раковина накладная со смещенным сливом 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Майк почувствовал во рту кислый металлический привкус и захотел улететь прочь, позвать на помощь, но летучие ящерицы не отпускали его, наполняя мозг болезненными образами. Он испытал неистовый напор их желания выяснить истину, получить власть над изображением. И понял, что они не остановятся, пока Майк не узнает незнакомца. Он уставился на дрожащее отражение, придвигаясь все ближе и ближе. Ему захотелось повернуться и взглянуть прямо в лицо, заглянуть в глаза человеку с монетой в руке. Он попытался повернуть голову, но это было все равно, что выпрыгнуть из кровати в разгар кошмара. Он был парализован. Оставалось только вглядываться в искаженное отражение и ничего другого. И как он ни старался избежать этих мыслей, страшная истина заполонила мозг. Он не знал, кто был этот человек, он знал лишь одно: это был кто-то очень знакомый, кто-то из ближайшего окружения.— Итак, — сказал Джесс, — какое же приключение ты пережил сегодня?Майку не хотелось сейчас думать об этом. Он чувствовал себя растерянным, преданным, беспомощным.— Майкл Мак-Алистер Мюррей! — позвал высокий голос, и Майк обернулся. Это был человек, которого ему приходилось видеть раньше, спонсор или представитель завода.— Да, сэр.— Вы становитесь знаменитым! — Казалось, он не умеет говорить тихо.— О вас повсюду говорят!— Да, сэр. Похоже, что так. И смех и грех.Человек обнял Майка за плечи и попытался оттеснить его от остальных.— Пойдем, прогуляемся!Майк беспомощно оглянулся. Джесс крикнул ему:— Скажи, что я тоже не прочь. И обойдусь ему дешевле. Майк отшатнулся, чуть не угодив под робота-официанта.— Майкл Мак-Алистер Мюррей! — еще раз воскликнул громкоголосый человек.— Боюсь, что это я.— Мы сделаем с вами бизнес, вы и я. Сделаем бизнес!— Какой еще бизнес?Майк удивлялся, зачем парню понадобилось оттаскивать его от остальных, если он все равно орал во все горло.— Вы ведь меня знаете, да? — продолжал человек. — Вы ведь меня видели? Вы слышали, что обо мне говорят? Вам известна моя репутация?— Я вас видел на приемах раз или два.— Отлично! Отлично! Замечательно! Значит, мы поладим, вы и я. Мы ведь понимаем друг друга, честное слово. Разве не так?Майк вздохнул:— Да кто вы такой наконец?Человек сделал большие глаза и оглядел комнату и всех присутствующих, которые почему-то не обращали на него никакого внимания, словно пытался сказать: «Вы меня разыгрываете? Спросите обо мне любого! Вам всякий скажет!»— "Тойко Тойз"! — воскликнул он. — Вы надо мной смеетесь? «Тойко Тойз»! Вы в самом деле не знаете? Я Уйм Уонг, представитель «Тойко»!— Прекрасно.— Четвертая по величине фирма в обитаемой Вселенной! Майк кивнул.Человек продолжал:— Мы выпускаем Бластэйшн и Доггароид и Уилли Уини, и — кстати мы выпускаем Сэма Спидвея.— Ах да.— Сэм Спидвей!— Да, я видел. Такая кукла с маленькой гоночной ракетой и чем-то, что дети принимают за смотровой отсек с пучком трубочек и шлангов. Рождественские игрушки, заполняющие прилавки Земли и нескольких десятков других прекрасных планет.— Сэм Спидвей! — кричал мистер Уонг. — Он так здорово продается!— О'кей. И что дальше?— Что дальше? Вы спрашиваете меня, что дальше?— Если вы будете так любезны и скажете мне.Человек снова оглядел комнату и впервые понизил голос.— Так ведь мы собираемся сделать для Сэма партнера. Понимаете?Вроде юного стажера.— В добрый час.— Вы все еще не понимаете. Мы изучили общественное мнение. Вы тут всем очень нравитесь.— Не всем, — заметил Майк.— Многим, поверьте мне, многим. И по ящику вас на днях показывали, вы там что-то такое делали.— Профилактику двигателя.— Вот именно. Суть в том, что нам нужна модель для куклы, и вы как раз подходите.— Я?— Разве не об этом вы мечтали всю жизнь?— Вовсе нет.— Мы назовем его Майк-новичок. Вы будете у Сэма Спидвея пилотом-стажером. Здорово?— Мне это не нравится.— Речь идет о пробной серии, имидже героя в залатанном скафандре...— Не хочу.— Речь идет о больших деньгах! — Он сделал характерный жест пальцами. — Хотя это еще преждевременно.— Нет, это не прокатит.— После этого вы могли бы... — человек вдруг осекся, посмотрев на Майка. — Чего это не сделает?— Не прокатит. Я не хочу этого.— Майкл Мак-Алистер Мюррей! — завопил Уйм Уонг. — Вы сами не понимаете, что говорите!Теперь все присутствующие с интересом следили за их разговором. Майк заметил светловолосую журналистку, наблюдавшую за ними с насмешливой улыбкой. Зара Трева. Это она сделала его знаменитым.— Я не мальчик, — сказал Майк. — В игрушки не играю.Пронзительный голос мистера Уонга понизился до зловещего шепота:— Шпана безмозглая!— Остынь, визгливая голова. И Уонг вновь повысил голос:— Вы еще пожалеете об этом, мой друг.— Это ведь мои проблемы, не так ли? И Майк отошел, ворча про себя:— Только этого мне не хватало.Майк еще потолкался среди гостей, подумывая о том, чтобы вернуться на пит и завалиться в койку. Вдруг кто-то попросил тишины. Похоже, собирался сделать объявление или что-то в этом роде.Майк направился к двери. Это его не интересовало.Вдруг знакомый голос заставил его остановиться. Это был старый Фрэнк Л. Джеймс, гоночного синдиката, который более чем наполовину финансировал команду Лека.Майк попытался вслушаться, но невдалеке какая-то компания громко насмехалась над сияющей лысиной Джеймса.— Заткнитесь, — сказал им Майк. Они не обратили на него внимания.Майк подошел поближе к говорившему. Джеймс был чем-то очень взволнован.— Огромные новые возможности, — говорил он что-то о своих недавних инвестициях. — Главное дело моей жизни...— Как красиво! — пробормотал Майк.— ...целая планета... — что-то в этом духе.— Представляю себе, — сказал Майк. Эти ребята всегда преувеличивают. Лишь бы их пресс-конференцию показали по ящику.— Колоссальные жертвы... — продолжал Джеймс. «Не тобой принесенные», — подумал Майк. И тут лысый старик произнес нечто такое, что перекрыло гомон толпы:— Разумеется, мы будем сокращать ассигнования в более традиционных областях.— О, нет... — простонал кто-то неподалеку. Майк резко обернулся. Это был Лек, который застыл со стаканом в руке и потрясенным выражением на лице.— Сокращать ассигнования...Команда и впрямь оказалась в беде. Майк торопливо вышел. Он не мог видеть босса в таком состоянии.Джесс пробирался сквозь толпу вслед за гоночным роботом, который в конце концов остановился перед буфетным столом, разглядывая закуски.— И как вам это нравится? Робот повернулся.— Джесс Бландо, если не ошибаюсь?— Мы встречались?— Я просматривал ваш файл в информационной сети.— Вы ведь Сквиб, новый друг Майка? Сквиб засмеялся.— О, да, мы с Майком отлично поладили. Он думает, что я собираюсь занять его место.— А разве не так?Сквиб не ответил. К столу подобралась пара лаатов с голодным блеском в многочисленных глазах, и Сквиб с Джессом отошли к французским окнам, выходящим в некое подобие сада.— Давайте прогуляемся, — сказал Сквиб.Сад был небольшой, но с аккуратно подстриженными кустами и шумным фонтаном в центре; искусственное солнце Питфола заливало его бело-голубым светом.Здесь, на внутренней поверхности ринга, жили богатые люди, наслаждаясь незаходящим солнцем и отсутствием транспорта.— Я видел, каким взглядом вы смотрели на тот паштет, — сказал Джесс.— Вы ведь когда-то были живым?— Давайте не будем о прошлом.— Хорошо, поговорим о будущем. О будущем Майка.— Если вам от этого станет легче, я здесь не ради того, чтобы занять его место. Во всяком случае не совсем ради этого.— Ему очень тяжело после аварии.— Он сильно травмирован. Я понимаю.— Он мечтает обо всей этой чепухе. Участвовать в полетах, гонках, просто находиться здесь — в этом вся его жизнь. Сквиб рассмеялся.— К сожалению, Вселенная устроена не совсем так, как нам хочется. Уж это-то вам должно быть известно, Джесс Бландо.— Сейчас мы говорим о Майке.— Я не утверждаю, что ему нужно забыть свои мечты. Пусть добивается их осуществления, добивается изо всех сил. Но ему придется понять, что обстоятельства могут обернуться против него и разрушить воздушные замки. Нельзя все время делать то, что хочешь.— Ему это известно. Он просто хочет, чтобы игра была честной.Сквиб снова засмеялся.— Опять вы хотите переустроить Вселенную. С минуту они молча шли по усыпанной гравием дорожке. Джесс сказал:— С вами тяжело разговаривать.Сквиб остановился перед десятиметровым квадратным газоном.— Вот он. Холм Элфина.Джесс посмотрел на низкую траву.— Где же тут холм?— Пойдемте, — сказал Сквиб и потянул его за руку. Они ступили на траву. Через несколько шагов создалось впечатление, что газон круто уходит вверх.Джесс засмеялся.— А, понял. Гравитационная шишка. Тонкая штучка. Вот куда уходят деньга. Обожаю такие приколы.— Не нужно сарказма. Вы любите деньги?— Только когда их у меня нет.Наклон становился все круче, и Джесс подумал, что сейчас опрокинется навзничь. Он опустился на четвереньки и пополз к центру оптически абсолютно плоского квадрата. Его примеру последовал и Сквиб.— Это похоже на конус, — сказал Джесс.— Думаю, скорее асимптота.В конце концов Джесс зарычал и шлепнулся на спину, весь мокрый от пота. Он посмотрел вверх.Эту штуку следовало назвать Стеной Элфина. Сквиб растянулся рядом.— Интересно, как здесь трава растет.— Скорее всего они ее расстилают перед вечеринками. Взгляд Джесса скользнул мимо внутреннего стержня Питфола и остановился на внутренних рингах, освещавшихся вспышками электросварки. Эта часть Питфола еще достраивалась.— Мы говорили о Майке, — напомнил он.— С ним все будет в порядке. Он крепкий парень. Просто он травмирован. Это была диверсия. Джесс ничего не ответил. Сквиб продолжал:— В мои намерения не входит усугублять его состояние.— А что входит в ваши намерения?— Просто делать свою работу. Только и всего. Глава 10 Маленький зеленый человечек повертел монету в руках.— Признаться, не понимаю, почему вы принесли эту вещь сюда.— Я надеялся, вы должны знать здесь кого-нибудь, кто имеет дело с монетами, — сказал Майк. Человек поднял глаза и посмотрел на Майка.— Разве я похож на такого? — Его кожа вспыхивала красными и коричневыми пятнами.— Ладно, забудем, — сказал Джесс. — Только время зря теряем.Человек посмотрел на Джесса.— Я имею в виду, что если бы вы принесли обломок старинного корабля или что-то в этом роде...— Да, понимаю...— Ладно, — внезапно сказал человек. Его лицо теперь было огненно-красным. — Сейчас посмотрю в запасниках, — и он быстро вышел.— Забудь об этом, Майк, — сказал Джесс, когда человек исчез за потайной дверью, замаскированной реактивным двигателем столетней давности.— Ты думаешь, это он из-за меня так изменился в цвете?— Просто он — чайнбол, Майк. Это у них само собой получается.— Ну, мне просто было интересно. Что же теперь делать? Майк огляделся. Музей Гонок Клипсиса представлял собой сферу. Его гравитационная система была спроектирована таким образом, что вся внутренняя поверхность в сущности была полом. Повсюду высоко над головой висели корабли и витрины с голограммами знаменитых гонщиков, их призами и талисманами.— Боже, мне здесь нравится. Ты часто здесь бываешь? — спросил Майк.Джесс скривился, разглядывая блестящие бока кораблей.— Майк, я провел на Клипсисе почти всю жизнь, но ноги моей еще не было в этом заведении.— Ты смеешься! Разве тебе не нравятся гонки? Я хочу сказать, у них же здесь все знаменитости — посмотри туда! — Майк показал на черный корабль с тремя раскрытыми двигателями. — Это же «Черная Смерть», ей-богу! Я хочу сказать, что двадцать лет назад этот корабль...— Знаю, знаю. Я стажировался на этой колымаге. И ни одна гонка не обходилась без того, чтобы мы не разбили один из этих чертовых двигателей.— Я не знал, что ты... Но если это такой великий корабль, что он здесь делает? Почему он не на трассе, почему не завоевывает призы? Джесс повернулся и пошел прочь, не дожидаясь, пока Майк объяснит, что он хотел сказать. Бедный Джесс. Расцвет его карьеры пришелся на трудные времена.Майк посмотрел вверх на один из кораблей — одноместный, с одним двигателем и омерзительным чудовищем, нарисованным на днище: нечто со множеством рук, когтей и зубов. Несомненно, пилот был инопланетянином. При этом, насколько Майк знал традиции, на днище была изображена девушка пилота.Рядом висел желтый «Паук» — старинный инопланетный корабль, использовавшийся когда-то для создания спидвея и послуживший прообразом современных аварийных и технических кораблей.Под кокпитом, напоминающим голову, виднелось шарообразное тело, с которого свисал десяток хилых ножек, согнутых в коленях. Все это напоминало гигантскую желтую песчаную блоху.— Самый древний корабль музея, — произнес рядом чей-то голос, и Майк оглянулся. Это была молодая женщина с длинными каштановыми волосами. Кого-то она ему напоминала.— Вы здесь работаете? Она кивнула.— Почти год, — девушка медленно отошла, чтобы протереть соседнюю витрину. Оглянулась с улыбкой.Майк подумывал было двинуться вслед за ней, когда заметил приближающегося робота.— Спидбол?— Угадал.— Что ты здесь делаешь?— Ищу тебя. Что они сказали насчет монеты?— Пока ничего.Спидбол ткнул пальцем в воздух, и между ними зависло голографическое изображение серебряной монеты.— Я проверил кое-какие из моих старых мозговых записей и убедился, что был прав. У меня когда-то была кучка таких монет ~ пятьдесят штук, все серебряные, все с Земли, все отчеканены в Европе в начале или середине семнадцатого века.Майк уставился на медленно вращавшуюся монету. На аверсе два льва держали меч, пронзающий корону. Вокруг короны были видны звезды и полумесяц. По кругу шли буквы. Возможно, латынь.— Что здесь написано?— На аверсе написано: «Мойс Зекелий из Семиенфлавы, воевода Трансильвании и граф Зекельский».— О...— Не волнуйся. Я и сам не знаю, кто это такой. На реверсе по кругу другая надпись: «В год от Рождества Христова 1603, Клаузенбурп», а в середине: «Господь — мой защитник».— А ты не помнишь эту конкретную монету?— В этом я не уверен. Но знаю, что у меня были монеты, подобные твоей.— Где ты их взял?— И этого я тоже не знаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я