https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/
— Судя по всему, мистера Стила разыскивает полиция.
— Нет! — закричала Кассандра, вскочила и подбежала к отцу.
Открыв конверт, Саймон развернул на столе сложенный лист бумаги. Кассандра ахнула, не веря своим глазам — она узнала лицо мужа на объявлении и прочла: «Разыскивается за серию ограблений дилижансов: Джейк Стил». Дальше шло описание внешности Джейка и указывался его возраст. Внизу стояла подпись шерифа Мэлкомба Биггса, шерифа Уэйко.
— Я нахожу это исключительно неправдоподобным, Уинслоу, — заключил Саймон, подняв взгляд на подчиненного. — Должно быть какое-то разумное объяснение этому… этому плакату. Джейк Стил такой же преступник, как я или вы. — Он помахал бумагой перед Гарри.
Кассандра хотела бы верить отцу, но пока она глядела на плакат, ее грызли беспокойные мысли, вопросы, на которые не было ответа. С какой стати ковбой надумал жениться на девушке, которой никогда не видел? Которая вдобавок жила в Нью-Йорке, так далеко от его родных мест. И почему он никогда ничего не рассказывал о своем прошлом?
Она помотала головой, отмахиваясь от сомнений. Должно быть объяснение, отец прав. Джейка не может разыскивать полиция. Он такой добрый… нежный…
— Есть еще кое-что, мистер Темплтон. И хотя это может быть тяжело, я думаю, Кассандре следует знать.
Кассандра скрестила на груди руки, словно обороняясь и вместе с тем бросая вызов:
— Нисколько не сомневаюсь, что думаете.
Не обращая внимания на ее сарказм, Гарри продолжал:
— Вашей дублершей на церемонии бракосочетания, Кассандра, была проститутка, уличная женщина. — Кассандра побелела, но промолчала. — Некая Анджела Мартинес. Давно состоит в связи с преступником, известным под именем Джейк Стил. Его пассия, любовница. Поговаривали даже, что она могла быть его сообщницей. — Последнее он выдумал сам, но звучало убедительно. И судя по бледным лицам, и отец, и дочь склонны были ему верить. Саймон с такой силой ударил по столу, что Гарри вздрогнул и шарахнулся.
— Чушь! Все это полная ерунда. Сплетни и наговор. Ни единому слову не верю.
Кассандра проглотила слезы, которые комом стояли в горле, но то. что она сказала, прозвучало не очень убедительно, даже для нее самой.
— Отец прав. Это не может быть правдой. Мы знаем Джейка Стила. Он не преступник. А если у него и были другие женщины… — Она пожала плечами, стараясь говорить беспечно, но это ей тяжело далось: — Главное то, что Джейк верен мне с тех пор, как мы женаты.
— Откуда вы знаете? — злорадно спросил Гарри, отбросив маску великодушия. — После того, как церемония бракосочетания завершилась, он провел с этой Мартинес уйму времени. Откуда вы знаете, что…
— Довольно, Уинслоу, — велел Саймон, увидев страдание в глазах дочери. — Думаю, вы выразились достаточно ясно, — он презрительно скривился, — хотя и неделикатно. Теперь, полагаю, вам лучше уйти.
— Но, мистер Темплтон, я еще не закончил. — Он не уйдет, пока не выложит все до мелочей. Им же пойдет на пользу. И ему.
— Мне удалось узнать еще кое-что. Джейк Стил вовсе не тот, кем кажется. Он чудовищным образом провел вас и вашу дочь. Человек, которого вы считаете честным и прямым, на самом деле бывший каторжник.
— Прекратите! — закричала Кассандра, затыкая уши. — Я отказываюсь слушать ваши лживые обвинения. Пусть он уйдет, папа.
Саймон обнял дочь, прижал ее голову к груди.
— Ну полно, полно, Кассандра, не плачь, — уговаривал он, чувствуя, что не справляется с непривычной ролью. Во время их ссор Кассандра никогда не плакала. Она всегда была сильной и упрямой, как он. Но ее сердце не было затронуто… тогда. И понимая, как ей больно, он еще больше терялся. — Мы во всем разберемся. Вот увидишь.
— Мне жаль, что я расстроил вас обоих, — сказал Гарри с деланным раскаянием. — Особенно Кассандру. Ни за что на свете не хотел бы причинить ей боль. Надеюсь, вы знаете это, мистер Темплтон.
— Вы утверждаете, что мой зять — каторжник? Каким образом? И откуда у вас эти сведения?
Гарри рассказал о беседе Снивли с Мэлкомбом Биггсом, о том, как сыщик лично отправился в Ливенуортскую тюрьму и просмотрел тамошние записи.
— Мистер Снивли работал чрезвычайно скрупулезно, мистер Темплтон. Он получил справку, подписанную тюремным охранником, неким мистером Ричардом Гудом, подтверждающую, что Джейк Стил отбыл пять лет за ограбление банка.
Кассандра на глазах у Гарри словно съежилась, это доставило ему неописуемое удовольствие. Даже Саймон смотрел на справку потрясенно.
— Я жалею, что именно мне пришлось сообщить вам об этом, мистер Темплтон… Кассандра.
— Пожалуйста, уходите, — произнесла Кассандра почти шепотом, поворачиваясь к нему спиной.
Хотя и не без досады, Гарри счел за благо повиноваться. Медленно, словно змея, уползающая с набитым желудком после удачной охоты, он удалился, оставив опустошенную Кассандру и ее отца смотреть друг на друга в смятении и отчаянии.
— Я все равно отказываюсь верить, Кассандра, — сказал Саймон, подводя дочь к дивану и боясь, что та вот-вот лишится чувств. — Я уверен, Джейк объяснит, что означают все эти жуткие обвинения, когда вернется. — Он слишком хорошо разбирался в людях, чтобы поверить, будто Джейк способен на мерзости, которые приписывал ему Гарри. Это невозможно, решил он. Просто невозможно.
У Кассандры стоял ком в горле.
— Правда, папа? Объяснит?
— Ну конечно, моя дорогая, — он сел рядом с ней на кожаный диван. — Как можно думать иначе? Это же твой муж. Ты должна верить в его невиновность.
Слезы потекли по ее лицу.
— Я больше не знаю, чему верить. Что я знала о Джейке, прежде чем вышла за него? Ничего. Только то, что было написано в письме. И я поверила. Я так хотела избежать брака с Гарри, что выбрала совершенно незнакомого человека. И кажется, с сомнительной репутацией.
— Как ты можешь обвинять человека, пока не выслушаешь его, Кассандра? Я уверен, Джейк сумеет все объяснить.
— Что объяснить? — спросил Джейк, входя. Он взглянул на тестя, потом на залитое слезами, бледное как полотно лицо жены. — Что случилось, милая? Ты ведь не заболела, правда?
Он бросился к ней, но она шарахнулась прочь, так, что он остановился. Обернувшись к Саймону, он спросил:
— В чем дело?
Саймон дружески положил руку ему на плечо и ободряюще сжал; глаза его затуманились.
— Думаю, мне лучше оставить вас вдвоем. Тут во многом предстоит разобраться.
У Джейка упало сердце, он смотрел вслед тестю, выходящему из комнаты. Когда он обернулся к жене, легче на душе не стало: она перестала плакать и осуждающе смотрела на него.
— Что случилось? Почему ты плачешь? Я думал, ты будешь счастлива, что мы останемся жить в Нью-Йорке. Разве ты не этого хотела?
— Ты мне солгал.
Слова ударили Джейка как пощечина, он даже отшатнулся. Попытавшись взять себя в руки, он сказал:
— Солгал? Не понимаю.
Но в глубине души он понимал и похолодел от ужаса.
— Утром приходил Гарри.
Страх собирался в груди, сжимал сердце. Джейк промолчал, предоставив Кассандре продолжать.
— Он нанял частного сыщика, чтобы узнать о твоем прошлом… Правда ли ты Джейк Стил. Я даже в этом не уверена.
Недоверие Кассандры рассердило его.
— И ты поверила этой паршивой ищейке? Поверила прежде, чем я мог оправдаться, ответить на вопросы? Я думал, ты меня любишь.
Выражение разочарования на его лице — разочарования, смешанного с сомнением и обидой, — ранило ее в самое сердце.
— Я люблю тебя. Но он говорил о тебе ужасные вещи. Он сказал, что ты вор, каторжник, отбыл срок.
— А если и так, разве я не тот человек, за которого ты вышла замуж? В которого влюбилась?
Она покачала головой:
— Я… я не знаю. Я в смятении.
— Я думал, ты веришь в меня, Касси. Я думал, что в первые в жизни встретил человека, который верит в меня такого, как есть, а не в придуманного. Ты говорила, что любишь меня. Ты говорила, что важнее меня для тебя нет в мире ничего. — Он горько рассмеялся. — Хорошо же ты это доказываешь. Там, откуда я родом, женщина всю себя отдает мужчине. Не бывает никакого смятения, никаких «если», никаких «и», никаких «но». Я думал, мы близкие люди. Очевидно, ошибался.
— Но, Джейк, просто скажи, что Гарри солгал. Скажи, что он ошибся.
— Я ничего не стану говорить, милая. Кое-что ты должна решить сама. К тому же… ты, кажется, уже сделала выводы. Вынесла приговор без суда и следствия. — Он повернулся и пошел к дверям, новое предательство выбило почву из-под ног, пронзило душу.
— Джейк, подожди! Пожалуйста, нам надо разобраться.
Он остановился, оглянулся, и его сердце раскололось вдребезги от смятения и недоверия на ее лице.
— Не в чем разбираться, милая. Я ухожу. Мне не нужна семья, в которой муж не может рассчитывать, что жена ему верит. Adios, прощай.
Глава 16
Январь, 1881
Январь нагрянул, принеся с собой обычный круговорот визитов и небывалый для Нью-Йорка снежный буран. Но Кассандра, с головой уйдя в свои несчастья, не заметила ни того, ни другого.
Как повелось последнее время, она не покидала своей комнаты, отвергая окружающий мир, лелея раны, которые отказывались затягиваться.
В дверь робко постучали, и Кассандра уныло вздохнула. Она хотела, чтобы ее оставили в покое. Сейчас, как и все три месяца, прошедшие с того дня, как Джейк покинул ее.
— Кассандра?
В комнату вошла Аманда, неся под мышкой сверток, подозрительно напоминающий рукопись, и Кассандру охватило чувство вины. Она сторонилась кузины, родных, она сторонилась всех, кто мог напомнить ей о Джейке, о ее потере.
— Привет, Аманда.
— Как можно сидеть в четырех стенах неделю за неделей, месяц за месяцем? — попеняла сестре Аманда. Она подошла к окну, отдернула штору, и в комнату проник утренний свет. Снег укрывал землю, деревья, с трудом различимые сквозь заиндевевшее стекло.
— Я дала тебе три месяца, чтобы понянчить свою оскорбленную гордость, Касси, думаю, это вполне довольно. Новый год на дворе. Пора начинать новую жизнь. — Вид у Аманды был боевой.
Кассандра плотнее завернулась в плед и пожала плечами.
— Меня не волнуют ни Новый год, ни погода, ни приемы, ни что-либо еще. Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое.
Аманда не обиделась, она знала, что резкие слова объясняются отчаянием, а не злобой.
— Мы это уже поняли, но я решила: неправильно так отгораживаться от мира. Твоя мать теряет рассудок. Отец не знает что говорить, что делать.
Подойдя к кушетке, Аманда села рядом с кузиной. В камине ярко пылал огонь, но бледное лицо Кассандры не разгоралось даже от его тепла.
— Я хотела бы, чтобы ты кое-что прочла. Я это сама написала.
В голубых глазах блеснуло любопытство, чего не было давным-давно.
— Ты что-то написала? Ты мне не говорила.
— Я стеснялась сказать тебе или кому-то в семье. Только Джейку призналась.
При звуке этого имени лицо Кассандры побелело и исказилось от боли, на глаза навернулись слезы; так бывало всегда, когда она думала о нем.
«Что он делает? Вспоминает ли ее? Тоскует ли так, как она?» — Острая боль пронзила грудь, рука прижалась к сердцу, утишая муку.
— Я знаю, у нас с тобой не было секретов друг от друга, Касси, — продолжала Аманда, — но мое желание стать писательницей вряд ли вызвало бы восторг в семье.
— Писательницей? — У Кассандры расширились глаза, затем уголки губ чуть приподнялись в слабой улыбке, и у Аманды отлегло от сердца.
— Я написала роман вроде тех, какие всегда читаю. Действие происходит на Западе. Джейк помог мне с кое-какими подробностями.
— Потрясающе! Сейчас же прочту.
Аманда положила бесценную рукопись Кассандре на колени.
— Он наконец-то закончен. Джейк считал, что у меня получилось, и уговорил послать издателям. Я даю тебе прочитать по нескольким причинам: во-первых, я ценю твое мнение, но главное — из-за моей героини, Фионы О'Рурк.
Взглянув на страничку с титулом, Кассандра прочла: «Бесстрашная Фиона» и улыбнулась.
— Судя по всему, интересная женщина.
— Джейк тоже так думал. Он сказал, что хотел бы встретить женщину, бесстрашную и сильную, как Фиона, но сомневается, что такая есть на белом свете. Фиона никогда не позволяла чему-нибудь встать между ней и человеком, которого любила. — Аманда схватила кузину за руку. — Надеюсь, что, прочтя ее историю, ты найдешь в себе мужество бороться за то, чего в самом деле хочешь.
— Аманда… — Кассандра покачала головой, и глаза ее затуманились.
Дотронувшись кончиками пальцев до губ сестры, Аманда не дала сорваться возражению.
— Ничего пока не говори. Просто прочти книгу и скажи мне, что думаешь. Я зайду позже, и мы поговорим. Обещаешь, ради меня?
Кассандра кивнула и тихо ответила:
— Да. Но только ради тебя. Аманда поднялась:
— Когда я работала над «Бесстрашной Фионой», лишь с одной женщины я списывала свою героиню. Надеюсь, ты ее узнаешь, Касси. Я от души верю в «жили счастливо и умерли в один день».
Чудесный конец для книги, глубоко вздохнув, подумала Кассандра, когда за ее кузиной закрылась дверь. Жаль только, что к жизни это не применимо. И к ней тоже.
— Вы желали меня видеть, мистер Темплтон? Саймон улыбнулся одними губами, глядя на человека, робко входящего в кабинет.
— Да, Гарри. Входите и садитесь. Мне нужно с вами кое-что обсудить.
У Гарри засосало под ложечкой, когда он усаживался напротив хозяина в вертящееся кресло, обтянутое красной кожей. Саймон редко улыбался, а ему и вовсе никогда. Гарри пробрала дрожь, и виной тому была не зимняя стужа.
— Конечно, мистер Темплтон. Надеюсь, ничего не случилось.
Вид Саймона, сидевшего, сложив руки на столе, говорил, что как раз случилось.
— Как, полагаю, вам хорошо известно, Уинс — лоу, последние недели мои ревизоры проверяли бухгалтерские книги.
— Да, сэр, — ответил Гарри, нервно сглотнув. — Я был уверен, что вы так поступите, после того, как выяснились все эти ужасные вещи о вашем зяте.
Взгляд голубых глаз стал жестче, губы Саймона слегка сжались.
— Так вот, о моем зяте. Получается, что ваше обвинение в растрате, которую якобы совершил Джейк Стил, безосновательны. Ревизоры не нашли недостач. А если бы и нашли, сомневаюсь, что виновным в них оказался бы Джейк Стил.
Саймон был рад, что сказал Джейку:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
— Нет! — закричала Кассандра, вскочила и подбежала к отцу.
Открыв конверт, Саймон развернул на столе сложенный лист бумаги. Кассандра ахнула, не веря своим глазам — она узнала лицо мужа на объявлении и прочла: «Разыскивается за серию ограблений дилижансов: Джейк Стил». Дальше шло описание внешности Джейка и указывался его возраст. Внизу стояла подпись шерифа Мэлкомба Биггса, шерифа Уэйко.
— Я нахожу это исключительно неправдоподобным, Уинслоу, — заключил Саймон, подняв взгляд на подчиненного. — Должно быть какое-то разумное объяснение этому… этому плакату. Джейк Стил такой же преступник, как я или вы. — Он помахал бумагой перед Гарри.
Кассандра хотела бы верить отцу, но пока она глядела на плакат, ее грызли беспокойные мысли, вопросы, на которые не было ответа. С какой стати ковбой надумал жениться на девушке, которой никогда не видел? Которая вдобавок жила в Нью-Йорке, так далеко от его родных мест. И почему он никогда ничего не рассказывал о своем прошлом?
Она помотала головой, отмахиваясь от сомнений. Должно быть объяснение, отец прав. Джейка не может разыскивать полиция. Он такой добрый… нежный…
— Есть еще кое-что, мистер Темплтон. И хотя это может быть тяжело, я думаю, Кассандре следует знать.
Кассандра скрестила на груди руки, словно обороняясь и вместе с тем бросая вызов:
— Нисколько не сомневаюсь, что думаете.
Не обращая внимания на ее сарказм, Гарри продолжал:
— Вашей дублершей на церемонии бракосочетания, Кассандра, была проститутка, уличная женщина. — Кассандра побелела, но промолчала. — Некая Анджела Мартинес. Давно состоит в связи с преступником, известным под именем Джейк Стил. Его пассия, любовница. Поговаривали даже, что она могла быть его сообщницей. — Последнее он выдумал сам, но звучало убедительно. И судя по бледным лицам, и отец, и дочь склонны были ему верить. Саймон с такой силой ударил по столу, что Гарри вздрогнул и шарахнулся.
— Чушь! Все это полная ерунда. Сплетни и наговор. Ни единому слову не верю.
Кассандра проглотила слезы, которые комом стояли в горле, но то. что она сказала, прозвучало не очень убедительно, даже для нее самой.
— Отец прав. Это не может быть правдой. Мы знаем Джейка Стила. Он не преступник. А если у него и были другие женщины… — Она пожала плечами, стараясь говорить беспечно, но это ей тяжело далось: — Главное то, что Джейк верен мне с тех пор, как мы женаты.
— Откуда вы знаете? — злорадно спросил Гарри, отбросив маску великодушия. — После того, как церемония бракосочетания завершилась, он провел с этой Мартинес уйму времени. Откуда вы знаете, что…
— Довольно, Уинслоу, — велел Саймон, увидев страдание в глазах дочери. — Думаю, вы выразились достаточно ясно, — он презрительно скривился, — хотя и неделикатно. Теперь, полагаю, вам лучше уйти.
— Но, мистер Темплтон, я еще не закончил. — Он не уйдет, пока не выложит все до мелочей. Им же пойдет на пользу. И ему.
— Мне удалось узнать еще кое-что. Джейк Стил вовсе не тот, кем кажется. Он чудовищным образом провел вас и вашу дочь. Человек, которого вы считаете честным и прямым, на самом деле бывший каторжник.
— Прекратите! — закричала Кассандра, затыкая уши. — Я отказываюсь слушать ваши лживые обвинения. Пусть он уйдет, папа.
Саймон обнял дочь, прижал ее голову к груди.
— Ну полно, полно, Кассандра, не плачь, — уговаривал он, чувствуя, что не справляется с непривычной ролью. Во время их ссор Кассандра никогда не плакала. Она всегда была сильной и упрямой, как он. Но ее сердце не было затронуто… тогда. И понимая, как ей больно, он еще больше терялся. — Мы во всем разберемся. Вот увидишь.
— Мне жаль, что я расстроил вас обоих, — сказал Гарри с деланным раскаянием. — Особенно Кассандру. Ни за что на свете не хотел бы причинить ей боль. Надеюсь, вы знаете это, мистер Темплтон.
— Вы утверждаете, что мой зять — каторжник? Каким образом? И откуда у вас эти сведения?
Гарри рассказал о беседе Снивли с Мэлкомбом Биггсом, о том, как сыщик лично отправился в Ливенуортскую тюрьму и просмотрел тамошние записи.
— Мистер Снивли работал чрезвычайно скрупулезно, мистер Темплтон. Он получил справку, подписанную тюремным охранником, неким мистером Ричардом Гудом, подтверждающую, что Джейк Стил отбыл пять лет за ограбление банка.
Кассандра на глазах у Гарри словно съежилась, это доставило ему неописуемое удовольствие. Даже Саймон смотрел на справку потрясенно.
— Я жалею, что именно мне пришлось сообщить вам об этом, мистер Темплтон… Кассандра.
— Пожалуйста, уходите, — произнесла Кассандра почти шепотом, поворачиваясь к нему спиной.
Хотя и не без досады, Гарри счел за благо повиноваться. Медленно, словно змея, уползающая с набитым желудком после удачной охоты, он удалился, оставив опустошенную Кассандру и ее отца смотреть друг на друга в смятении и отчаянии.
— Я все равно отказываюсь верить, Кассандра, — сказал Саймон, подводя дочь к дивану и боясь, что та вот-вот лишится чувств. — Я уверен, Джейк объяснит, что означают все эти жуткие обвинения, когда вернется. — Он слишком хорошо разбирался в людях, чтобы поверить, будто Джейк способен на мерзости, которые приписывал ему Гарри. Это невозможно, решил он. Просто невозможно.
У Кассандры стоял ком в горле.
— Правда, папа? Объяснит?
— Ну конечно, моя дорогая, — он сел рядом с ней на кожаный диван. — Как можно думать иначе? Это же твой муж. Ты должна верить в его невиновность.
Слезы потекли по ее лицу.
— Я больше не знаю, чему верить. Что я знала о Джейке, прежде чем вышла за него? Ничего. Только то, что было написано в письме. И я поверила. Я так хотела избежать брака с Гарри, что выбрала совершенно незнакомого человека. И кажется, с сомнительной репутацией.
— Как ты можешь обвинять человека, пока не выслушаешь его, Кассандра? Я уверен, Джейк сумеет все объяснить.
— Что объяснить? — спросил Джейк, входя. Он взглянул на тестя, потом на залитое слезами, бледное как полотно лицо жены. — Что случилось, милая? Ты ведь не заболела, правда?
Он бросился к ней, но она шарахнулась прочь, так, что он остановился. Обернувшись к Саймону, он спросил:
— В чем дело?
Саймон дружески положил руку ему на плечо и ободряюще сжал; глаза его затуманились.
— Думаю, мне лучше оставить вас вдвоем. Тут во многом предстоит разобраться.
У Джейка упало сердце, он смотрел вслед тестю, выходящему из комнаты. Когда он обернулся к жене, легче на душе не стало: она перестала плакать и осуждающе смотрела на него.
— Что случилось? Почему ты плачешь? Я думал, ты будешь счастлива, что мы останемся жить в Нью-Йорке. Разве ты не этого хотела?
— Ты мне солгал.
Слова ударили Джейка как пощечина, он даже отшатнулся. Попытавшись взять себя в руки, он сказал:
— Солгал? Не понимаю.
Но в глубине души он понимал и похолодел от ужаса.
— Утром приходил Гарри.
Страх собирался в груди, сжимал сердце. Джейк промолчал, предоставив Кассандре продолжать.
— Он нанял частного сыщика, чтобы узнать о твоем прошлом… Правда ли ты Джейк Стил. Я даже в этом не уверена.
Недоверие Кассандры рассердило его.
— И ты поверила этой паршивой ищейке? Поверила прежде, чем я мог оправдаться, ответить на вопросы? Я думал, ты меня любишь.
Выражение разочарования на его лице — разочарования, смешанного с сомнением и обидой, — ранило ее в самое сердце.
— Я люблю тебя. Но он говорил о тебе ужасные вещи. Он сказал, что ты вор, каторжник, отбыл срок.
— А если и так, разве я не тот человек, за которого ты вышла замуж? В которого влюбилась?
Она покачала головой:
— Я… я не знаю. Я в смятении.
— Я думал, ты веришь в меня, Касси. Я думал, что в первые в жизни встретил человека, который верит в меня такого, как есть, а не в придуманного. Ты говорила, что любишь меня. Ты говорила, что важнее меня для тебя нет в мире ничего. — Он горько рассмеялся. — Хорошо же ты это доказываешь. Там, откуда я родом, женщина всю себя отдает мужчине. Не бывает никакого смятения, никаких «если», никаких «и», никаких «но». Я думал, мы близкие люди. Очевидно, ошибался.
— Но, Джейк, просто скажи, что Гарри солгал. Скажи, что он ошибся.
— Я ничего не стану говорить, милая. Кое-что ты должна решить сама. К тому же… ты, кажется, уже сделала выводы. Вынесла приговор без суда и следствия. — Он повернулся и пошел к дверям, новое предательство выбило почву из-под ног, пронзило душу.
— Джейк, подожди! Пожалуйста, нам надо разобраться.
Он остановился, оглянулся, и его сердце раскололось вдребезги от смятения и недоверия на ее лице.
— Не в чем разбираться, милая. Я ухожу. Мне не нужна семья, в которой муж не может рассчитывать, что жена ему верит. Adios, прощай.
Глава 16
Январь, 1881
Январь нагрянул, принеся с собой обычный круговорот визитов и небывалый для Нью-Йорка снежный буран. Но Кассандра, с головой уйдя в свои несчастья, не заметила ни того, ни другого.
Как повелось последнее время, она не покидала своей комнаты, отвергая окружающий мир, лелея раны, которые отказывались затягиваться.
В дверь робко постучали, и Кассандра уныло вздохнула. Она хотела, чтобы ее оставили в покое. Сейчас, как и все три месяца, прошедшие с того дня, как Джейк покинул ее.
— Кассандра?
В комнату вошла Аманда, неся под мышкой сверток, подозрительно напоминающий рукопись, и Кассандру охватило чувство вины. Она сторонилась кузины, родных, она сторонилась всех, кто мог напомнить ей о Джейке, о ее потере.
— Привет, Аманда.
— Как можно сидеть в четырех стенах неделю за неделей, месяц за месяцем? — попеняла сестре Аманда. Она подошла к окну, отдернула штору, и в комнату проник утренний свет. Снег укрывал землю, деревья, с трудом различимые сквозь заиндевевшее стекло.
— Я дала тебе три месяца, чтобы понянчить свою оскорбленную гордость, Касси, думаю, это вполне довольно. Новый год на дворе. Пора начинать новую жизнь. — Вид у Аманды был боевой.
Кассандра плотнее завернулась в плед и пожала плечами.
— Меня не волнуют ни Новый год, ни погода, ни приемы, ни что-либо еще. Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое.
Аманда не обиделась, она знала, что резкие слова объясняются отчаянием, а не злобой.
— Мы это уже поняли, но я решила: неправильно так отгораживаться от мира. Твоя мать теряет рассудок. Отец не знает что говорить, что делать.
Подойдя к кушетке, Аманда села рядом с кузиной. В камине ярко пылал огонь, но бледное лицо Кассандры не разгоралось даже от его тепла.
— Я хотела бы, чтобы ты кое-что прочла. Я это сама написала.
В голубых глазах блеснуло любопытство, чего не было давным-давно.
— Ты что-то написала? Ты мне не говорила.
— Я стеснялась сказать тебе или кому-то в семье. Только Джейку призналась.
При звуке этого имени лицо Кассандры побелело и исказилось от боли, на глаза навернулись слезы; так бывало всегда, когда она думала о нем.
«Что он делает? Вспоминает ли ее? Тоскует ли так, как она?» — Острая боль пронзила грудь, рука прижалась к сердцу, утишая муку.
— Я знаю, у нас с тобой не было секретов друг от друга, Касси, — продолжала Аманда, — но мое желание стать писательницей вряд ли вызвало бы восторг в семье.
— Писательницей? — У Кассандры расширились глаза, затем уголки губ чуть приподнялись в слабой улыбке, и у Аманды отлегло от сердца.
— Я написала роман вроде тех, какие всегда читаю. Действие происходит на Западе. Джейк помог мне с кое-какими подробностями.
— Потрясающе! Сейчас же прочту.
Аманда положила бесценную рукопись Кассандре на колени.
— Он наконец-то закончен. Джейк считал, что у меня получилось, и уговорил послать издателям. Я даю тебе прочитать по нескольким причинам: во-первых, я ценю твое мнение, но главное — из-за моей героини, Фионы О'Рурк.
Взглянув на страничку с титулом, Кассандра прочла: «Бесстрашная Фиона» и улыбнулась.
— Судя по всему, интересная женщина.
— Джейк тоже так думал. Он сказал, что хотел бы встретить женщину, бесстрашную и сильную, как Фиона, но сомневается, что такая есть на белом свете. Фиона никогда не позволяла чему-нибудь встать между ней и человеком, которого любила. — Аманда схватила кузину за руку. — Надеюсь, что, прочтя ее историю, ты найдешь в себе мужество бороться за то, чего в самом деле хочешь.
— Аманда… — Кассандра покачала головой, и глаза ее затуманились.
Дотронувшись кончиками пальцев до губ сестры, Аманда не дала сорваться возражению.
— Ничего пока не говори. Просто прочти книгу и скажи мне, что думаешь. Я зайду позже, и мы поговорим. Обещаешь, ради меня?
Кассандра кивнула и тихо ответила:
— Да. Но только ради тебя. Аманда поднялась:
— Когда я работала над «Бесстрашной Фионой», лишь с одной женщины я списывала свою героиню. Надеюсь, ты ее узнаешь, Касси. Я от души верю в «жили счастливо и умерли в один день».
Чудесный конец для книги, глубоко вздохнув, подумала Кассандра, когда за ее кузиной закрылась дверь. Жаль только, что к жизни это не применимо. И к ней тоже.
— Вы желали меня видеть, мистер Темплтон? Саймон улыбнулся одними губами, глядя на человека, робко входящего в кабинет.
— Да, Гарри. Входите и садитесь. Мне нужно с вами кое-что обсудить.
У Гарри засосало под ложечкой, когда он усаживался напротив хозяина в вертящееся кресло, обтянутое красной кожей. Саймон редко улыбался, а ему и вовсе никогда. Гарри пробрала дрожь, и виной тому была не зимняя стужа.
— Конечно, мистер Темплтон. Надеюсь, ничего не случилось.
Вид Саймона, сидевшего, сложив руки на столе, говорил, что как раз случилось.
— Как, полагаю, вам хорошо известно, Уинс — лоу, последние недели мои ревизоры проверяли бухгалтерские книги.
— Да, сэр, — ответил Гарри, нервно сглотнув. — Я был уверен, что вы так поступите, после того, как выяснились все эти ужасные вещи о вашем зяте.
Взгляд голубых глаз стал жестче, губы Саймона слегка сжались.
— Так вот, о моем зяте. Получается, что ваше обвинение в растрате, которую якобы совершил Джейк Стил, безосновательны. Ревизоры не нашли недостач. А если бы и нашли, сомневаюсь, что виновным в них оказался бы Джейк Стил.
Саймон был рад, что сказал Джейку:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36