https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-vysokim-bachkom/
Джерри отбросило назад, и он упал на капот своей машины. Кто-то выпрыгнул из фургона и схватил его за воротник сорочки.– Стой! – завизжал Джерри.Нападающий повернул Джерри и ударил его кулаком в правый глаз, после чего последовала целая серия ударов. На нападавшем были кожаные перчатки, но удары не становились от этого менее жесткими. Кулаки у мужчины были железные, словно их вес был усилен чем-то тяжелым. У Джерри не оставалось сил сопротивляться и наносить ответные удары. За ударом в живот, от которого у Джерри перехватило дух, последовал мощный удар сбоку в голову. У Джерри зазвенело в ушах.– Ну перестаньте же!В жестоком избиении наступила пауза, и Джерри повалился в изнеможении на капот своей машины. Он потерял способность ясно видеть и соображать, а когда попытался поднять голову, нападающий схватил его за волосы и ударил затылком о капот. Джерри упал с капота на землю.Он не двигался, даже не мог поднять голову. Хлопнула дверь, заработал двигатель. Фургон уехал. Джерри лежал щекой на асфальте, подбитый глаз пульсировал. Исчезавший в темноте фургон он увидел лишь в форме расплывчатого пятна. 18 Надпись на металлических воротах гласила: «Только доставка товаров», словно подтверждая, что Дейрдре нашла нужное место. Засов на замке был открыт, как и обещал звонивший ей человек. Когда она открывала ворота, заскрипели петли. Дейрдре вошла внутрь проволочного ограждения, остановилась в темноте и прислушалась, но ничего не услышала, кроме своего дыхания. Шея журналистки покрылась гусиной кожей, но ночь была теплой, и она поняла, что это нервы.Конечно, дело было рискованное, но Дейрдре и раньше подвергала себя еще большему риску из-за менее важных материалов для своих репортажей. Например, однажды ей пришлось провести ночь в картонном ящике в деловой части города, чтобы собрать сведения об одном бродяге-наркомане для репортажа под рубрикой «Один день из жизни», который так и не был опубликован. Или когда она пришла без приглашения на «веселую» вечеринку одурманенных опиумом подростков для того, чтобы получить информацию из первых рук о воздействии этого наркотика. Дейрдре чуть не отравилась наркотиком и попала в отделение «Скорой помощи» – и все это из-за восьми колонок, сокращенных редакторами до трех параграфов. Теперь, ретроспективно, те приключения казались ей глупыми выходками. Но этот репортаж носил иной характер. И ставкой в нем было нечто большее, чем желание увидеть в газете материал за своей подписью.Поначалу Дейрдре отвергла идею теста на выживание в погоне за сорока шестью миллионами Салли Феннинг. Она никогда серьезно не надеялась получить эти деньги. Но чем дольше размышляла об этом, тем больше приходила к выводу: а почему бы и нет? Существует шесть наследников. С одним из каждых шести статистических человек происходит несчастный случай – он либо тонет, либо попадает в автомобильную или авиационную катастрофу, а то и просто погибает, отправляясь на охоту с придурками, не способными отличить своих друзей от уток. Так что ее шансы были один к пяти. Во Флориде сохранилась смертная казнь, поэтому, если нынешний источник информации помог бы Дейрдре устранить еще одного претендента как убийцу Салли, ее шансы стали бы один к четырем. Ну кто не сделал бы ставку в такой игре?Она была молода и здорова. Ее возможности превосходили возможности других. Дейрдре могла бы стать богатой. Безумно богатой.А репортаж, который она напишет, чертовски прославит ее.Глубоко вздохнув, Дейрдре вошла на дальний участок. Тот, кто звонил Дейрдре по телефону, велел ей идти к погрузочной платформе. Она видела ее прямо впереди. Платформа была довольно хорошо освещена двумя дежурными фонарями. Однако для того чтобы попасть туда, следовало пройти сквозь рукотворный каньон. Длинный подъездной путь был так широк, что на нем могли разъехаться две грузовые машины, следующие в противоположных направлениях. Но обе стороны этого пути были заставлены поддонами с упакованной керамической черепицей; высота уложенных одна на другую упаковок порой достигала двадцати и более футов.Когда Дейрдре сделала еще один шаг вперед, зазвонил ее сотовый телефон. Она быстро взяла аппарат и увидела по номеру, что звонит ее дружок.– Ты зачем звонишь?– Мне просто хотелось узнать, все ли с тобой в порядке, – ответил он.– Я же говорила тебе, что сама позвоню, если со мной что-нибудь случится.– Знаю, но сейчас слишком темно и слишком безлюдно. Не нравится мне эта обстановка, детка.Дейрдре не любила, когда ее называли «детка».– Просто придерживайся заранее обусловленного плана. О'кей? Где бы сейчас были Вудворт и Бернштейн, если бы они отказались от встречи с Глубокой Глоткой на крытой темной стоянке?– Ты сейчас пытаешься получить сведения отнюдь не по уотергейтскому делу. Ну давай же, давай разделим риск!– Нет, черт побери. Я не собираюсь упускать этот шанс. Так что сиди и жди, когда я тебе позвоню.Дейрдре отключила телефон и сунула его в сумочку. Как ни странно, звонок друга прибавил ей решимости довести начатое дело до конца. Она продолжала идти по темному подъездному пути по направлению к погрузочной платформе, оставляя позади один за другим груженые поддоны. Между поддонами были узкие щели, очень удобные для того, чтобы спрятаться там. Проходя мимо каждой такой щели, Дейрдре внимательно всматривалась в длинные темные туннели, желая убедиться в том, что там никто не скрывается. Бесконечные ряды положенных друг на друга ящиков производили впечатление лабиринта.Ее телефон снова зазвонил, и она вздрогнула. Дейрдре выхватила его из сумочки и злым голосом спросила:– А теперь еще что?– Спокойно, леди.Дейрдре похолодела. Звонил не ее приятель. Это был глубокий неестественный голос незнакомца.– Где вы?– Это не важно.– Что это значит – «не важно»? Я пришла. Так мы встречаемся или нет? – Не встречаемся.– Сукин сын, вы же сказали...– Я сказал, что вы первой увидите ожерелье Салли.– Оно здесь? – Дейрдре еле сдерживала гнев.– Продолжайте идти в направлении погрузочной платформы.До платформы оставалось около ста футов. Она внимательно посмотрела налево, потом направо, надеясь увидеть звонившего в узких проходах между нагромождениями ящиков, но никого не обнаружила.– О'кей, – сказала она, медленно продвигаясь вперед, – я иду.– Идите.– Вы следите за мной? – спросила Дейрдре.– Вам кажется, что за вами следят?– Пожалуй, – ответила она, оглядываясь.– Хорошо. Может быть, это удержит вас от того, чтобы удрать с ожерельем.– А что я, по-вашему, должна с ним делать?– Посмотреть, но не дотрагиваться.– Откуда мне знать, что это на самом деле ее ожерелье?– Внутри кольца есть надпись. Прочитайте ее. Потом можете перепроверить и убедиться в том, что оно настоящее.До погрузочной платформы оставалось пятьдесят футов, когда Дейрдре очутилась на освещенной части платформы.– Когда я узнаю, кто убил ее?– Сразу же, как только мы придем к соглашению.– К какому соглашению?– К соглашению о моей доле в тех сорока шести миллионах, которые вы получите.– Почему вы думаете, что именно я получу это наследство?– Потому что вы проживете дольше всех остальных.– Откуда вам это известно?– Потому что я постараюсь, чтобы так оно и было. Дейрдре замерла. Это было не то, что она задумала. Ее ноги отказывались идти.– Что за чушь вы несете?– Мы с вами составим команду.– Это не тот ответ, который мне хотелось бы услышать. Все это уже начинает мне надоедать.– Не отказывайтесь от этого, Дейрдре. Вы получаете половину, а вторую половину получу я. Кроме того, вы сделаете сенсационный репортаж.– Вы ненормальный ублюдок!– Жадный ненормальный ублюдок, подобный вам. За исключением того, что у меня нет ваших амбиций.Дейрдре крепче сжала аппарат.– Послушайте, кажется, я понимаю, о чем вы говорите, и хочу внести ясность в свою позицию. Я отказываюсь участвовать в деле, которое, по вашему замыслу, имеет цель причинить какой-либо вред другим потенциальным наследникам.– В таком случае зачем вы явились сюда?– Чтобы получить материал для репортажа.– И деньги.– Вы сказали, что знаете, кто убил Салли.– И я готов сказать вам кто. Но при условии предварительной договоренности насчет наследства.– Я не заинтересована в достижении подобной договоренности с вами. Так что вы можете сохранить ожерелье, информацию и держаться подальше от меня. Понятно?Она ожидала ответа, и молчание в трубке лишь усилило ощущение того, что за ней наблюдают.– Я знаю, что вы еще не отключились. А я сейчас отключусь. И вот что я вам скажу. Я больше не хочу вас слушать. Дошло?– Да, – ответил он. Его голос стал еще более глубоким, а приспособление для изменения голоса, казалось, еще больше подчеркивало смысл его ответа. – Я понял.Связь прервалась, и Дейрдре тотчас же позвонила своему другу, используя систему быстрого набора номера.– Джони, подъезжай немедленно.– С тобой все в порядке?– Да. Я только напугана. Встретимся у моей машины. Она отключила телефон, повернулась кругом на одной ноге и поспешила к воротам. Это был спринтерский бег на сто ярдов в темноте по направлению к выходу, и Дейрдре бежала, выкладываясь в полную силу. Расстояние, которое она прошла за несколько минут, когда тихонько шла сюда, она покрыла в считанные секунды. Кровеносные сосуды на руках пульсировали, ноги заплетались. Дейрдре буквально летела, оставляя позади один за другим груженые поддоны. Ее взгляд был устремлен на ворота, а темные щели между нагромождениями ящиков, так пугавшие ее на пути к причалу, она не замечала. Дейрдре развила самую большую скорость на подходе к проволочному забору, в который она почти врезалась.Снаружи к машине Дейрдре подъехал автомобиль ее друга. Он выскочил и побежал к воротам.Дейрдре протянула руку к запору и потянула засов. Он не двигался.– С тобой все в порядке? – спросил ее друг с другой стороны забора.– Да, да. Только я... не могу выйти отсюда! Друг попробовал запор.– Он закрыт на замок.– Проклятие! – воскликнула она. – Этот урод закрыл ворота на ключ.– Сможешь перелезть через забор?Дейрдре посмотрела на спираль колючей проволоки, протянувшуюся вдоль верхней части забора выстой в девять футов.– Едва ли.– Лучше было бы, если бы сумела, – проговорил приятель, и в его голосе внезапно послышались холодные нотки.Дейрдре посмотрела назад и остолбенела. Из темноты появилась пара доберман-пинчеров. Они медленно приближались, подобно тощим гепардам, подкрадывающимся к своей жертве, и рычали, оскалив клыки.– Не двигайся, – посоветовал ее приятель.Сторожевые псы подошли еще ближе. Дейрдре посмотрела сначала на одного, потом на другого. Тот, что крупнее, гавкнул и лязгнул зубами, после чего отошел назад. Дейрдре вплотную прижалась к забору.– Не двигайся, – настойчиво прошептал ее дружок.– Я боюсь.– И не смотри им в глаза. Иначе они подумают, что ты бросаешь им вызов.– Джони, ну сделай же что-нибудь!– Я вызываю полицейских. Следи за тем, чтобы у тебя не двинулся ни один мускул.– У меня в кошельке есть сухая шелуха мускатного ореха.– Оставь ее. Эти собаки натренированы нападать на людей, которые пытаются вынуть оружие.Собаки рычали, пуская слюну.– Они меня загрызут, – пробормотала Дейрдре дрожащим голосом.– Не загрызут, если ты не будешь двигаться. Просто стой на месте.Более крупная собака опять гавкнула шесть или семь раз, что прозвучало как пулеметная очередь. Дейрдре завизжала, отчего собака лязгнула зубами. Дейрдре полезла за своей шелухой, а другая собака схватила ее за ногу и повалила на землю.– Дейрдре!Она яростно отбивалась от собаки ногами и кулаками, отчаянно пытаясь закрыть голову и откатиться в сторону. Ее рука дрожала в пасти собаки. Потом вдруг собака отпустила руку Дейрдре, и обе собаки замерли на месте. Дейрдре тряслась, боясь сделать хотя бы одно движение. Собаки перестали рычать, будто потеряли к ней всякий интерес. Казалось, они прислушиваются к кому-то или к чему-то, но Дейрдре не слышала ничего.С такой же быстротой, с какой они подбежали к ней, собаки понеслись к погрузочной платформе. Сквозь туманное сознание Дейрдре все же показалось, что она расслышала звук собачьего свистка.Все еще лежа на земле, Дейрдре осмотрела свою руку. Собачьи зубы прорвали рукав и впились в тело. При виде собственной крови она застонала.– Веди себя тихо, – порекомендовал Джони с другой стороны забора. – Полицейские уже едут.Услышав зуммер сотового телефона, Дейрдре вздрогнула. Ее кошелек куда-то исчез во время нападения собак, но по звуку вызова можно было понять, что он где-то сзади. Дейрдре подползла к телефону на четвереньках, подняла его и ответила.– Так мы команда или нет? – Это был тот же неестественный голос.Дейрдре поморщилась от пульсирующей боли в покусанной руке.– Что вы, черт побери, натворили!– Ночной сторож натворит что угодно за небольшую подачку. Он даже может исчезнуть и оставить мне свой собачий свисток. Забавное у этого свистка свойство, правда?– Я никак не могу считать это забавным. Выпустите меня отсюда!– Успокойтесь. Я даю вам право выбирать, Дейрдре.– Выбирать из чего?– Выбор очень прост. Вы можете либо выиграть, либо проиграть. Вот и все.– О чем, черт бы вас побрал, вы говорите?– Мы поговорим позже, после того как вы успокоитесь. Между прочим, стоит вам только сказать одно слово кому-либо делаю ударение на слове кому-либо, – вы наверняка проиграете. Проиграете по большому счету. Вы слышите меня?Она не ответила.– Вы слышите меня? – повторил он.– Да.– Хорошо. Ключ от ворот приклеен клейкой лентой к фонарному столбу. А теперь убирайтесь отсюда ко всем чертям.В трубке раздался треск отключаемого аппарата. Дейрдре перевернулась в темноте на бок и прижала руку, чтобы остановить кровотечение. Она едва сдерживала слезы. 19 Леонард Парсонс, судья по делам о наследствах, завещаниях и опеке, казалось, был чертовски зол. Хуже того, он смотрел со своего судейского места прямо на клиента Джека. Звонок из его кабинета поступил в девять часов утра. Избитый Джерри Коллетти подал ходатайство по чрезвычайным обстоятельствам, и судья приказал всем наследникам по завещанию Салли Феннинг явиться в зал заседаний суда ровно в одиннадцать часов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44