https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Может, стоит назвать его Джейком, в твою честь, муженек.
Морган рассмеялся и шлепнул брата по спине.
— Если присмотреться, он очень похож на тебя. Особенно носом.
Женщины захихикали, потом Аманда сказала:
— Я уверена, что у младенцев и животных должны быть имена, и этот щенок не исключение. Поскольку мы теперь живем на Западе, а это край головорезов и разбойников… — Она многозначительно взглянула на братьев, те покраснели. — Почему бы нам не назвать его в честь одного из знаменитых разбойников, Малыша Билли например, или Коула Янгера.
Морган нахмурился:
— А почему не в честь блюстителя порядка? Уайэтта Эрпа или Бэта Мастерсона, например?
Кассандра взглянула на щенка и, поразмыслив, покачала головой.
— Не похож он на Уайэтта или Бэта, Морган. И поскольку он бойцовский пес, имя разбойника ему больше подходит. — Она чуть-чуть подумала, пытаясь извлечь из памяти какое-нибудь имя. — Как насчет Джесси Джеймса?
— «Разбойники пограничной полосы», — одобрительно сказала Аманда, вспоминая роман о знаменитом преступнике, который читала бессчетное количество раз. — Отличная книга.
Джейк взглянул на Моргана и, пожав плечами, сказал:
— Не вздумай называть моего сына в честь Бешеного Билла Хикока или Дока Холлидея. Я этого не позволю.
Кассандра вскинула бровь:
— А кто сказал, что это будет мальчик? Не слишком ли ты в себе уверен, Джейк Стил?
Будущий отец усмехнулся:
— Милая, можешь спросить брата — я стреляю в яблочко. Это наверняка будет мальчик.
Кассандра схватилась за пылающие щеки, Аманда расхохоталась.
— А кого бы вы хотели, если бы вам предстояло стать отцом? — спросила она у Моргана, надеясь направить его мысли в сторону брака.
Морган побелел. Попытался было что-то сказать, но не сумел.
— Морган всегда мечтал о сыне, который бы продолжил его род, — вмешался Джейк, не обращая внимания на грозный взгляд брата. — Что толку вкалывать на ранчо, если некому его оставить? Верно, Морган?
Морган не ответил. Круто развернувшись, он зашагал прочь, кляня брата, судьбу и всех присутствующих.
— По-моему, ты смутил брата, — упрекнула мужа Кассандра, бросив на поникшую Аманду ободряющий взгляд.
— Правда, ты думаешь? — лукаво улыбнувшись, Джейк подмигнул Аманде. — Вы зацепили этого оболтуса. Помяните мое слово — он скоро сдастся.
Фыркнув, Аманда недоверчиво покачала головой.
— Так долго не живут. — Она принялась рассказывать Джейку, как его упрямый брат испытывает ее терпение.
Кассандра откинулась на спинку кресла, поглаживая бархатные уши щенка, и удовлетворенно улыбнулась. Все начинает становиться на свои места, подумала она. Все, наконец, начинает становиться на свои места.
Безупречно одетый человек в сером фетровом котелке и элегантном костюме из синей саржи вошел в фойе лучшей в Далласе гостиницы «Экзетер» и, смахнув с рукава несуществующую пылинку, огляделся.
Он высокомерно усмехнулся при виде не слишком изящного интерьера с красными узорными обоями и начищенными до блеска бронзовыми канделябрами. Слева висела яркая картинка — очевидно, копия с Гейнсборо, — и он обдал ее презрительным взглядом.
«Лучшая в Далласе гостиница! Какая нелепость», — подумал Гарри Уинслоу направляясь к стойке администратора. В Нью-Йорке в такой халупе свиней бы не стали селить, не то что людей.
Он покашлял и промокнул лоб: было жарко. Нетерпеливо притопывая, он ждал, когда портье, занятый каким-то чепуховым делом, обратит на него внимание.
— Простите, — наконец сказал он повелительным тоном. — Для меня должен быть забронирован номер. На фамилию Уинслоу. Гарри Уинслоу. Я посылал телеграмму несколько недель назад.
Человек за стойкой улыбнулся и поскреб затылок с остатками рыжих волос.
— Добро пожаловать, мистер Уинслоу. Я помню имя. — Он вытащил книгу для записи постояльцев. — Да-да, Гарри Уинслоу. Вам подготовили номер двенадцатый. — Он вынул ключ из ячейки и протянул Гарри. — Чем-нибудь еще могу быть полезен, сэр?
— Можете. Я ищу… свою кузину. Она приехала из Нью-Йорка несколько месяцев назад. Ее фамилия по мужу Стил. Кассандра Стил. Вы случайно не знаете, где она живет?
Клерк замялся и потер подбородок: в Техасе не принято сообщать адреса. Мужчины и женщины приезжали в Техас, чтобы затеряться на его просторах, и не в обыкновении Эзры Туми было нарушать священное право на уединение.
— Вы говорите, она ваша кузина? — неуверенно спросил портье.
Гарри постарался не выдать своего нетерпения.
— Да-да. Я хочу сделать ей сюрприз. Ее мать, Петиция Темплтон, забыла дать мне ее адрес, когда я уезжал. Слабость стареющей женщины, боюсь.
— Ну, раз вы такие близкие родственники… Морган, думаю, не стал бы возражать. Миссис Стил живет на ранчо Стилов — на «Чертовом выгоне». Это в пятнадцати — двадцати милях отсюда. Обширные владения. Не пропустите.
Дрожа от волнения, Гарри поблагодарил портье, хотя в его голосе не слышалось благодарности. Взяв чемодан, он заспешил вверх по широкой лестнице.
Пора заняться делами. Пора разрабатывать план. И немедленно, не теряя ни дня, претворять его в жизнь. Настало время сквитаться. Настало время заставить Стилов и Темплтонов раскошелиться.
Несколько дней спустя Ухарь подошел к Кассандре, которая сидела на крыльце. Она пыталась связать пару пинеток, но, судя по мешанине из ниток у нее на коленях, не вполне справлялась с задачей. Робея заговорить с женщиной, которая вот-вот разродится, Ухарь переминался с ноги на ногу и откашливался.
Кассандра взглянула на ковбоя и улыбнулась.
— Доброе утро, Ухарь. Вам нужно поговорить с Джейком или Морганом? К сожалению, их сейчас нет. Они уехали в…
— Да, мэм. Я знаю, куда они поехали. Я тоже отправлюсь в Форт-Уэрт, как только передам вам эту записку.
— Записку? — Сначала она недоуменно нахмурилась, потом вспомнила, что недавно написала матери о своей беременности и о том, как по ней скучает. Обрадовавшись, она протянула руку за письмом.
— Мужчина, который мне ее дал, сказал, что вы знакомы.
Улыбка сошла с ее лица.
— Мужчина? — Распечатав пакет, она побледнела, качалка замерла.
— Что-нибудь случилось, мэм? Вам нельзя так волноваться в вашем положении. — Если Джейк узнает, что из-за него миссис Стил так перепугалась, он ему голову свернет. Он трясется над своей женой, как сучка над щенятами.
Кассандра улыбнулась славному парню и успокоила его:
— Не беспокойтесь, Ухарь. Я не начну рожать прямо сейчас; еще несколько недель впереди. И насчет записки не тревожьтесь… Вообще-то я была бы вам признательна, если вы никому о ней не скажете. Это от странствующего торговца, которого я встретила в городе. Я заказала кое-что для Джейка… сюрприз. И не хочу его испортить. — Ей было совестно лгать, но выбирать не приходилось. Если Джейк узнает, что Гарри Уинслоу в городе, он его убьет.
Ковбой кивнул:
— Да, мэм. Я понял.
Тут проснулся Джесси и немедленно принялся грызть ботинок Ухаря. Тот, испуганно глядя на щенка, пытался высвободить ногу.
— Джесси! — окликнула Кассандра своего любимца и с извиняющейся улыбкой объяснила: — Он вас не укусит. Просто у него зубки режутся. Он все время что-то грызет. — Она еще не сказала мужу, что Джесси обгрыз приклад нового ружья; едва ли Джейк этому обрадуется.
Щенок тоже без особой радости отпустил башмак и вновь улегся у хозяйкиных ног, а ковбой, вздохнув с облегчением, ушел, оставив Кассандру перечитывать письмо Гарри и гадать, зачем он приехал в Даллас.
«Моя дорогая Кассандра.
После всего, что произошло, Вы едва ли жаждете меня видеть. Но, если бы в Вашем сердце нашлось прощение, с моей души упал бы тяжелый груз.
Я приехал для того, чтобы исправить, что совершил, и извиниться перед Вами и Вашим супругом лично. Если Вы согласитесь встретиться со мной, я остановился в гостинице «Экзетер» в Далласе, номер двенадцать. Быть может, пообедаем вместе? Моя жизнь приняла новый оборот. И в свете наших былых отношений, я хотел бы посвятить Вас в свои намерения.
Если Вы смогли бы встретиться со мной в гостиничном ресторане в час, я был бы вечно признателен.
Ваш покорный слуга, Гарри Уинслоу».
Кассандра взглянула на часы, прикрепленные к лифу. Она вполне успеет переодеться и распорядиться, чтобы ее отвезли в город. Джейк вернется лишь поздно вечером; она встретится с Гарри, выслушает и избавится от него раз и навсегда. Нельзя допустить, чтобы он явился на ранчо. Джейк свернет ему шею.
Все обдумав, она встала с качалки, взяла щенка и отправилась наверх одеваться.
Объяснив, что ей нужно к врачу, Кассандра уговорила Карлоса отвезти ее в город. Старик согласился с большой неохотой, и пока двуколка тряслась по размытой дороге, Кассандра молилась про себя, чтобы все прошло благополучно. Она никогда себе не простит, если что-нибудь случится с ребенком, как предсказывала Аманда.
— Ты с ума сошла, Касси, — говорила она. — Джейк убьет тебя, если узнает, что ты ездила в город. Ты же знаешь, какой он заботливый последнее время. А если выяснится, что это из-за Гарри Уинслоу…
— Но ты же ему не скажешь, Аманда? Обещай мне, что словом не обмолвишься об этой поездке.
Я тебе говорила: если я не встречусь с Гарри, он наверняка явится сюда. Я не хочу, чтобы моего мужа посадили за убийство.
Аманда скрестила руки на груди:
— Гарри Уинслоу заслуживает смерти.
— Это верно, но пусть убийцей будет не мой муж.
— Ну ладно. Но тогда я поеду с тобой. В твоем положении небезопасно путешествовать одной. А вдруг ты начнешь рожать прямо посреди дороги?
Кассандра покачала головой:
— Это невозможно. Ты же знаешь, доктор Лис — тон сказал, что еще по крайней мере восемь недель. И я не хочу, чтобы меня кто-нибудь сопровождал. Я должна сделать это сама. При том, как я ненавижу Гарри за все, что он сделал, я виновата перед ним, потому что бросила перед самым алтарем. Я должна дать ему возможность облегчить совесть.
Но едва переступив порог гостиницы «Экзетер», Кассандра засомневалась, что поступила разумно. К счастью, в дороге ничего не случилось. Сердце старого Карлоса едва ли выдержало бы преждевременные роды. Он без конца крестился. Доехав до гостиницы, она отправила его за покупками, рассчитав, что часа ей с лихвой хватит на беседу с Гарри Уинслоу.
Через фойе к ней шел предмет ее размышлений, улыбаясь и с воодушевлением размахивая рукой. Он ничуть не изменился — опрятно одет, волосы гладко зализаны, усы выбриты до толщины карандашной линии, и Кассандра вздохнула, гадая, что заставило ее решиться на встречу с этим омерзительным человеком. Увидев его, она вновь ощутила былое отвращение.
— Кассандра, — сказал он, целуя ее руку. — Я счастлив, что вы приехали.
Отняв руку, Кассандра ответила, не скрывая неприязни:
— У меня мало времени, Гарри, так что давайте приступим к беседе.
— Конечно, конечно. — Взяв ее за локоть, он направился в ресторан. — Вы прекрасно выглядите, моя дорогая. Техас пошел вам на пользу. Вы цветете, а… — он запнулся, увидев ее округлившийся живот, который она пыталась скрыть просторнейшим из платьев. — Вы беременны!
Она вспыхнула.
— Да. Ребенок родится через несколько недель.
— Ребенок. — Гарри постарался не выдать брезгливости. — Чудесно. Ваш муж, вероятно, в восторге. Кстати, где он? Я надеялся поговорить с вами обоими. Убить, как говорится, двух зайцев разом. — Он мысленно улыбнулся каламбуру.
Они сели за столик.
— Хотите что-нибудь съесть? Меню довольно незамысловатое, не то что пиршества, которые устраивал ваш Марсель.
— Спасибо, нет. Пожалуй, только бокал лимонада.
Гарри продиктовал заказ равнодушной официантке, которая выслушала, его, барабаня пальцами по блокноту. Кассандра могла бы ручаться, что он волнуется, но, надо отдать ему должное, держался он отлично.
Когда они остались одни, он сказал:
— Я хочу, чтобы вы знали, Кассандра, как глубоко я раскаиваюсь в том, что совершил. Я позволил гневу и ревности завладеть мною, и могу лишь сожалеть об этом. Молю вас о прощении.
Кассандра удивилась, увидев искреннее раскаяние на его лице; она что-то не припоминала, чтобы Гарри раньше взваливал вину за что бы то ни было на свои узкие плечи. Если у него хватило мужества извиниться, она должна быть достаточно великодушна, чтобы его простить. В конце концов, именно ее отказ вынудил его на подлость. И он в общем неплохой человек. Он просто… ну… просто Гарри.
— И вы меня простите, Гарри, за то, как я с вами обошлась. Я не подумала о ваших чувствах.
Давайте не будем ворошить прошлое. У вас своя жизнь, у меня своя.
— Это великодушно с вашей стороны, Кассандра, но я не уверен, что ваш муж будет считать так же.
— Уверяю вас, не будет, — сказала Кассандра. — Предлагаю хранить эту встречу в тайне, уезжайте и как можно скорее начинайте новую жизнь.
Он искренне расстроился.
— Я… я боюсь, что не могу пока это сделать, Кассандра. Видите ли, когда ваш отец освободил меня от должности, я остался с весьма скудными средствами. Все то немногое, чем я располагал, ушло на дорогу сюда и розыски. Мне нужно найти работу и восстановить сбережения, прежде чем я смогу уехать и начать новую жизнь.
Кассандра изменилась в лице. О том, чтобы Гарри остался в Далласе, не могло быть и речи.
— Как надолго вы собираетесь тут задержаться? Быть может, я сумею оказать вам материальную помощь. — Никаких денег не жаль, чтобы избавиться от него прежде, чем Джейк обнаружит его присутствие.
Он прижал руку к сердцу, словно уязвленный ее предложением.
— Я глубоко оскорблен, Кассандра. Я современный человек. Я ни от кого не приму денег, тем более от женщины. Пусть у меня за душой ничего нет, гордость еще осталась.
— Простите, Гарри. Я не хотела вас обидеть. Я просто хотела помочь.
Хотя я не имею права просить об этом, от вас мне нужно только одно: ваша дружба. В Далласе у меня больше никого нет. Все, о чем я прошу, время от времени иметь возможность с вами пообедать. Мы сможем вспомнить старые времена, Нью-Йорк. Вы согласны? — От Гарри не укрылись неуверенность и сочувствие, которые промелькнули на ее лице. Кассандра Темплтон Стил была мягкосердечна, не то, что ее безжалостный, мстительный отец, и Гарри намеревался использовать эту слабость против нее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я