https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/dlya-invalidov/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

последнее осталось недоказанным, но в это многие верили, в первую очередь сын убитого, герцог Генрих де Гиз.
… по словам Брантома … — Пьер де Бурдей, сеньор де Брантом (1540 — 1614), прославился жизнеописаниями своих современников и двумя трактатами: «Трактат о дуэлях» и «Галантные дамы». Последний, самый знаменитый, опубликованный много позднее смерти Брантома, в 1666 г. (но истории из него были широко известны еще при жизни автора), представляет собой пародийное наукообразное сочинение с рассуждениями о любви и многочисленными примерами весьма рискованного свойства. Здесь, впрочем, имеется в виду другое его произведение — «Жизнь прославленных мужей и великих военачальников» («Vies des hommes illustres et des grandes capitanes»; опубликовано в 1664 г.). Многие историки находят, что Брантом преуменьшил полководческий талант адмирала Колиньи и преувеличил этот талант у Франсуа де Гиза; это объясняют тем, что сам он сражался в Религиозных войнах на стороне католиков, в том числе и под знаменем Меченого, а также благодарностью к памяти брата Франсуа де Гиза, кардинала Шарля Лотарингского (см. примеч. к с. 167), который ввел Брантома в придворный круг и вообще ему покровительствовал.
… этот посланец не был коннетаблем Монморанси … — Монморанси — см. примеч. к с. 93.
… Хорош рыцарь … чтобы участвовать в турнирах и ломать копья … — Возникнув в раннее средневековье как форма военных тренировок, к XII в. турниры превратились в особые театрализованные зрелища-состязания, в которых могли участвовать только лица благородного происхождения. Турниры проводились по строго определенным правилам. С развитием огнестрельного оружия, изменением тактики и способов боя турниры все более становились самоценными спортивными играми. На турнирах сражались тупым оружием; существовали различные виды поединков — как индивидуальных, так и групповых схваток; победители получали почетные призы, однако они имели право и на немалые денежные суммы от побежденных. К концу средневековья главным видом состязания стал индивидуальный поединок на копьях: противники разъезжались по разные стороны арены, где происходил турнир, и, облаченные в тяжелое вооружение (в кон. XV-XVI в. такое вооружение уже не использовалось в реальных сражениях), на полном скаку стремились выбить друг друга из седла копьем (удар мог быть нанесен только в шлем, щит или корпус, остальное запрещалось правилами), причем чаще всего сшибка была столь мощной, что копье при ударе ломалось; отсюда появилось выражение «ломать копья», что значило — «принять участие в турнире».
… и года не пройдет, как они будут нарушены … — Восельское перемирие (см. примеч. к с. 124) было заключено 5 февраля 1556 г., когда Карл V уже официально передал власть над Испанией Филиппу II, но еще не расстался с императорской короной. Перемирие заключалось на пять лет, но уже в сентябре 1556 г. папа Павел IV, заключивший тайный союз с Францией, спровоцировал испанские войска в Неаполе на нападение на Папское государство; в ответ Генрих II в январе 1557 г. объявил Испании войну.
… горжусь тем, что по материнской линии происхожу от цветущей ветви, которая несет и поддерживает самую знаменитую корону мира. — Имеется в виду корона Франции. Однако Карл V находился в родстве с французскими монархами не по материнской линии (его мать Хуана Безумная была дочь испанских монархов и внучка португальских), а по женской: его бабка по отцу Мария Бургундская принадлежала к младшей ветви Валуа, французского королевского дома.
… Мне было почти столько же лет, сколько ему сейчас, — тридцать шесть или тридцать семь. Я возвращался из Ла-Гулетты … — Генриху II в 1555 г. было 36 лет; Карл V вспоминает события конца 1535 г., когда он, 35-летний, после взятия портового города Ла-Гулетты (исп. Ла-Голетта) в Тунисе возвращался в Италию.
… даже если это будет сделано прекрасными ручками госпожи де Валантинуа. — Имеется в виду Диана де Пуатье (1499 — 1566) — фаворитка Генриха II, герцогиня де Валантинуа с 1548 г.; по рассказам современников, женщина необыкновенной красоты и привлекательности (она была старше своего царственного возлюбленного на 20 лет), что, впрочем, никак не подтверждается ее прижизненными портретами.
… какие новости о вашем дражайшем дядюшке, великом коннетабле … — Отец адмирала Колиньи, Гаспар I де Шатийон де Колиньи (ок. 1470 — 1522), уроженец герцогства Савойского, военачальник на французской службе, был женат на Луизе де Монморанси (кон. XV в. — 1547), сестре коннетабля Монморанси (см. примеч. к с. 93); хотя коннетабль стал одним из лидеров ультракатоликов, его сестра симпатизировала Реформации.
… Вашему величеству угодно говорить о мадам Маргарите Французской? — Маргарита Французская (см. примеч. к с. 63), дочь Франциска I и сестра Генриха II, весьма ученая дама, покровительствовавшая поэтам и гуманистам, долгое время (в том числе в описываемое время) оставалась незамужней. Тем не менее обращение «мадам» придворный этикет требовал прилагать ко всем теткам, сестрам и дочерям короля, даже и не состоящим в браке.
…Ее по-прежнему называют четвертой грацией и десятой музой ? — Грации (греч. хариты) — в античной мифологии дочери Зевса (рим. Юпитера), благодетельные богини, воплощающие доброе, радостное и вечно юное начало жизни; имена граций и их количество в разных мифах варьируются, но общепринятое их число — три; изображались в виде прекрасных дев.
Музы — в греческой (и римской, где они заимствованы из греческой) мифологии дочери Зевса и богини памяти Мнемосины, богини поэзии, искусств и наук, девять сестер: Каллиопа — покровительница эпической поэзии, Клио — истории, Мельпомена — трагедии, Эвтерпа — музыки и пения, Эрато — лирической поэзии, Терпсихора — танца, Талия — комедии, Полигимния — гимнической поэзии, Урания — астрономии.
Придворные льстецы называли Маргариту Французскую четвертой фацией и десятой музой, намекая на ее вечно юную красоту (что, судя по портретам, не слишком соответствует действительности), а также ее обширные познания в науках и искусствах и покровительство им (что совершенно справедливо).
… оказывает покровительство нашим лучшим умам — господам л'Опиталю, Ронсару и Дора. — Л'Опиталь, Мишель де (1507 — 1573) — французский государственный деятель и дипломат, в описываемое в романе время — советник парламента, с 1560 г. — канцлер Франции, противник религиозной нетерпимости, сторонник примирения католиков и гугенотов; в 1568 г. был удален Гизами от двора, но вскоре вернулся, пытался давать Екатерине Медичи и Карлу IX советы в примирительном духе; после Варфоломеевской ночи в горе и разочаровании покинул двор и удалился в свой замок, где вскоре умер.
Ронсар, Пьер де (1525-1585) — великий французский поэт эпохи Возрождения, основатель поэтического кружка «Плеяда». Название «Плеяда» в 1556 г. в одном из стихотворений дал своему кружку из семи человек сам Ронсар (впервые такое название было употреблено в III в. до н.э. по отношению к семи известнейшим греческим поэтам). Популярность Ронсара и его кружка была настолько велика, что в том же 1556 г. уже был зафиксирован глагол «плеядировать». Дора, Жан (1508 — 1588) — ученый-эллинист и переводчик, член «Плеяды».
… что происходит при французском дворе с нашей юной шотландской королевой ? Не могу ли я помочь уладить ее дела с моей снохой королевой Англии? — Имеется в виду Мария Стюарт (1542-1588) — королева Шотландии в 1542 — 1568 гг. Короли Шотландии были вассалами королей Англии (впрочем, первые это нередко и успешно оспаривали), и потому, по феодальным законам, английские монархи имели право опеки над несовершеннолетними осиротевшими наследниками шотландской короны, в том числе могли распоряжаться их браками. Генрих VIII еще в 1542 г., когда Марии, ставшей в шестидневном возрасте королевой, не было и года, добился согласия шотландских лордов на брак ее со своим сыном, будущим Эдуардом VI (см. примеч. к с. 118), причем, в залог исполнения договора, Мария по достижении десятилетнего возраста должна была переселиться в Англию. Правившая в Шотландии королева-мать, Мария де Гиз (1515 — 1560), вдова короля Шотландии Якова V (см. примеч. к с. 167), бывшая замужем за ним с 1538 г., сестра Франсуа де Гиза, пламенная католичка, была против того, чтобы ее дочь выходила замуж за еретика-протестанта. Договор выполнен не был, а вместо него был заключен другой, с Францией, по которому Мария Стюарт предназначалась в жены сыну Генриха II, юному дофину Франциску, будущему королю Франциску II (см. примеч. к с. 138). В 1548 г. маленькую королеву — ей было неполных шесть лет — перевезли во Францию, где она была обручена с дофином; брак состоялся уже после описываемых здесь событий, 24 апреля 1558 г. Английские монархи, включая Марию Тюдор (напомним, что она была женой сына Карла V), с разной степенью настойчивости протестовали против нарушения их феодальных прав и настаивали на том, что именно они должны предложить мужа юной королеве.
… хотя оно и основывается на предположениях кабалистики. — Кабалистика (каббалистика) — в собственном смысле: практическая каббала (букв, др.-евр. «предание»), мистическое течение в иудаизме, основанное на идее слияния адепта каббалы с Богом. Достичь этого можно путем познания истинного смысла Писания, ибо, как считалось, мудрость его столь велика, что не может быть открыта всем; помимо явного смысла в Писании наличествует смысл тайный, в том числе содержащийся в форме букв, которыми оно написано, в их начертании. Если познать этот смысл, а особо — тайное имя Бога, то с помощью молитв и словесных формул, содержащих это имя, можно предвидеть будущее и вообще обрести власть над миром.
В широком смысле (как здесь) кабалистика — наука о прорицаниях и заклинаниях.
… что стало с молодым сеньором по имени Габриель де Лорж, граф де Монтгомери? — Габриель де Лорж, граф де Монтгомери (1530 — 1574) — капитан шотландской гвардии при французском дворе; в 1559 г., сражаясь на турнире с королем Генрихом II, он случайно поразил его в глаз обломком копья: длинная тонкая щепка от сломавшегося копья прошла через решетку забрала позолоченного шлема короля. Через несколько дней, видимо от заражения крови, король умер. Это явно была чистая случайность, но гугеноты объявили Монтгомери орудием Божьего гнева. Позднее граф, сочувствовавший реформированной вере, открыто перешел на сторону ее приверженцев, сражался в Религиозных войнах на их стороне, был взят в плен и казнен как мятежник (однако перед казнью он заявил, что ему мстят за прошлое).
После гибели Генриха II возникло немало слухов о якобы сделанных о ней предсказаниях. Особое внимание привлекло действительно высказанное до смерти короля прорицание медика и астролога Мишеля де Нотр-Дама (1503 — 1566), более известного под латинизированным именем Нострадамус. Его книга «Центурии» (букв, лат. «Сотни», здесь — «Столетия»; 1555) содержала написанные рифмованными четверостишиями чрезвычайно туманные предсказания, которые можно было толковать разнообразными способами. Одно из предсказаний гласило: «Одноглазый король умрет в золотой клетке» — и после несчастья с Генрихом II вспомнили и о решетке забрала позолоченного шлема, и о ранении в глаз.
…он сейчас при дворе, в большой милости у короля и занимает пост капитана шотландской гвардии. — В XV в. при французском дворе была образована шотландская гвардия — королевские телохранители, которые набирались из жителей Шотландии либо натурализовавшихся во Франции потомков шотландских переселенцев. Таким офранцуженным шотландцем и был Монтгомери, командир одного из отрядов этой гвардии (именно таково было значение слова «капитан» в словоупотреблении эпохи, не знавшей воинских званий в современном смысле).
… направляясь на подавление мятежа моих возлюбленных земляков и подданных в Генте … — См. примеч. к с. 129.
…он послал навстречу мне в Фонтенбло дофина с толпой молодых сеньоров и пажей. — Фонтенбло — город во Франции, в 70 км к юго-востоку от Парижа, в настоящее время — в департаменте Сена-и-Марна; там доныне находится замок, построенный Франциском I и ставший его летней резиденцией. Дофин — имеется в виду будущий король Генрих II.
… побаивался … что мой французский брат воспользуется случаем, чтобы отомстить за Мадридский договор. — О Мадридском договоре см. примеч. к с. 6.
… мы ехали по дороге из Орлеана в Фонтенбло … — Орлеан — город во Франции, на реке Луаре, в 110 км к югу от Парижа; в описываемое в романе время — центр герцогства Орлеанского, входившего в наследственные владения французской короны (нередко — но далеко не всегда — титул герцога Орлеанского давался второму сыну короля); ныне — административный центр департамента Луара.
… мой астролог — его звали Анджело Поликастро, а был он итальянец из Милана … — Это вымышленный персонаж. Возможно, при выборе его фамилии на Дюма повлияло то, что существовал известный астролог Джованни Антонио Петруччи, граф Поликастро (ок. 1456 — 1486), но он был родом не из Милана, а из Неаполя и, главное, умер задолго до рождения Карла V.
… стала их расставлять в вазы на камине и консолях. — Консоль — здесь: подставка, имеющая форму колонки или прикрепленная к стене (для цветов, светильников и каких-либо украшений).
… вынув из кармана два новенькихмаксимилиандора, дал ей. — Здесь имеется в виду т.н. «Максимилианов дукат», или «каринтийский дукат» — введенная императором Максимилианом I (см. примеч. к с. 6) золотая монета номиналом в один дукат (см. примеч. к с. 61), чеканившаяся в Каринтии (в указанное время графство во владениях Габсбургов; ныне — федеральная земля в Австрии). Слово «максимилиандор» (фр. «золотой Максимилиан») — неологизм Дюма, сконструированный по образцу названия французских монет «луидор» (фр. «золотой Луи») и «наполеондор» (фр. «золотой Наполеон» — золотая монета номиналом в 20 франков, твердая валюта Французской республики, введенная в 1803 г. в результате денежной реформы, которая была проведена по инициативе главы республики Наполеона Бонапарта; с 1808 г., т.е. уже во времена Империи, чеканилась с изображением императора Наполеона I).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127


А-П

П-Я