоблины тоже, пошипев, улеглись.
— Пусть ничего не трогает, — проворчал Риалто.
— Почему?
— Мальчик ждет только тебя, Эррил. Тебя — и никого иного. Мы с ним оба ждали этой встречи слишком долго.
Эррил прищурился:
— Для чего?
Изувеченный старик ткнул единственной рукой в сторону поднятой руки мальчика, которая кончалась обрубком. Эррил не понял, и тогда Риалто стал неистово махать своим обрубком:
— Да чтоб ты закончил статую, болван!
Но старый воин не понял, о чем говорит этот безумец. Более того, старик вдруг стиснул кулак и злобно погрозил им Эррилу, — и только тогда в мгновенной вспышке озарения Эррил вдруг осознал нечто:
— Так только за этим вы и похитили ключ?
— Наконец-то додумался! — проворчал старик и пробормотал еще что-то себе под нос, словно продолжая спор с невидимым собеседником. — Ты всегда был таким тугодумом, Эррил! — перестав бубнить, уставился он прямо на Эррила.
Но не успел бродяга ничего ответить, как Риалто начал что-то цокать и шипеть окружавшим его гоблинам, и один из них быстро умчался куда-то.
— У них очень сильно развито ощущение магии, — сказал старик, так и не повернувшись к Эррилу. — Поэтому они меня и обнаружили. При свете им плохо, но магия притягивает. И потому я у них являюсь чем-то вроде бога.
В туннеле послышалась какая-то возня, видимо, гоблину пришлось продираться через толпы других тварей. Действительно, скоро он появился, неся перед собой на сложенных ручках что-то тяжелое. Хвост его беспрерывно мотался туда сюда, тем самым выказывая старику уважение. Наклонив голову, гоблин вытянул ручки, и Риалто с шипением и свистом взял то, что на них лежало.
Гоблин юркнул в толпу, а старик повернулся к Эррилу:
— Для них не стоило никакого труда найти твой ключ. О нем мне сказал мальчик, и я быстро послал их на поиски. Мы знали, что ты вернешься за ключом, и потому ждали. И когда до меня дошел слух, что ты, наконец-то, явился, я послал малыша заманить тебя сюда.
— Но почему было бы не выйти ко мне самому и не избавить нас от этой неуместной игры в догонялки?
Глава Школы нахмурился:
— Я не могу покинуть источник света. Это для меня небезопасно! — старик протянул ключ Эррилу. — Я ждал так долго. Слишком долго. Закончи же статую.
Эррил, не отрываясь, смотрел на ключ. Он так многим рисковал, желая вернуть его, но теперь, когда понял, для чего нужно было это возвращение, остолбенел. В серебряном свете металлический ключ, выплавленный из чистейшего железа на крови тысяч магов, отливал кроваво-красным. Теперь Эррил знал, что делать.
Ключ принял форму кулака — маленького мальчишеского кулака.
Передав меч Болу, Эррил дрожащей рукой взял ключ, и железный кулачок едва не выскользнул из его онемевших пальцев. Сжав его как можно сильней в кулаке, Эррил шагнул к статуе.
— Только ты, ты один можешь сделать это, — прошептал глава Школы, — ибо твоя рука отняла у него жизнь.
Эррил осторожно положил ключ в форме кулачка на обрубленную ручонку, — он подошел точь-в-точь, и когда Эррил убрал пальцы, кулак остался на месте. Эррил отошел и увидел, что статуя обрела новое выражение: если раньше мальчик, казалось, жаловался жестоким небесам и страдал от боли, то теперь поднятый кулачок свидетельствовал о защите, он был вознесен в решительном и справедливом гневе, и лицо мальчика дышало ответственностью за свои действия.
Теперь это была фигура не мальчика, но мужчины .
Эррил стоял и смотрел, и слезы лились по его небритым щекам. И тогда хрустальное лицо статуи повернулось, и прозрачные глаза глянули прямо ему в глаза.
Сзади закричала пораженная до глубины сердца Елена, и раздался сдавленный вздох Бола. Но Эррил слышал лишь бормотанье старого мастера, похожее то ли на экзальтацию, то ли на безумие.
— Только ты мог сделать это, Эррил их Стендая! Ты лишил его жизни, — и только ты смог вернуть его обратно!
Могвид прижался к каменной стене туннеля, пока Рокингем пытался соорудить подобие факела из сухой ветки и обрывка Могвидовской рубашки. Сайлур явно боялся этого высокого стройного человека с его быстрыми движениями и подозрительно сощуренными глазами, но не мог не испытывать к нему и уважения за его ловкий язык. А уважения у Могвида заслуживали очень и очень немногие. Даже собственный брат с его преданностью и горячим сердцем вызывал у него только усмешку. А этот… Этот одними лишь словами и хитростью вырвал свободу для них обоих, вырвал у жутких тварей с когтями и крыльями. А Фардайл стал бы сражаться с ними — и получил бы в результате никому не нужную смерть.
И Могвид запомнил урок, невольно преподанный ему Рокингемом.
— Подержи-ка! — приказал Рокингем, безуспешно пытаясь поджечь импровизированный факел. Однако это ему все же удалось, хотя и последней спичкой. — Наконец-то! — Рубашка загорелась, став похожей во тьме на лиловатую розу. Тени заплясали по лицам. — Собери еще веток и разорви рубашку на полосы. Факелов должно быть много, потому что никому неизвестно, сколько нам предстоит пробыть здесь.
Могвид посмотрел в туннель, где скрылся его брат, потом в сторону выхода, где их ожидали скалтумы. Крик Фардайла снова болезненно зазвенел в его ушах.
— Куда мы пойдем?
— Пока будем убивать время. Скоро рассветет, и скалтумы уйдут с открытого пространства куда-нибудь в тень.
— Вы уверены?
Рокингем пожал плечами:
— А мы пока можем поискать, нет ли здесь другого выхода наверх, — подальше от этих тварей.
Могвид с восхищением посмотрел на своего спутника. Как остер его ум, как опережает он разумом и хитростью даже этих чудовищ!
— Но надо быть осторожней, — произнес Могвид, тоже желая внести свою скромную лепту в дело спасения. — Там внизу кто-то есть, оно шипит. И я думаю, это именно оно и напало на моего брата.
Рокингем поднял пылающий факел:
— Существа тьмы обычно боятся огня, и потому пока мы идем медленно и с огнем, бояться нам особенно нечего.
Могвид кивнул и пошел за Рокингемом вниз по туннелю. Их глухие шаги отдавались эхом в каменных сводах, мох и лишайники плетьми свисали отовсюду. Пробираясь дальше, Рокингем напоролся на полусгнивший труп какого-то существа и, не раздумывая, подпалил его факелом. Потом трупики стали встречаться все чаще, и каждый раз сердце подкатывало прямо к горлу Могвида. Где же Фардайл?
— Туннель кончается, — предупредил Рокингем спустя еще некоторое время.
Могвид остановился, не рискуя идти дальше.
— Эта комната похожа на настоящий зал, — продолжал Рокингем, даже не заметив, что Могвид остановился.
Его факел скрылся за поворотом, и Могвида окутала непроницаемая тьма, которая сразу же зашуршала и зашипела и стала нашептывать в уши Могвиду страхи и подозрения. Сайлур знал, что это всего лишь игра воображения, но все равно испугался, и еще более страшным казалось ему то, что, возможно, ждет их впереди. Но самым страшным, однако, являлось одиночество. С самого начала путешествия с ним всегда рядом кто-то находился, неважно, брат или огр. А теперь, когда Фардайл, конечно же, мертв, Толчук потерян в туннеле, а Рокингем ушел вперед, мысль о том, что он остался в этом подземелье совершенно один, полагаясь лишь на собственные разум и сердце, окончательно парализовала Могвида. И сайлур невольно пошел вперед, где скоро появился факел Рокингема.
— Да, неплохой зал, — бормотал Рокингем, продолжая обследовать помещение со стороны выхода из туннеля. — И отсюда ведет много других проходов. Но куда они ведут — никому неизвестно.
Могвид робко высунул голову из туннеля. Никаких следов Фардайла или кого-нибудь другого видно не было, шипение же стало еще громче и отчетливей. Правда, сайлур, пожалуй, вообще ничего не слышал; все заглушали бешеные удары сердца и шум крови в ушах от страха.
— Может быть, то, что внизу, давно съело тут всех и теперь насытилось? — прошептал он.
— Остается только уповать на это, но рассчитывать невозможно, — сухо ответил Рокингем.
— И что же нам теперь делать?
— Слишком много путей идет отсюда, и потому у нас есть прекрасная возможность затеряться. Короче, я говорю о том, что лучше мы переждем здесь до рассвета, а потом попытаемся вернуться тем же путем, что и пришли.
— А женщина?
— Нилен?
— Да.
На лице Рокингема обозначилась скорбь, но Могвид видел, что это лишь ловкое притворство:
— Она выиграла для нас свободу ценой своей жизни.
На мгновение в груди Могвида поднялась волна настоящего горя, но он быстро поборол ее. Он жив, — а это главное.
К тому же, нюмфаи всегда очень прохладно относились к его народу.
Наступило неловкое молчание, поскольку ни один из двоих не хотел признаться в своих мыслях.
Но молчание все равно приходилось нарушать — хотя бы для того, чтобы избавиться от памяти о строгих фиалковых глазах.
— А ты и вправду оборотень? — поинтересовался Рокингем, сев спиной к стене так, чтобы видеть перед собой весь зал.
Могвид слегка склонил голову, неожиданно смущенный той репутацией, которую его племя заслужило среди людей.
— Мы называем себя сайлурами , — уклончиво ответил он.
— И ты действительно можешь принимать любое обличье, какое тебе вздумается?
— Да, когда-то мог.
— Как, наверное, это здорово!
Могвид удивленно поднял глаза, никак не ожидая услышать такую похвалу из уст человека.
Люди всегда только ненавидели их, ибо им была противна сама идея оборотничества.
— Сбрасывать старую шкуру и надевать новую — это замечательно, и порой так необходимо. Вот так, просто, бросить старую жизнь и начать новую. Новое лицо, новое тело, — Рокингем посмотрел в темноту затуманенными глазами, но быстро взял себя в руки. — А сейчас это было бы особенно здорово, в моей-то ситуации, — с легким смехом закончил он.
Да, этот человек был странен и совсем не таков, каких Могвид рассчитывал встретить по другую сторону гор. В его лесу все появлявшиеся люди были охотниками, то есть грозой и ужасом всех лесных обитателей. И Могвиду захотелось узнать побольше о своем новом товарище.
— А что у вас за ситуация?
Рокингем посмотрел на него, словно оценивая, затем вздохнул и рассмеялся:
— А что изменится, если я расскажу тебе о ней? Меня послали выловить девчонку в этой долине — ребенка, который, как считает хозяин здешних мест, стал ведьмой.
Понимающая улыбка появилась на губах Могвида. Конечно, этот человек разыгрывает его: он сам слышал немало историй о ведьмах, но это лишь сказки, над которыми все смеются.
Однако Рокингем понял его улыбку:
— Нет, дружище, это не досужая сказка, и Темный Лорд прав: девчонка — настоящая ведьма.
Затаив сомнения, Могвид приготовился слушать дальше, правда, решив про себя, что его, конечно же, все равно хотят обмануть.
— Это та самая девочка, про которую спрашивали крылатые чудовища?
— Да. Но она скрылась, я ее не нашел, а потому и сам не останусь ненаказанным. Теперь мне надо или бежать туда, где меня не достанет власть Черного Сердца — или любым способом добывать девчонку.
— А где она?
Лицо Рокингема посуровело:
— Очень бы мне и самому хотелось знать это, черт тебя возьми! Если она такая ловкая, то давно уже удирает, зажав хвост промеж ног, и будет удирать до тех пор, пока не переберется за Великий Западный Океан.
— Но если вы ее поймаете, то спасетесь?
— Не только спасусь, но буду награжден — Темный Лорд одарит меня богатством и силой магии.
У Могвида пересохло во рту, и он тоже быстро присел рядом с Рокингемом:
— Магии? Ваш хозяин знает магию!?
— О, да, знает. Еще как знает, — Рокингема передернуло. — Он умеет делать… поразительные вещи.
— Значит, его глубоко почитают?
Пораженный такими словами Рокингем посмотрел на Могвида, но не выдержал и рассмеялся:
— Почитают! — чуть не захлебнулся он. — Знаешь, я в жизни не слышал, чтобы кто-то употребил это слово по отношению к моему августейшему хозяину! — Он хлопнул Могвида по плечу: — А ты мне нравишься, оборотень! У тебя поразительный взгляд на мир! Особенно на наши края!
Могвид не знал, как ответить на эту похвалу, не будучи уверенным, что над ним не смеются в очередной раз.
— Но что тебя-то занесло к нам, тебя, оборотня, который не может оборачиваться?
— Мы… Я ищу излечения. В книгах упоминается место под названием Алоа Глен, в котором до сих пор сохранилась сильная магия, — неожиданно Могвида осенило, и он впился глазами в Рокингема: — Так это и есть то место, где находится ваш хозяин!?
Но глаза Рокингема вдруг стали печальными, начальник кордегардии низко опустил голову:
— Мне неприятно говорить тебе это, но ты должен знать правду. Алоа Глен — это всего лишь миф. Я объехал всю нашу страну вдоль и поперек — такого города не существует.
Слова Рокингема упали на душу Могвида могильным камнем. Голос его дрогнул:
— Вы… вы уверены? — сайлур еще раз всмотрелся в Рокингема: тонкая кожа, которую не может защитить даже одежда, нежные кудри… Куда ему объехать всю страну! — Нет, вы неправы! Неправы!
— Я не хочу тебе зла, верь в свои небылицы, но это место разрушено много столетий назад и затоплено морем.
— Тогда как же я освобожу мое тело от заклятия?! — вопрос был обращен уже не к Рокингему, а к самому себе.
Но Рокингем ответил на него, хотя и не сразу:
— Я уверен, что это может сделать для тебя мой хозяин. Его магия не знает себе равных.
Сердце Могвида отчаянно застучало, и он крепко уцепился за эту идею:
— А он захочет?
— Мой хозяин не раздает милостей даром. Но как знать, если я представлю тебя своим другом… — голос Рокингема вдруг упал до шепота. — Нет, это невозможно. Я не смею показаться при дворе, тем более привести кого-то…
— О, я понимаю! Но если вы поймаете девочку! — воскликнул Могвид, схватившись за новую надежду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я